1 00:00:06,771 --> 00:00:09,482 La instrumentación fue adaptada por Sir Rhodri Fenning... 2 00:00:09,608 --> 00:00:13,231 ...y lady Evelyn Blish, miembro de los Kings Lynn. 3 00:00:13,778 --> 00:00:15,571 Sigan con nosotros la semana que viene... 4 00:00:15,697 --> 00:00:18,526 ...para ver al equipo de "¿Cuál es mi frase?". 5 00:00:19,075 --> 00:00:22,319 Con eso llegamos al final de la programación de hoy. 6 00:00:22,745 --> 00:00:26,291 Por nuestra parte, desde el Palacio Alexandra... 7 00:00:26,415 --> 00:00:28,118 ...muy buenas noches. 8 00:00:30,700 --> 00:00:33,127 Un descubierto de 200 libras. 9 00:00:37,010 --> 00:00:38,712 Necesito un milagro. 10 00:00:54,443 --> 00:00:56,892 Es un peligro, me hace reír. 11 00:00:59,697 --> 00:01:01,650 Nuestro amo y señor. 12 00:01:01,824 --> 00:01:04,027 - Rita, voy a salir. - Papá. 13 00:01:04,536 --> 00:01:06,537 ¿Cuántas veces, muchacho? 14 00:01:06,664 --> 00:01:08,746 - Ya veremos. - Todos tienen una tele. 15 00:01:08,873 --> 00:01:12,118 Hasta el Sr. Gallagher. Y los Bell, del número 67. 16 00:01:13,324 --> 00:01:15,496 Tal vez la compremos para la Coronación. 17 00:01:15,922 --> 00:01:18,253 Con un poco de suerte, ya veremos. 18 00:01:19,216 --> 00:01:20,426 No me esperes levantada. 19 00:01:20,551 --> 00:01:24,055 He oído que te pudre el cerebro. Te lo convierte en sopa... 20 00:01:24,180 --> 00:01:27,304 ...y el cerebro te sale chorreando por las orejas. 21 00:01:27,515 --> 00:01:29,433 Eso hace la televisión. 22 00:01:52,625 --> 00:01:53,875 ¿Sr. Magpie? 23 00:01:55,084 --> 00:01:56,336 ¿Sr. Magpie? 24 00:01:59,340 --> 00:02:02,003 - ¿Puede oírme? - Sí. 25 00:02:04,728 --> 00:02:07,922 - Debo estar soñando. - No, esto no es un sueño. 26 00:02:08,097 --> 00:02:11,804 - Me estoy volviendo loco. - En absoluto, cariño. 27 00:02:12,100 --> 00:02:14,847 ¿Está cómodamente sentado? 28 00:02:15,479 --> 00:02:18,309 Perfecto, pues entonces empecemos. 29 00:03:16,370 --> 00:03:21,073 Creí que íbamos a Las Vegas. Ya sabes, los pantalones blancos... 30 00:03:21,584 --> 00:03:23,912 - ...y el pelo en el pecho. - Estás bromeando, ¿no? 31 00:03:24,253 --> 00:03:26,224 Si quieres ver a Elvis tienes que ir a finales de los 50. 32 00:03:26,349 --> 00:03:27,924 Antes de las hamburguesas. 33 00:03:28,091 --> 00:03:30,589 Cuando lo llamaban "La Pelvis" y aún tenía cintura. 34 00:03:31,220 --> 00:03:33,587 Y es más, lo verás con estilo. 35 00:03:41,564 --> 00:03:43,016 ¿Te llevo, muñeca? 36 00:03:43,190 --> 00:03:45,437 ¿Pues claro que sí, papi? 37 00:03:45,816 --> 00:03:47,817 Lista para el rock and roll. 38 00:03:48,162 --> 00:03:49,897 Hablas el argot. 39 00:03:50,280 --> 00:03:53,322 Sí, por mi madre. Veía las pelis de Cliff Richard... 40 00:03:53,626 --> 00:03:55,444 ...durante los fines de semana largos. 41 00:03:56,202 --> 00:03:58,403 Sabía que tu madre sería fan de Cliff. 42 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 ¿A dónde vamos? 43 00:04:03,499 --> 00:04:05,419 Estudios de Televisión de Ed Sullivan. 44 00:04:05,544 --> 00:04:08,505 Elvis cantó "Hound Dog" y hubo quejas. 45 00:04:08,631 --> 00:04:10,381 Con suerte, lo veremos. 46 00:04:10,668 --> 00:04:13,372 Los estudios de televisión estarán... 47 00:04:13,843 --> 00:04:15,962 - ...¿en Nueva York? - Allí están. 48 00:04:22,101 --> 00:04:25,062 - Olvida la vibración Nueva York. - Bueno... 49 00:04:25,272 --> 00:04:29,265 ...podría ser Nueva York, a mí me parece muy Nueva York. 50 00:04:30,765 --> 00:04:32,817 Una especie de Nueva York londinense. 51 00:04:33,065 --> 00:04:34,862 ¿Para qué son las banderas? 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,538 Fantástica. 53 00:04:48,615 --> 00:04:50,158 Fantástica, ¿no? 54 00:04:51,213 --> 00:04:53,296 Parece que estuviera en el salón. 55 00:04:53,800 --> 00:04:56,215 Lo reconozco, Tommy, tenías razón. 56 00:04:56,417 --> 00:04:58,135 Un televisor nuevo. 57 00:04:58,470 --> 00:05:00,806 Deberías alegrarte un poco. 58 00:05:00,931 --> 00:05:02,683 Danos una sonrisa, ¿quieres? 59 00:05:02,808 --> 00:05:05,227 No puedo. Ya nada es lo mismo. 60 00:05:05,353 --> 00:05:07,480 - Con ella, no-- - Ya empezamos. 61 00:05:07,605 --> 00:05:09,306 Pero su cara, Eddie. 62 00:05:09,815 --> 00:05:11,483 ¿Qué le ha pasado? 63 00:05:11,900 --> 00:05:14,735 - Esa horrible cara... - He dicho que basta. 64 00:05:20,533 --> 00:05:21,940 Está despierta. 65 00:05:23,787 --> 00:05:25,453 Creo que tiene hambre. 66 00:05:26,121 --> 00:05:29,582 Ahí tiene, señor. Todo listo para la gran ocasión. 67 00:05:30,127 --> 00:05:31,983 ¿Gran ocasión? ¿Y eso? 68 00:05:32,107 --> 00:05:34,461 ¿Han estado viviendo en una colonia? 69 00:05:35,132 --> 00:05:36,964 La Coronación, por supuesto. 70 00:05:37,216 --> 00:05:38,920 ¿Qué Coronación es esa? 71 00:05:39,761 --> 00:05:41,013 ¿Qué dice? 72 00:05:41,263 --> 00:05:43,878 - La Coronación. - La de la Reina. 73 00:05:44,306 --> 00:05:45,973 La reina Elizabeth. 74 00:05:47,560 --> 00:05:50,568 - ¿Es 1953? - La última vez que miré. 75 00:05:50,692 --> 00:05:53,157 Es hora de un poco de "Pompa y circunstancia". 76 00:05:53,283 --> 00:05:56,152 - Es lo que mejor hacemos. - Mira cuántas antenas. 77 00:05:56,276 --> 00:05:57,798 Todos tienen una. 78 00:05:57,922 --> 00:05:59,936 Mi abuela decía que había tan pocas teles... 79 00:06:00,061 --> 00:06:01,992 ...que debían amontonarse en una casa. 80 00:06:02,116 --> 00:06:05,160 No por aquí, cielo. Las maravillosas teles de Magpie. 