1
00:00:06,771 --> 00:00:09,482
La instrumentación fue adaptada
por Sir Rhodri Fenning...
2
00:00:09,608 --> 00:00:13,231
...y lady Evelyn Blish,
miembro de los Kings Lynn.
3
00:00:13,778 --> 00:00:15,571
Sigan con nosotros
la semana que viene...
4
00:00:15,697 --> 00:00:18,526
...para ver al equipo
de "¿Cuál es mi frase?".
5
00:00:19,075 --> 00:00:22,319
Con eso llegamos al final
de la programación de hoy.
6
00:00:22,745 --> 00:00:26,291
Por nuestra parte,
desde el Palacio Alexandra...
7
00:00:26,415 --> 00:00:28,118
...muy buenas noches.
8
00:00:30,700 --> 00:00:33,127
Un descubierto de 200 libras.
9
00:00:37,010 --> 00:00:38,712
Necesito un milagro.
10
00:00:54,443 --> 00:00:56,892
Es un peligro, me hace reír.
11
00:00:59,697 --> 00:01:01,650
Nuestro amo y señor.
12
00:01:01,824 --> 00:01:04,027
- Rita, voy a salir.
- Papá.
13
00:01:04,536 --> 00:01:06,537
¿Cuántas veces, muchacho?
14
00:01:06,664 --> 00:01:08,746
- Ya veremos.
- Todos tienen una tele.
15
00:01:08,873 --> 00:01:12,118
Hasta el Sr. Gallagher.
Y los Bell, del número 67.
16
00:01:13,324 --> 00:01:15,496
Tal vez la compremos
para la Coronación.
17
00:01:15,922 --> 00:01:18,253
Con un poco de suerte,
ya veremos.
18
00:01:19,216 --> 00:01:20,426
No me esperes levantada.
19
00:01:20,551 --> 00:01:24,055
He oído que te pudre el cerebro.
Te lo convierte en sopa...
20
00:01:24,180 --> 00:01:27,304
...y el cerebro te sale chorreando
por las orejas.
21
00:01:27,515 --> 00:01:29,433
Eso hace la televisión.
22
00:01:52,625 --> 00:01:53,875
¿Sr. Magpie?
23
00:01:55,084 --> 00:01:56,336
¿Sr. Magpie?
24
00:01:59,340 --> 00:02:02,003
- ¿Puede oírme?
- Sí.
25
00:02:04,728 --> 00:02:07,922
- Debo estar soñando.
- No, esto no es un sueño.
26
00:02:08,097 --> 00:02:11,804
- Me estoy volviendo loco.
- En absoluto, cariño.
27
00:02:12,100 --> 00:02:14,847
¿Está cómodamente sentado?
28
00:02:15,479 --> 00:02:18,309
Perfecto,
pues entonces empecemos.
29
00:03:16,370 --> 00:03:21,073
Creí que íbamos a Las Vegas.
Ya sabes, los pantalones blancos...
30
00:03:21,584 --> 00:03:23,912
- ...y el pelo en el pecho.
- Estás bromeando, ¿no?
31
00:03:24,253 --> 00:03:26,224
Si quieres ver a Elvis
tienes que ir a finales de los 50.
32
00:03:26,349 --> 00:03:27,924
Antes de las hamburguesas.
33
00:03:28,091 --> 00:03:30,589
Cuando lo llamaban "La Pelvis"
y aún tenía cintura.
34
00:03:31,220 --> 00:03:33,587
Y es más, lo verás con estilo.
35
00:03:41,564 --> 00:03:43,016
¿Te llevo, muñeca?
36
00:03:43,190 --> 00:03:45,437
¿Pues claro que sí, papi?
37
00:03:45,816 --> 00:03:47,817
Lista para el rock and roll.
38
00:03:48,162 --> 00:03:49,897
Hablas el argot.
39
00:03:50,280 --> 00:03:53,322
Sí, por mi madre.
Veía las pelis de Cliff Richard...
40
00:03:53,626 --> 00:03:55,444
...durante los fines de semana largos.
41
00:03:56,202 --> 00:03:58,403
Sabía que tu madre
sería fan de Cliff.
42
00:04:02,125 --> 00:04:03,375
¿A dónde vamos?
43
00:04:03,499 --> 00:04:05,419
Estudios de Televisión
de Ed Sullivan.