81 00:06:05,285 --> 00:06:08,455 - Cinco libras por aparato. - Este es un año brillante. 82 00:06:08,581 --> 00:06:09,831 Clásico. 83 00:06:10,123 --> 00:06:13,166 El technicolor, la subida al Everest... 84 00:06:13,543 --> 00:06:15,170 ...se acabó el racionamiento... 85 00:06:15,294 --> 00:06:17,224 ...una nación sacudiendo las sombras de la guerra... 86 00:06:17,348 --> 00:06:19,998 ...y esperando un futuro más feliz. 87 00:06:21,050 --> 00:06:23,011 Que alguien me ayude, por favor. 88 00:06:23,136 --> 00:06:26,132 Ted, déjenlo en paz, es mi marido. 89 00:06:26,598 --> 00:06:28,598 - Por favor. - ¿Qué pasa? 90 00:06:30,101 --> 00:06:33,144 - ¿Qué hacen? - Policía, salga de en medio. 91 00:06:33,427 --> 00:06:36,352 - ¿A quién se llevan? - Debe ser el Sr. Gallagher. 92 00:06:40,611 --> 00:06:42,480 Pasa por todas partes. 93 00:06:42,697 --> 00:06:45,147 - Se convierten en monstruos. - Tommy. 94 00:06:45,533 --> 00:06:48,036 Cierra el pico. Entra ahora mismo. 95 00:06:48,162 --> 00:06:50,362 Lo siento, será mejor que me vaya. 96 00:06:57,711 --> 00:06:58,963 En marcha. 97 00:07:03,258 --> 00:07:05,922 Operación Puestos de Mercado. Vamos. 98 00:07:24,633 --> 00:07:26,109 Los he perdido. 99 00:07:26,697 --> 00:07:28,354 ¿Cómo se han escapado? 100 00:07:28,480 --> 00:07:30,951 ¿No te han detenido por conducción temeraria? 101 00:07:31,077 --> 00:07:34,406 - ¿Pasaste el examen de conducir? - Hombres de negro. 102 00:07:34,621 --> 00:07:35,706 Coches que desaparecen. 103 00:07:35,831 --> 00:07:38,531 Es la Inglaterra de Churchill, no la Rusia de Stalin. 104 00:07:39,543 --> 00:07:41,412 Monstruos, dijo ese chico. 105 00:07:42,589 --> 00:07:44,589 Preguntemos a los vecinos. 106 00:07:44,714 --> 00:07:47,711 Es lo que me gusta de ti. Tu enfoque casero. 107 00:07:48,176 --> 00:07:49,428 Gracias. 108 00:07:50,679 --> 00:07:52,632 Espera, ¿era un insulto? 109 00:07:56,269 --> 00:07:59,645 He terminado, como usted me dijo. 110 00:08:02,233 --> 00:08:04,484 Es usted muy amable, Sr. Magpie. 111 00:08:04,610 --> 00:08:06,146 ¿Se irá pronto? 112 00:08:06,590 --> 00:08:07,936 ¿Me dejará? 113 00:08:08,655 --> 00:08:09,978 Ya veremos. 114 00:08:10,658 --> 00:08:12,532 Si usted se porta bien. 115 00:08:12,659 --> 00:08:15,618 Por favor. Me está quemando. 116 00:08:15,916 --> 00:08:17,168 Por dentro. 117 00:08:17,382 --> 00:08:20,203 Detrás de los ojos, me duele. 118 00:08:21,083 --> 00:08:23,035 Hasta los recuerdos duelen. 119 00:08:23,419 --> 00:08:25,713 Quiero que las cosas sean como antes. 120 00:08:25,838 --> 00:08:29,499 Pero su mundo es muy, muy activo... 121 00:08:30,134 --> 00:08:33,343 ...forjando el futuro de una gran nueva era. 122 00:08:33,492 --> 00:08:36,799 No puede volver atrás, esa es su tragedia. 123 00:08:37,642 --> 00:08:38,893 Pero ahora... 124 00:08:39,476 --> 00:08:42,602 ...el tiempo casi está maduro, Magpie. 125 00:08:43,439 --> 00:08:45,023 Llega la hora... 126 00:08:45,232 --> 00:08:46,722 ...llega el hombre. 127 00:08:50,070 --> 00:08:51,321 O la mujer. 128 00:09:17,638 --> 00:09:18,889 ¿Abuela? 129 00:09:20,225 --> 00:09:22,056 Abuela, soy yo, Tommy. 130 00:09:23,354 --> 00:09:24,890 Voy a entrar, abuela. 131 00:09:25,281 --> 00:09:26,718 Échate hacia atrás. 132 00:09:27,606 --> 00:09:28,858 No... 133 00:09:30,401 --> 00:09:32,195 Lo siento, pero debo entrar. 134 00:09:32,319 --> 00:09:34,356 ¿Qué crees que estás haciendo? 135 00:09:34,758 --> 00:09:36,525 Tenemos que ayudarla. 136 00:09:37,491 --> 00:09:38,863 Dame la llave. 137 00:09:40,619 --> 00:09:43,533 He dicho que me des la llave ahora mismo. 138 00:09:49,658 --> 00:09:52,001 Y no creas que he terminado contigo. 139 00:09:52,547 --> 00:09:55,468 Te he dado muchos avisos y cada vez... 140 00:09:55,592 --> 00:09:56,843 ...cada vez... 141 00:09:57,219 --> 00:09:58,679 ...tú me desobedeces. 142 00:09:58,804 --> 00:10:03,055 - No podemos dejarla encerrada. - Querido, estoy hablando yo. 143 00:10:03,683 --> 00:10:06,050 Olvida las tonterías universitarias... 144 00:10:06,310 --> 00:10:08,394 ...te vienes a trabajar conmigo. 145 00:10:08,563 --> 00:10:10,681 Te ensuciarás las manos por una vez. 146 00:10:11,857 --> 00:10:14,736 Santo dios. ¿Nunca va a detenerse? 147 00:10:16,820 --> 00:10:18,987 Y ahora, Rita, cariño... 148 00:10:19,324 --> 00:10:21,359 ...seguimos como siempre. 149 00:10:21,826 --> 00:10:24,157 Colocaremos esto por toda la casa... 150 00:10:24,495 --> 00:10:26,790 - ...en honor de Su Majestad. - Pero, Eddie... 151 00:10:26,914 --> 00:10:28,207 ...¿y si se está muriendo? 152 00:10:28,333 --> 00:10:30,663 Estoy hablando yo. 153 00:10:36,516 --> 00:10:37,837 Así está mejor. 154 00:10:38,718 --> 00:10:40,384 Un poco de silencio. 155 00:10:44,914 --> 00:10:46,469 - Hola. - Hola. 156 00:10:47,351 --> 00:10:48,560 ¿Quiénes son? 157 00:10:48,684 --> 00:10:51,557 Hombre de familia, bonita casa, un sueldo decente... 158 00:10:51,682 --> 00:10:54,024 ...luchó en la guerra... Representó a la Patria. 159 00:10:54,149 --> 00:10:56,069 Comprobamos los súbditos de Su Majestad. 160 00:10:56,193 --> 00:10:58,938 ¿Le importa que entremos? Ya sabía que no, gracias. 161 00:11:00,155 --> 00:11:02,071 No está mal, muy bonito... 162 00:11:02,491 --> 00:11:04,785 ...muy bien cuidado. Quisiera felicitarla, señora... 163 00:11:04,910 --> 00:11:07,193 - Connolly. - Rita, yo me ocupo de esto. 164 00:11:07,369 --> 00:11:09,820 Este caballero representa a la Reina. 165 00:11:09,998 --> 00:11:11,708 No se fije en ella, habla demasiado. 166 00:11:11,833 --> 00:11:13,786 Quizá debiera hablar más. 167 00:11:14,002 --> 00:11:16,461 No está cumpliendo con su deber patriótico. 168 00:11:16,587 --> 00:11:19,121 Las banderas, ¿por qué no están colgadas? 169 00:11:20,048 --> 00:11:23,615 Lo ves, ya te lo dije. Cuélgalas por la Reina y la Patria. 170 00:11:23,741 --> 00:11:26,345 - Lo siento. - Hazlo, hazlo ahora. 171 00:11:26,471 --> 00:11:28,757 - Un momento. - Como dice el caballero. 172 00:11:29,016 --> 00:11:30,810 Tiene manos, Sr. Connolly. 173 00:11:30,936 --> 00:11:33,270 Unas buenas manos, ¿por qué es cosa de mujeres? 174 00:11:33,396 --> 00:11:34,979 Son tareas domésticas. 175 00:11:35,481 --> 00:11:37,763 - ¿Y es trabajo de mujer? - Claro. 176 00:11:37,890 --> 00:11:40,986 Sr. Connolly, ¿de qué sexo es la Reina? 177 00:11:41,738 --> 00:11:44,342 - Es una mujer. - ¿Sugiere que la Reina... 178 00:11:44,468 --> 00:11:45,947 ...haga las tareas domésticas? 179 00:11:49,203 --> 00:11:52,745 - No, para nada. - Pues póngase a ello. 180 00:11:54,164 --> 00:11:55,784 Bien. Sí, señor. 181 00:11:56,668 --> 00:11:58,288 Estarán orgullosos. 182 00:11:59,045 --> 00:12:01,589 Pondremos Union Jacks en todas partes. 183 00:12:01,715 --> 00:12:04,129 Disculpe, Sr. Connolly, espere un momento. 184 00:12:04,300 --> 00:12:05,624 ¿Union Jacks? 185 00:12:06,052 --> 00:12:08,764 - Así es, ¿no es así? - Es la bandera del Reino Unido. 186 00:12:08,890 --> 00:12:11,634 Se llama "Union Jack" sólo cuando ondea en el mar. 187 00:12:12,267 --> 00:12:14,830 Lo siento. Le pido disculpas. 188 00:12:14,955 --> 00:12:18,478 No vuelva a equivocarse. Póngase a ello. 189 00:12:22,819 --> 00:12:24,850 Muy bien, pongámonos cómodos. 190 00:12:24,977 --> 00:12:26,822 Con permiso de Su Majestad. 191 00:12:26,948 --> 00:12:29,314 - ¿"Bandera del Reino Unido"? - Mamá salió con un marinero. 192 00:12:30,105 --> 00:12:31,159 Seguro que sí. 193 00:12:31,285 --> 00:12:34,116 Soy el Doctor y ella es Rose, ¿y tú eres? 194 00:12:34,886 --> 00:12:37,115 - Tommy. - Pues, siéntate, Tommy. 195 00:12:39,168 --> 00:12:40,704 Echemos un vistazo. 196 00:12:41,545 --> 00:12:44,131 - Me encanta la tele. - Sí, es estupenda. 197 00:12:44,255 --> 00:12:45,627 Buen hombre. 198 00:12:46,008 --> 00:12:47,676 Y coloco esto aquí... 199 00:12:47,802 --> 00:12:49,716 Siga trabajando, señor C. 200 00:12:49,843 --> 00:12:52,425 ¿Por qué no me dice qué pasa? 201 00:12:53,682 --> 00:12:56,429 - ¿Ha dicho que es un Doctor? - Sí, eso es. 202 00:12:57,186 --> 00:12:58,804 ¿Puede ayudarla? 203 00:12:58,978 --> 00:13:01,481 Por favor, ¿puede ayudarla, Doctor? 204 00:13:01,607 --> 00:13:03,889 No creo que el caballero necesite saber-- 205 00:13:04,014 --> 00:13:07,816 - El caballero quiere saber. - Díganos qué pasa y ayudaremos. 206 00:13:09,780 --> 00:13:11,270 No pasa nada. 207 00:13:11,491 --> 00:13:12,814 Venga aquí. 208 00:13:17,120 --> 00:13:18,740 Esperen un momento. 209 00:13:19,290 --> 00:13:22,286 Reina y Patria es una cosa, pero ésta es mi casa. 210 00:13:22,751 --> 00:13:25,333 ¿Qué rayos estoy haciendo? 211 00:13:26,172 --> 00:13:30,434 Oiga, escúcheme, Doctor, tendrá buenas referencias... 212 00:13:30,560 --> 00:13:33,220 ...pero lo que pasa bajo mi techo es asunto mío. 213 00:13:33,345 --> 00:13:36,590 - No, si hay personas que-- - Estoy hablando yo. 214 00:13:36,765 --> 00:13:39,811 Y yo no lo estoy escuchando. 215 00:13:39,935 --> 00:13:44,306 Está al borde de un foso de problemas si no me deja ayudar. 216 00:13:44,646 --> 00:13:48,190 Así que se lo ordeno, señor, que me diga qué está pasando. 217 00:13:54,866 --> 00:13:56,272 No se detiene. 218 00:13:59,621 --> 00:14:00,992 Nunca lo hace. 219 00:14:02,249 --> 00:14:05,209 Empezamos a oír historias, por todo el barrio. 220 00:14:05,959 --> 00:14:07,996 Gente que cambiaba. 221 00:14:08,338 --> 00:14:11,085 Lo mantenían en secreto. Tenían miedo. 222 00:14:11,674 --> 00:14:14,883 La policía lo descubrió, no sabemos cómo, nadie lo sabe. 223 00:14:15,011 --> 00:14:18,305 Aparecen, llaman a la puerta y se los llevan... 224 00:14:18,430 --> 00:14:20,348 ...a cualquier hora, día o noche. 225 00:14:20,559 --> 00:14:21,809 Muéstrame. 226 00:14:26,856 --> 00:14:28,107 ¿Abuela? 227 00:14:28,316 --> 00:14:29,567 Soy Tommy. 228 00:14:30,233 --> 00:14:32,019 Tranquila, abuela, traigo ayuda. 229 00:14:47,834 --> 00:14:50,414 La cara le ha desaparecido por completo. 230 00:14:52,839 --> 00:14:55,008 Apenas queda un impulso eléctrico. 231 00:14:55,134 --> 00:14:58,378 Muerte neuronal casi completa. Sólo se mueve. 232 00:14:59,166 --> 00:15:03,475 Es como si hubieran lavado su cerebro. 233 00:15:03,599 --> 00:15:06,845 ¿Qué vamos a hacer? No podemos ni alimentarla. 234 00:15:08,227 --> 00:15:10,063 - Tenemos compañía. - Vienen por ella. 235 00:15:10,188 --> 00:15:12,350 ¿Qué estaba haciendo? ¿Dónde estaba? 236 00:15:12,567 --> 00:15:15,299 - Rápido, piensa. - No puedo, no sale de casa... 237 00:15:15,423 --> 00:15:16,675 ...estaba-- 238 00:15:16,988 --> 00:15:18,947 Espere. Hay tres razones importantes... 239 00:15:19,072 --> 00:15:22,366 ...geniales y complicadas por las que debe escucharme. 240 00:15:22,535 --> 00:15:24,451 - Una-- - Doctor. 241 00:15:25,953 --> 00:15:27,407 Déjenla en paz. 242 00:15:28,582 --> 00:15:29,833 Mamá. 243 00:15:30,668 --> 00:15:32,205 Le harán daño. 244 00:15:32,544 --> 00:15:34,879 - Mamá. Es mi madre. - Vuelve dentro, Rita. 245 00:15:35,004 --> 00:15:37,171 Vuelve adentro, he dicho. 