44
00:04:05,544 --> 00:04:08,505
Elvis cantó "Hound Dog"
y hubo quejas.
45
00:04:08,631 --> 00:04:10,381
Con suerte, lo veremos.
46
00:04:10,668 --> 00:04:13,372
Los estudios
de televisión estarán...
47
00:04:13,843 --> 00:04:15,962
- ...¿en Nueva York?
- Allí están.
48
00:04:22,101 --> 00:04:25,062
- Olvida la vibración Nueva York.
- Bueno...
49
00:04:25,272 --> 00:04:29,265
...podría ser Nueva York,
a mí me parece muy Nueva York.
50
00:04:30,765 --> 00:04:32,817
Una especie
de Nueva York londinense.
51
00:04:33,065 --> 00:04:34,862
¿Para qué son las banderas?
52
00:04:44,826 --> 00:04:46,538
Fantástica.
53
00:04:48,615 --> 00:04:50,158
Fantástica, ¿no?
54
00:04:51,213 --> 00:04:53,296
Parece que estuviera en el salón.
55
00:04:53,800 --> 00:04:56,215
Lo reconozco, Tommy,
tenías razón.
56
00:04:56,417 --> 00:04:58,135
Un televisor nuevo.
57
00:04:58,470 --> 00:05:00,806
Deberías alegrarte un poco.
58
00:05:00,931 --> 00:05:02,683
Danos una sonrisa, ¿quieres?
59
00:05:02,808 --> 00:05:05,227
No puedo.
Ya nada es lo mismo.
60
00:05:05,353 --> 00:05:07,480
- Con ella, no--
- Ya empezamos.
61
00:05:07,605 --> 00:05:09,306
Pero su cara, Eddie.
62
00:05:09,815 --> 00:05:11,483
¿Qué le ha pasado?
63
00:05:11,900 --> 00:05:14,735
- Esa horrible cara...
- He dicho que basta.
64
00:05:20,533 --> 00:05:21,940
Está despierta.
65
00:05:23,787 --> 00:05:25,453
Creo que tiene hambre.
66
00:05:26,121 --> 00:05:29,582
Ahí tiene, señor.
Todo listo para la gran ocasión.
67
00:05:30,127 --> 00:05:31,983
¿Gran ocasión?
¿Y eso?
68
00:05:32,107 --> 00:05:34,461
¿Han estado viviendo en una colonia?
69
00:05:35,132 --> 00:05:36,964
La Coronación, por supuesto.
70
00:05:37,216 --> 00:05:38,920
¿Qué Coronación es esa?
71
00:05:39,761 --> 00:05:41,013
¿Qué dice?
72
00:05:41,263 --> 00:05:43,878
- La Coronación.
- La de la Reina.
73
00:05:44,306 --> 00:05:45,973
La reina Elizabeth.
74
00:05:47,560 --> 00:05:50,568
- ¿Es 1953?
- La última vez que miré.
75
00:05:50,692 --> 00:05:53,157
Es hora de un poco
de "Pompa y circunstancia".
76
00:05:53,283 --> 00:05:56,152
- Es lo que mejor hacemos.
- Mira cuántas antenas.
77
00:05:56,276 --> 00:05:57,798
Todos tienen una.
78
00:05:57,922 --> 00:05:59,936
Mi abuela decía
que había tan pocas teles...
79
00:06:00,061 --> 00:06:01,992
...que debían amontonarse
en una casa.
80
00:06:02,116 --> 00:06:05,160
No por aquí, cielo.
Las maravillosas teles de Magpie.
81
00:06:05,285 --> 00:06:08,455
- Cinco libras por aparato.
- Este es un año brillante.
82
00:06:08,581 --> 00:06:09,831
Clásico.
83
00:06:10,123 --> 00:06:13,166
El technicolor,
la subida al Everest...
84
00:06:13,543 --> 00:06:15,170
...se acabó el racionamiento...
85
00:06:15,294 --> 00:06:17,224
...una nación sacudiendo
las sombras de la guerra...
86
00:06:17,348 --> 00:06:19,998
...y esperando
un futuro más feliz.
87
00:06:21,050 --> 00:06:23,011
Que alguien me ayude, por favor.
88
00:06:23,136 --> 00:06:26,132
Ted, déjenlo en paz,
es mi marido.
89
00:06:26,598 --> 00:06:28,598
- Por favor.