246 00:15:39,592 --> 00:15:41,212 ¡Qué derechazo! 247 00:15:41,511 --> 00:15:43,298 Tendré cuidado con él. 248 00:15:46,723 --> 00:15:48,843 No pelees, muchacho, vuelve adentro. 249 00:15:49,518 --> 00:15:50,926 Rose, vamos. 250 00:15:51,105 --> 00:15:52,427 Vuelve adentro. 251 00:15:52,897 --> 00:15:54,774 - Pero, papá-- - He dicho que entres. 252 00:15:54,899 --> 00:15:57,016 Rose, los perderemos otra vez. 253 00:16:00,279 --> 00:16:02,323 Se la han llevado. Se han llevado a la abuela. 254 00:16:02,448 --> 00:16:04,199 Vuelve adentro, te digo. 255 00:16:13,167 --> 00:16:15,788 ¿Cómo la encontraron, quién se lo dijo? 256 00:16:17,755 --> 00:16:18,923 Tú. 257 00:16:19,048 --> 00:16:21,174 Lárgate de mi casa. 258 00:16:21,299 --> 00:16:23,050 Me voy, ya he terminado. 259 00:16:23,510 --> 00:16:25,296 Un placer conocerte, Tommy. 260 00:16:25,762 --> 00:16:27,014 Sra. Connolly. 261 00:16:28,306 --> 00:16:30,306 En cuanto a usted, Sr. Connolly... 262 00:16:30,725 --> 00:16:33,638 ...sólo un idiota cuelga la bandera cabeza abajo. 263 00:16:34,186 --> 00:16:35,559 Qué vergüenza. 264 00:16:59,755 --> 00:17:01,705 Excelente. 265 00:17:04,300 --> 00:17:06,502 Excelente. 266 00:19:20,808 --> 00:19:22,427 Quieto donde está. 267 00:19:27,146 --> 00:19:29,232 Lo siento, señorita, es muy tarde. 268 00:19:29,358 --> 00:19:31,142 Estaba a punto de cerrar. 269 00:19:31,861 --> 00:19:33,812 Pero quiero comprar una tele. 270 00:19:33,945 --> 00:19:36,027 Vuelva mañana, por favor. 271 00:19:36,228 --> 00:19:37,693 Estará cerrado, ¿verdad? 272 00:19:38,950 --> 00:19:40,148 ¿Qué? 273 00:19:40,273 --> 00:19:41,655 ¿Para el gran día? 274 00:19:42,119 --> 00:19:43,492 ¿La Coronación? 275 00:19:44,622 --> 00:19:47,072 Sí, por supuesto. El gran día. 276 00:19:49,294 --> 00:19:52,419 Seguro que encontrará donde verla, váyase. 277 00:19:52,589 --> 00:19:55,287 Medio Londres tiene un televisor. 278 00:19:55,465 --> 00:19:57,833 Prácticamente los está regalando. 279 00:19:58,135 --> 00:19:59,625 Tengo mis razones. 280 00:20:00,555 --> 00:20:01,842 ¿Cuáles son? 281 00:20:06,267 --> 00:20:08,137 ¡Hambre! 282 00:20:09,353 --> 00:20:11,439 - ¡Hambre! - ¿Qué es eso? 283 00:20:11,565 --> 00:20:12,969 Sólo la televisión. 284 00:20:13,567 --> 00:20:15,731 Uno de esos programas modernos. 285 00:20:16,153 --> 00:20:20,109 De verdad creo que debe irse, ahora mismo. 286 00:20:21,616 --> 00:20:23,450 No hasta que responda a mis preguntas... 287 00:20:23,576 --> 00:20:25,778 ...¿por qué sus televisores son tan baratos? 288 00:20:25,912 --> 00:20:27,616 Es mi deber patriótico. 289 00:20:28,082 --> 00:20:31,872 Me parece justo que los ciudadanos vean la Coronación. 290 00:20:32,376 --> 00:20:35,456 Podremos estar perdiendo el Imperio, pero podemos estar orgullosos. 291 00:20:35,756 --> 00:20:38,341 Creen que será vista por 20 millones de personas. 292 00:20:38,466 --> 00:20:41,469 Imagínese. Y tantas no pueden equivocarse. 293 00:20:41,595 --> 00:20:43,282 Debería volver a casa ahora... 294 00:20:43,408 --> 00:20:47,553 - ...para poder levantarse temprano. - No me iré hasta que lo vea. 295 00:20:48,850 --> 00:20:50,222 Tengo que cerrar. 296 00:20:53,355 --> 00:20:54,809 Sr. Magpie... 297 00:20:55,566 --> 00:20:57,483 ...afuera está pasando algo. 298 00:20:58,015 --> 00:21:00,571 Han atrapado y cambiado a personas normales... 299 00:21:00,696 --> 00:21:03,609 ...y lo único nuevo en la casa es un televisor. 300 00:21:04,699 --> 00:21:05,952 Su televisor. 301 00:21:07,493 --> 00:21:08,984 ¿Qué está ocurriendo? 302 00:21:11,080 --> 00:21:12,619 Sabía que pasaría. 303 00:21:14,209 --> 00:21:15,877 Sabía que me descubrirían. 304 00:21:27,679 --> 00:21:29,846 Está bien, entre usted y yo. 305 00:21:32,768 --> 00:21:34,307 ¿Quiere confesar? 306 00:21:34,895 --> 00:21:37,476 - ¿Qué gana usted con esto? - ¿Para mí? 307 00:21:38,325 --> 00:21:40,061 Quizá algo de paz. 308 00:21:40,348 --> 00:21:42,691 - ¿De quién? - De ella. 309 00:21:44,404 --> 00:21:47,733 Pero es una mujer por la tele, sólo es un programa. 310 00:21:47,867 --> 00:21:50,151 Qué niña tan bonita. 311 00:21:51,704 --> 00:21:53,496 Dios mío. ¿Está hablando conmigo? 312 00:21:53,622 --> 00:21:57,199 Sí, hablo contigo, pequeña. 313 00:21:58,085 --> 00:22:01,745 Hace frío para esta época del año, ¿no te parece? 314 00:22:02,756 --> 00:22:04,245 ¿Qué eres? 315 00:22:04,383 --> 00:22:08,756 Soy El Cable. Y tengo hambre. 316 00:22:12,932 --> 00:22:14,600 Ayúdeme. 317 00:22:15,310 --> 00:22:17,760 Piense en el público mañana. 318 00:22:18,005 --> 00:22:20,549 Todos sentados para ver la Coronación. 319 00:22:20,674 --> 00:22:22,858 20 millones de personas. 320 00:22:22,984 --> 00:22:25,399 Las cosas no volverán a ser iguales. 321 00:22:26,488 --> 00:22:27,774 Lo siento. 322 00:22:28,114 --> 00:22:29,366 Lo siento mucho. 323 00:22:29,491 --> 00:22:30,741 Ayúdeme. 324 00:22:35,121 --> 00:22:36,705 Buenas noches, niños... 325 00:22:36,997 --> 00:22:38,451 ...de todas partes. 326 00:22:39,208 --> 00:22:42,037 Desde el principio, dígame todo lo que sabe. 327 00:22:42,796 --> 00:22:45,161 Bien, para empezar... 328 00:22:45,423 --> 00:22:48,967 ...sé que uno no puede llegar a chuparse el codo. 329 00:22:49,092 --> 00:22:51,258 No se haga el listo conmigo. 330 00:22:52,847 --> 00:22:56,595 Hoy estaba en Florizel, y ahora entra en este establecimiento. 331 00:22:56,720 --> 00:22:58,643 Está conectado con esto. 332 00:22:58,768 --> 00:23:01,812 - No se equivoque. - Verá, el caso es... 333 00:23:02,106 --> 00:23:04,639 - ...Inspector Bishop... - ¿Cómo sabe mi nombre? 334 00:23:05,275 --> 00:23:07,726 Está escrito en el cuello de la camisa. 335 00:23:10,989 --> 00:23:13,524 Bendita madre. No puedo evitar pensar... 336 00:23:13,909 --> 00:23:16,322 ...Detective Inspector, que no está haciendo... 337 00:23:16,452 --> 00:23:18,746 ...mucha inspección detectivesca. 338 00:23:18,872 --> 00:23:20,790 Hago todo lo que está en mi mano. 339 00:23:20,915 --> 00:23:24,330 Atrapar a personas sin rostro y ocultarlas rápidamente. 340 00:23:24,456 --> 00:23:26,910 No me lo diga, órdenes de arriba. 341 00:23:27,812 --> 00:23:30,324 Es el Día de la Coronación. Todos pendientes de Londres. 342 00:23:30,449 --> 00:23:32,511 Cualquier problema, hay que esconderlo. 343 00:23:32,636 --> 00:23:35,972 La nación tiene que mantener una imagen. 344 00:23:36,097 --> 00:23:38,308 ¿No lo vuelve loco no hacer nada? 345 00:23:38,433 --> 00:23:41,133 ¿No quiere salir a investigar? 346 00:23:41,353 --> 00:23:42,675 Claro que sí... 347 00:23:43,061 --> 00:23:44,311 ...pero... 348 00:23:47,149 --> 00:23:50,229 Con la multitud, no tenemos bastantes hombres. 349 00:23:50,653 --> 00:23:52,321 Y aunque los tuviéramos... 350 00:23:53,197 --> 00:23:56,406 ...esto va más allá de nada que hayamos visto. 351 00:23:58,744 --> 00:24:00,447 Ya no sé qué hacer. 352 00:24:03,540 --> 00:24:05,373 20 años en las Fuerzas... 353 00:24:06,459 --> 00:24:07,961 ...y no sé ni por dónde empezar. 354 00:24:08,085 --> 00:24:10,589 No tenemos ni la menor pista de qué pasa. 355 00:24:10,714 --> 00:24:11,964 Bueno. 356 00:24:12,298 --> 00:24:14,464 - Eso podría cambiar. - ¿Cómo? 357 00:24:18,120 --> 00:24:21,216 Desde el principio, cuénteme lo que sepa. 358 00:24:37,907 --> 00:24:40,242 Empezamos a encontrarlos hace un mes. 359 00:24:40,368 --> 00:24:42,533 Personas que no tenían rostro. 360 00:24:42,828 --> 00:24:46,536 - Cabezas huecas. - ¿Algún tipo de pauta? 361 00:24:47,250 --> 00:24:50,168 Se extiende desde el norte por toda la ciudad. 362 00:24:50,293 --> 00:24:53,046 Hombres, mujeres, niños, abuelas. 363 00:24:53,172 --> 00:24:54,340 La única pista... 364 00:24:54,465 --> 00:24:57,425 ...es que ha habido muchos en la calle Florizel. 365 00:24:58,301 --> 00:25:00,303 - Encontramos a otra. - Bien. 366 00:25:00,427 --> 00:25:02,754 Bien hecho, Crabtree. Aquí la tiene, Doctor. 367 00:25:03,348 --> 00:25:04,968 Eche un buen vistazo. 368 00:25:05,183 --> 00:25:07,017 A ver qué deduce de esto. 369 00:25:08,311 --> 00:25:10,263 - Rose... - ¿La conoce? 370 00:25:11,798 --> 00:25:13,050 ¿Conocerla? 371 00:25:17,465 --> 00:25:20,532 La encontraron en la calle, bajando por Damascus. 372 00:25:20,657 --> 00:25:22,074 - Abandonada. - Es insólito... 373 00:25:22,201 --> 00:25:24,202 ...es la primera que estaba en la calle. 374 00:25:24,327 --> 00:25:26,995 A la mayoría los esconden las familias... 375 00:25:27,121 --> 00:25:29,040 ...no los abandonan. 376 00:25:29,165 --> 00:25:31,698 - ¿Qué hicieron? - ¿Perdón? 377 00:25:32,669 --> 00:25:35,953 - ¿Dónde la dejaron? - Justo en medio de la calle. 378 00:25:37,256 --> 00:25:39,133 En la calle. La dejaron en la calle. 379 00:25:39,257 --> 00:25:42,753 Le quitaron la cara y la dejaron en la calle. 380 00:25:45,387 --> 00:25:47,637 Pero, eso hace las cosas... 381 00:25:49,017 --> 00:25:51,018 ...simples. Muy, muy simples. 382 00:25:52,146 --> 00:25:54,230 - ¿Sabe por qué? - No. 383 00:25:54,356 --> 00:25:56,609 Porque ahora, Detective Inspector Bishop... 384 00:25:56,733 --> 00:25:59,896 ...no hay poder en la Tierra que pueda detenerme. 385 00:26:00,445 --> 00:26:01,695 Vamos. 386 00:26:02,238 --> 00:26:05,317 OFICINAS EN ALQUILER 387 00:26:06,993 --> 00:26:08,909 Amanece el gran día. 388 00:26:16,835 --> 00:26:19,002 Ya te has divertido con tu Doctor. 389 00:26:19,214 --> 00:26:21,298 Pero ahora te quedas conmigo. 390 00:26:21,424 --> 00:26:23,256 Así que compórtate. 391 00:26:23,905 --> 00:26:25,156 Y sonríe. 392 00:26:27,973 --> 00:26:31,016 Ya estamos aquí, ya está. La comida. 393 00:26:31,142 --> 00:26:33,560 Sírvanse todos. Sírvanse un sándwich. 394 00:26:33,685 --> 00:26:35,688 Aquí está, ya ha empezado. 395 00:26:35,813 --> 00:26:38,809 Vamos, ocupen los sitios, siéntense. 396 00:26:40,149 --> 00:26:42,708 - Vista del frente del palacio... - Rita, cariño... 397 00:26:42,834 --> 00:26:47,178 ...mira qué televisor. Qué maravilloso. 398 00:26:47,303 --> 00:26:49,325 Qué imágenes tan claras. 399 00:26:49,451 --> 00:26:50,701 Tía Betty... 400 00:26:50,868 --> 00:26:52,370 ...le dije a Rita, le dije: 401 00:26:52,497 --> 00:26:55,077 "No necesitas peinarte de forma especial. 402 00:26:55,333 --> 00:26:57,283 La Reina no puede verte." 403 00:26:59,752 --> 00:27:03,007 ¿Dónde está tu madre? No puede perdérselo. 404 00:27:03,131 --> 00:27:06,046 Lo siento, mamá no puede bajar. 405 00:27:06,801 --> 00:27:11,054 Bendita sea. Tal vez podamos subir a verla luego. 406 00:27:11,180 --> 00:27:13,400 Tal vez puedan. Es una buena idea. 407 00:27:13,526 --> 00:27:16,850 ¿Qué te parece, papá? La tía podría subir a ver a la abuela. 408 00:27:17,979 --> 00:27:19,848 Ese chico adora a su abuela. 409 00:27:20,794 --> 00:27:22,776 Niño de mamá por partida doble. 410 00:27:22,901 --> 00:27:25,481 Ya sabes lo que dicen de ellos... 411 00:27:25,610 --> 00:27:28,030 ...que tienes que quitarles esa actitud. 412 00:27:28,155 --> 00:27:30,320 Es exactamente lo que voy a hacer. 413 00:27:32,639 --> 00:27:33,724 Yo abro. 414 00:27:33,849 --> 00:27:36,622 Aparecerán en unos diez minutos... 415 00:27:36,747 --> 00:27:39,625 ...a bordo del carruaje dorado. 416 00:27:41,168 --> 00:27:42,787 Tommy, cuéntamelo. 417 00:27:43,045 --> 00:27:45,957 Necesito saber qué pasó dentro de tu casa. 418 00:27:46,631 --> 00:27:49,134 - ¿Qué crees que haces? - Quiero ayudar. 419 00:27:49,259 --> 00:27:50,552 Sr. Connolly... 420 00:27:50,678 --> 00:27:52,594 Lárguese de aquí... 421 00:27:52,971 --> 00:27:56,382 ...quien quiera que sea, ya nos ocupamos nosotros. 422 00:27:58,142 --> 00:28:00,550 Escúchame, pequeño idiota... 423 00:28:01,021 --> 00:28:04,515 ...acabas de salir de la cuna, no espero que lo entiendas. 424 00:28:04,858 --> 00:28:07,308 Pero tengo una posición que mantener. 425 00:28:07,568 --> 00:28:09,862 La gente de aquí me respeta. 426 00:28:09,988 --> 00:28:12,403 Importa lo que la gente piense. 427 00:28:13,074 --> 00:28:14,776 ¿Por eso lo hiciste? 428 00:28:16,827 --> 00:28:18,744 ¿Qué dices, hacer qué? 429 00:28:18,955 --> 00:28:22,448 Denunciaste a abuela. ¿Cómo se enteraría la policía? 430 00:28:22,750 --> 00:28:24,501 A no ser que un cobarde se lo dijera. 431 00:28:24,626 --> 00:28:26,579 ¿Cómo te atreves? 432 00:28:27,046 --> 00:28:28,945 ¿Crees que luché en una guerra... 433 00:28:29,069 --> 00:28:31,926 ...para que un mocoso mal hablado como tú... 434 00:28:32,051 --> 00:28:33,919 ...me llame cobarde? 435 00:28:34,136 --> 00:28:35,460 No lo entiendes. 436 00:28:35,763 --> 00:28:37,845 Luchaste contra el fascismo. 437 00:28:38,515 --> 00:28:40,245 Gente que te dice cómo vivir. 438 00:28:40,370 --> 00:28:43,388 De quién puedes ser amigo o enamorarte. 439 00:28:43,604 --> 00:28:45,271 Quién vive y quién muere. 440 00:28:45,396 --> 00:28:46,523 ¿No lo entiendes? 441 00:28:46,649 --> 00:28:50,521 Luchaste para que idiotas como yo podamos decir lo que queramos. 442 00:28:51,235 --> 00:28:53,238 Ahora te has vuelto como ellos. 443 00:28:53,363 --> 00:28:56,656 Los has denunciado a todos. Hasta a la abuela. 444 00:28:56,909 --> 00:28:59,117 Todo para proteger tu preciosa reputación. 445 00:28:59,242 --> 00:29:02,318 ¿Eddie? ¿Es cierto? 446 00:29:02,653 --> 00:29:04,657 Lo hice por nosotros, Rita. 447 00:29:05,125 --> 00:29:09,081 Era inmunda. Una cosa inmunda y repugnante. 448 00:29:09,752 --> 00:29:11,208 Es mi madre. 449 00:29:13,508 --> 00:29:16,160 ¿Los demás también? ¿Todos los vecinos? 450 00:29:16,286 --> 00:29:17,755 ¿Nuestros amigos? 451 00:29:18,470 --> 00:29:19,923 Tuve que hacerlo. 452 00:29:22,475 --> 00:29:25,600 - Hice lo correcto. - ¿Lo correcto para nosotros? 453 00:29:25,852 --> 00:29:27,437 ¿O para ti, Eddie? 454 00:29:30,441 --> 00:29:34,064 Vete, Tommy. Ve con el Doctor y haz algo bien. 455 00:29:34,278 --> 00:29:36,941 Aléjate de esta casa, está sucia. 456 00:29:37,739 --> 00:29:39,908 Teníamos un monstruo bajo nuestro techo... 457 00:29:40,033 --> 00:29:41,986 ...pero no era mi madre. 458 00:29:43,829 --> 00:29:45,080 Rita. 459 00:29:45,455 --> 00:29:46,707 Tommy. 460 00:29:55,590 --> 00:29:56,966 ¿Qué ha sido todo eso? 461 00:29:57,091 --> 00:30:00,504 Ha sido el sonido de algo que termina. 462 00:30:01,054 --> 00:30:03,588 Y ya era hora. ¿Están todos bien? 463 00:30:03,972 --> 00:30:05,223 ¡Fantástico! 464 00:30:05,537 --> 00:30:08,013 Nada nos estropeará el gran día, ¿no? 465 00:30:14,858 --> 00:30:16,478 Háblame de aquella noche. 466 00:30:16,845 --> 00:30:18,279 La noche en que cambió. 467 00:30:18,403 --> 00:30:20,155 Estaba viendo la tele. 468 00:30:21,323 --> 00:30:22,694 Rose lo dijo. 469 00:30:23,200 --> 00:30:26,829 Tantas antenas en una calle pequeña. ¿Por qué? 470 00:30:26,953 --> 00:30:29,039 Calle arriba, el Sr. Magpie. Las vende baratas. 471 00:30:29,165 --> 00:30:30,998 - ¿En serio? - Vamos. 472 00:30:32,062 --> 00:30:35,121 - No puede hacer eso... - Señor. 473 00:30:36,881 --> 00:30:38,965 Si está aquí, salga a hablar conmigo. 474 00:30:39,091 --> 00:30:40,341 Magpie. 475 00:30:40,717 --> 00:30:43,001 - Quizá ha salido. - Eso parece. 476 00:30:46,097 --> 00:30:47,350 Miren. 477 00:30:48,287 --> 00:30:51,761 Esto no está bien. Esto no está nada bien. 478 00:30:54,188 --> 00:30:56,354 Sabe a hierro. Baquelita. 479 00:30:56,607 --> 00:30:58,693 Montado por manos humanas, sí... 480 00:30:58,818 --> 00:31:00,769 ...pero el diseño mismo... 481 00:31:01,862 --> 00:31:05,042 Un trabajo precioso. Es tan sencillo. 482 00:31:05,168 --> 00:31:08,699 Es increíble. Es como un televisor, pero portátil. 483 00:31:08,868 --> 00:31:10,558 Un televisor portátil. 484 00:31:10,683 --> 00:31:13,278 Y no es la única fuente de energía en esta sala. 485 00:31:28,054 --> 00:31:29,306 Abuela. 486 00:31:43,153 --> 00:31:44,641 Estoy en camino. 487 00:31:47,782 --> 00:31:49,189 ¿Qué está haciendo? 488 00:31:50,701 --> 00:31:52,120 Devuélveme a mi amiga. 489 00:31:52,245 --> 00:31:54,247 Y eso supera a un electricista... 490 00:31:54,372 --> 00:31:56,870 ...dígame, ¿quién está al mando aquí? 491 00:31:58,417 --> 00:32:00,169 Creo que debo ser yo. 492 00:32:02,045 --> 00:32:04,340 Este es listo como el hambre. 493 00:32:04,464 --> 00:32:08,292 - ¿Habla con nosotros? - Me temo que se lo han buscado. 494 00:32:08,677 --> 00:32:11,424 Quiero presentarles a mi nueva amiga. 495 00:32:11,597 --> 00:32:13,633 Encantada de conocerlos. 496 00:32:13,891 --> 00:32:16,561 Dios mío. Es ella. La mujer de la tele. 497 00:32:16,685 --> 00:32:18,518 No, sólo usa su imagen. 498 00:32:18,644 --> 00:32:19,896 ¿Qué? 499 00:32:20,690 --> 00:32:23,103 - ¿Qué eres? - Soy El Cable. 500 00:32:23,774 --> 00:32:27,104 Y te voy a engullir pronto, niño bonito. 501 00:32:27,279 --> 00:32:29,314 Hasta el último bocado. 502 00:32:29,739 --> 00:32:32,403 Y después de devorarte... 503 00:32:32,533 --> 00:32:35,197 ...recuperaré mi cuerpo corpóreo... 504 00:32:35,621 --> 00:32:38,124 ...que los de mi especie me negaron. 505 00:32:38,248 --> 00:32:40,917 Santo dios. Televisión en color. 506 00:32:41,042 --> 00:32:42,845 ¿Tu gente trató de detenerte? 507 00:32:42,969 --> 00:32:44,373 Me ejecutaron. 508 00:32:45,005 --> 00:32:47,245 Pero escapé, en esta forma. 509 00:32:47,371 --> 00:32:50,087 Y huí a través de las estrellas. 510 00:32:50,301 --> 00:32:52,467 Ahora estás atrapada en el televisor. 511 00:32:53,680 --> 00:32:55,431 No por mucho tiempo. 512 00:32:55,745 --> 00:32:57,934 Doctor, ¿eso es lo que se llevó a mi abuela? 513 00:32:58,058 --> 00:32:59,185 Sí, Tommy. 514 00:32:59,309 --> 00:33:01,728 Se alimenta de la actividad del cerebro. 515 00:33:01,853 --> 00:33:05,348 Pero engulle como un gran cerdo sobrealimentado... 516 00:33:05,691 --> 00:33:08,986 ...tomando la esencia de la gente mientras se atraca. 517 00:33:09,111 --> 00:33:10,821 Y usted se lo permitió, Magpie. 518 00:33:10,945 --> 00:33:13,782 Tuve que hacerlo. Me permitió tener cara. 519 00:33:13,907 --> 00:33:16,825 Ha prometido liberarme en la Hora de la Manifestación. 520 00:33:16,952 --> 00:33:19,486 - ¿Eso qué es? - La hora señalada. 521 00:33:19,664 --> 00:33:21,413 Mi coronada gloria. 522 00:33:21,623 --> 00:33:23,250 Doctor, la Coronación. 523 00:33:23,376 --> 00:33:26,668 Millones de personas se reunirán ante un televisor. 524 00:33:28,005 --> 00:33:30,787 Pero aún no eres lo bastante fuerte, ¿verdad? 525 00:33:31,592 --> 00:33:33,628 No puedes hacerlo desde aquí. 526 00:33:34,240 --> 00:33:36,466 Por eso necesitas esto. 527 00:33:36,805 --> 00:33:38,555 Necesita algo más potente. 528 00:33:38,681 --> 00:33:42,060 Esto convertirá un gran transmisor en un gran receptor. 529 00:33:42,185 --> 00:33:44,350 Pero qué hombre tan listo. 530 00:33:45,229 --> 00:33:47,691 ¿Por qué preocuparse? ¿Por qué no se relajan? 531 00:33:47,816 --> 00:33:50,474 Quítense los zapatos y disfruten de la Coronación. 532 00:33:50,599 --> 00:33:51,933 Créanme... 533 00:33:52,112 --> 00:33:55,024 ...estarán pegados a la pantalla. 534 00:33:58,366 --> 00:33:59,785 - ¡Doctor! - Espere, voy... 535 00:33:59,910 --> 00:34:03,405 Hambre. Hambre. 536 00:34:03,558 --> 00:34:06,280 El Cable tiene hambre. 537 00:34:07,459 --> 00:34:09,587 Este es sabroso. 538 00:34:09,711 --> 00:34:12,631 Tendré montones como él. 539 00:34:12,756 --> 00:34:14,707 Delicioso. 540 00:34:16,801 --> 00:34:18,053 Armado. 541 00:34:18,408 --> 00:34:20,677 Está armado y es inteligente. 542 00:34:20,848 --> 00:34:23,296 ¡Retirada! ¡Retirada! 543 00:34:26,478 --> 00:34:28,061 La caja, Magpie. 544 00:34:28,772 --> 00:34:30,308 ¡La caja! 545 00:34:33,443 --> 00:34:34,849 Sujétala bien. 546 00:34:36,759 --> 00:34:39,857 Y condúceme a mi victoria, Magpie. 547 00:34:49,300 --> 00:34:50,655 ¡Hambre! 548 00:34:51,127 --> 00:34:52,710 ¡Hambre! 549 00:34:54,964 --> 00:34:56,917 ¡Aliméntame! 550 00:34:57,675 --> 00:35:01,334 - Está encantadora. - Preciosa. 551 00:35:01,928 --> 00:35:03,798 Te hace olvidar los problemas. 552 00:35:05,140 --> 00:35:07,177 ¿Todos ven bien donde están? 553 00:35:14,816 --> 00:35:16,319 Tommy, despierta. 554 00:35:16,442 --> 00:35:18,061 Tommy, vamos. 555 00:35:18,444 --> 00:35:21,191 - ¿Qué ha pasado? - ¿Dónde está Magpie? 556 00:35:23,074 --> 00:35:25,702 No sabemos ni por dónde empezar. Es tarde. 557 00:35:25,826 --> 00:35:28,277 Nunca es demasiado tarde, como dijo un sabio. 558 00:35:28,996 --> 00:35:30,039 Kylie, creo. 559 00:35:30,165 --> 00:35:34,204 El Cable tiene planes. Recolectará a la mitad de la población. 560 00:35:34,836 --> 00:35:37,046 Millones y millones de personas. ¿Dónde estamos? 561 00:35:37,170 --> 00:35:39,673 - Muswell Hill. - Muswell Hill. 562 00:35:39,799 --> 00:35:41,170 Lo que significa... 563 00:35:41,843 --> 00:35:43,228 ...Palacio Alexandra. 564 00:35:43,353 --> 00:35:45,582 El mayor transmisor de televisión del norte de Londres. 565 00:35:45,721 --> 00:35:47,514 Por eso eligió este lugar. Tommy. 566 00:35:47,639 --> 00:35:49,841 - ¿Qué va a hacer? - Ir de compras. 567 00:36:02,488 --> 00:36:03,894 ¿Es lo que quiere? 568 00:36:06,117 --> 00:36:09,280 Perfecto. Sí, necesito una cosa más. 569 00:36:18,836 --> 00:36:19,964 Lo tengo. 570 00:36:20,089 --> 00:36:21,338 Vamos. 571 00:36:34,185 --> 00:36:38,231 Una asombrosa creación en blanco diseñada por Norman Hartnell. 572 00:36:38,356 --> 00:36:43,855 El carruaje fue construido para la Coronación del Rey Jorge IV. 573 00:37:09,636 --> 00:37:11,387 No puedo hacerlo. 574 00:37:12,222 --> 00:37:14,307 Por favor. Por favor, no me obligues. 575 00:37:14,432 --> 00:37:16,135 La hora ha llegado. 576 00:37:16,601 --> 00:37:18,719 ¡Aliméntame! 577 00:37:19,855 --> 00:37:22,020 ¡Aliméntame! 578 00:37:26,778 --> 00:37:28,028 ¡Allí! 579 00:37:29,052 --> 00:37:30,302 Vamos. 580 00:37:31,364 --> 00:37:33,199 Esperen. ¿A dónde creen que-- 581 00:37:33,367 --> 00:37:36,463 Lo siento, señor. ¿No debería estar en la Coronación? 582 00:37:36,588 --> 00:37:38,323 Me guardan un asiento. 583 00:37:38,830 --> 00:37:41,909 - ¿Quién se ha creído que era? - El Rey de Bélgica. 584 00:37:44,699 --> 00:37:47,415 Tendremos que esperar un rato... 585 00:37:47,839 --> 00:37:51,385 ...pero entrará delante de su Majestad... 586 00:37:51,509 --> 00:37:53,053 ...en la Abadía... 587 00:37:53,346 --> 00:37:55,047 Mantén esto conectado. 588 00:37:55,722 --> 00:37:58,967 Que no te detengan. Todo depende de ti, ¿lo entiendes? 589 00:38:02,978 --> 00:38:06,556 Su Majestad acaba de cruzar las puertas... 590 00:38:14,491 --> 00:38:16,738 Se va a matar ahí arriba. 591 00:38:17,618 --> 00:38:19,202 Su Majestad. 592 00:38:42,017 --> 00:38:43,804 ¡Aliméntame! 593 00:39:13,548 --> 00:39:14,954 Un banquete. 594 00:39:15,466 --> 00:39:16,717 Un banquete. 595 00:39:17,593 --> 00:39:20,756 El Cable está haciéndose un banquete. 596 00:39:28,896 --> 00:39:32,316 Es demasiado tarde. Demasiado tarde para todos. 597 00:39:32,441 --> 00:39:36,058 Te consumiré a ti también, Doctor. 598 00:39:41,491 --> 00:39:45,161 - No le dejaré hacerlo, Magpie. - Ayúdeme, Doctor. 599 00:39:45,287 --> 00:39:46,693 Me quema. 600 00:39:47,581 --> 00:39:49,367 Se llevó mi cara... 601 00:39:49,874 --> 00:39:51,377 ...mi alma. 602 00:39:51,502 --> 00:39:53,503 No puedes detener al Cable. 603 00:39:53,628 --> 00:39:56,162 Pronto, podré manifestarme. 604 00:40:00,322 --> 00:40:01,803 Ya basta. 605 00:40:02,470 --> 00:40:04,640 Ya basta. Me prometiste paz. 606 00:40:04,764 --> 00:40:07,724 Y paz es lo que tendrás. 607 00:40:18,945 --> 00:40:20,989 Lo siento, ¿ha hecho de la noche día? 608 00:40:21,114 --> 00:40:23,360 Se ha pasado, señora. 609 00:40:23,492 --> 00:40:26,107 No ha debido tragarse al pobre Magpie. 610 00:40:33,083 --> 00:40:35,748 Suelas de goma. Bien por ellas. 611 00:40:43,593 --> 00:40:44,844 Cielos. 612 00:40:45,512 --> 00:40:48,805 ¿Nuestro plan ha salido horriblemente mal? 613 00:40:56,188 --> 00:40:58,437 Una reverencia, breve... 614 00:40:58,586 --> 00:41:03,069 ...una trémula joven colocada en una posición relevante. 615 00:41:05,782 --> 00:41:08,149 El momento es emocionante. 616 00:41:12,037 --> 00:41:14,618 ¡No! 617 00:41:27,512 --> 00:41:30,756 Caso cerrado, me temo y no hay epílogo. 618 00:41:55,414 --> 00:41:57,281 - ¿Qué me he perdido? - Doctor. 619 00:41:57,707 --> 00:41:59,624 - ¿Qué ha pasado? - Arreglado. 620 00:41:59,750 --> 00:42:03,908 Criatura eléctrica. Tecnología TV. Alienígena inteligente. 621 00:42:04,797 --> 00:42:05,840 Soy yo, por cierto. 622 00:42:05,966 --> 00:42:09,875 Convertí el receptor en transmisor. Y atrapé a El Cable aquí. 623 00:42:11,679 --> 00:42:14,378 Adelanté 30 años la invención de la videocinta hogareña. 624 00:42:16,578 --> 00:42:17,830 Betamax. 625 00:42:18,853 --> 00:42:22,061 Mira. Dios salve a la Reina. 626 00:42:49,384 --> 00:42:50,638 Es mi nieto. 627 00:43:11,445 --> 00:43:15,740 Esta nunca fue tu casa. Está a nombre de mi madre. 628 00:43:16,742 --> 00:43:20,871 Y en su nombre, te digo que te vayas. 629 00:43:52,177 --> 00:43:54,518 Podríamos bajar por la galería y unirnos a la multitud. 630 00:43:54,642 --> 00:43:57,193 No, eso es "Pompa y circunstancia". 631 00:43:57,574 --> 00:43:59,157 Y esto es historia. 632 00:43:59,283 --> 00:44:01,899 - El enfoque casero. - Exacto. 633 00:44:03,182 --> 00:44:07,604 ¿Quedará esa cosa atrapada para siempre en la cinta? 634 00:44:07,728 --> 00:44:09,624 Eso espero. Sólo para estar seguro... 635 00:44:09,750 --> 00:44:12,591 ...usaré mi conocimiento del método transtemporal... 636 00:44:12,716 --> 00:44:15,124 ...para neutralizar el patrón electrónico residual. 637 00:44:15,361 --> 00:44:17,435 - ¿Que harás qué? - Voy a grabar encima. 638 00:44:17,561 --> 00:44:19,546 Déjame eso a mí entonces. 639 00:44:20,304 --> 00:44:22,722 Tommy, quédate con la motoneta. Como regalo. 640 00:44:22,848 --> 00:44:26,057 Guárdala en el garaje unos años, ¿de acuerdo? 641 00:44:28,063 --> 00:44:29,349 Buen viaje. 642 00:44:32,512 --> 00:44:34,013 Se acabó, Tommy. 643 00:44:35,276 --> 00:44:37,478 Nueva Reina, nueva era, nuevo mundo. 644 00:44:37,862 --> 00:44:39,739 No hay sitio para Eddie Connolly. 645 00:44:39,863 --> 00:44:41,698 Así es. Se lo merece. 646 00:44:44,285 --> 00:44:45,822 Tommy. Ve tras él. 647 00:44:46,622 --> 00:44:49,071 - ¿Por qué? - Es tu padre. 648 00:44:49,227 --> 00:44:52,030 - Es un idiota. - Seguro, pero es tu padre. 649 00:44:53,461 --> 00:44:54,868 Pero tú eres listo... 650 00:44:55,630 --> 00:44:58,410 ...lo bastante para salvar el mundo. No te quedes aquí. 651 00:45:00,634 --> 00:45:01,885 Ve. 652 00:45:42,592 --> 00:45:44,969 Hemos ido más allá del alcance del conocimiento de la Tardis. 653 00:45:46,542 --> 00:45:47,973 Entrando el turno nocturno. 654 00:45:48,098 --> 00:45:49,848 Esta escritura es antigua. 655 00:45:50,600 --> 00:45:52,219 Imposiblemente antigua. 656 00:45:52,789 --> 00:45:54,729 Miren esto, son personas reales. 657 00:45:54,853 --> 00:45:55,897 Somos nosotros. 658 00:45:56,031 --> 00:45:59,266 La Bestia y sus ejércitos se alzarán del Foso. 659 00:46:00,317 --> 00:46:03,195 Sea lo que sea, no es un fenómeno natural. 660 00:46:03,341 --> 00:46:05,281 Podría revolucionar la ciencia moderna. 661 00:46:05,406 --> 00:46:07,358 Lo usaremos para aprovisionar al Imperio. 662 00:46:07,777 --> 00:46:09,064 O provocar una guerra. 663 00:46:09,654 --> 00:46:11,024 Es un agujero negro. 664 00:46:11,788 --> 00:46:13,276 Eso es imposible. 665 00:46:16,577 --> 00:46:21,789 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net