- ¿Qué pasa?
90
00:06:30,101 --> 00:06:33,144
- ¿Qué hacen?
- Policía, salga de en medio.
91
00:06:33,427 --> 00:06:36,352
- ¿A quién se llevan?
- Debe ser el Sr. Gallagher.
92
00:06:40,611 --> 00:06:42,480
Pasa por todas partes.
93
00:06:42,697 --> 00:06:45,147
- Se convierten en monstruos.
- Tommy.
94
00:06:45,533 --> 00:06:48,036
Cierra el pico.
Entra ahora mismo.
95
00:06:48,162 --> 00:06:50,362
Lo siento,
será mejor que me vaya.
96
00:06:57,711 --> 00:06:58,963
En marcha.
97
00:07:03,258 --> 00:07:05,922
Operación Puestos de Mercado.
Vamos.
98
00:07:24,633 --> 00:07:26,109
Los he perdido.
99
00:07:26,697 --> 00:07:28,354
¿Cómo se han escapado?
100
00:07:28,480 --> 00:07:30,951
¿No te han detenido
por conducción temeraria?
101
00:07:31,077 --> 00:07:34,406
- ¿Pasaste el examen de conducir?
- Hombres de negro.
102
00:07:34,621 --> 00:07:35,706
Coches que desaparecen.
103
00:07:35,831 --> 00:07:38,531
Es la Inglaterra de Churchill,
no la Rusia de Stalin.
104
00:07:39,543 --> 00:07:41,412
Monstruos, dijo ese chico.
105
00:07:42,589 --> 00:07:44,589
Preguntemos a los vecinos.
106
00:07:44,714 --> 00:07:47,711
Es lo que me gusta de ti.
Tu enfoque casero.
107
00:07:48,176 --> 00:07:49,428
Gracias.
108
00:07:50,679 --> 00:07:52,632
Espera, ¿era un insulto?
109
00:07:56,269 --> 00:07:59,645
He terminado,
como usted me dijo.
110
00:08:02,233 --> 00:08:04,484
Es usted muy amable, Sr. Magpie.
111
00:08:04,610 --> 00:08:06,146
¿Se irá pronto?
112
00:08:06,590 --> 00:08:07,936
¿Me dejará?
113
00:08:08,655 --> 00:08:09,978
Ya veremos.
114
00:08:10,658 --> 00:08:12,532
Si usted se porta bien.
115
00:08:12,659 --> 00:08:15,618
Por favor.
Me está quemando.
116
00:08:15,916 --> 00:08:17,168
Por dentro.
117
00:08:17,382 --> 00:08:20,203
Detrás de los ojos, me duele.
118
00:08:21,083 --> 00:08:23,035
Hasta los recuerdos duelen.
119
00:08:23,419 --> 00:08:25,713
Quiero que las cosas
sean como antes.
120
00:08:25,838 --> 00:08:29,499
Pero su mundo
es muy, muy activo...
121
00:08:30,134 --> 00:08:33,343
...forjando el futuro
de una gran nueva era.
122
00:08:33,492 --> 00:08:36,799
No puede volver atrás,
esa es su tragedia.
123
00:08:37,642 --> 00:08:38,893
Pero ahora...
124
00:08:39,476 --> 00:08:42,602
...el tiempo casi está maduro,
Magpie.
125
00:08:43,439 --> 00:08:45,023
Llega la hora...
126
00:08:45,232 --> 00:08:46,722
...llega el hombre.
127
00:08:50,070 --> 00:08:51,321
O la mujer.
128
00:09:17,638 --> 00:09:18,889
¿Abuela?
129
00:09:20,225 --> 00:09:22,056
Abuela, soy yo, Tommy.
130
00:09:23,354 --> 00:09:24,890
Voy a entrar, abuela.
131
00:09:25,281 --> 00:09:26,718
Échate hacia atrás.
132
00:09:27,606 --> 00:09:28,858
No...
133
00:09:30,401 --> 00:09:32,195
Lo siento,
pero debo entrar.
134
00:09:32,319 --> 00:09:34,356
¿Qué crees que estás haciendo?
135
00:09:34,758 --> 00:09:36,525
Tenemos que ayudarla.
136
00:09:37,491 --> 00:09:38,863
Dame la llave.
137
00:09:40,619 --> 00:09:43,533
He dicho que me des la llave
ahora mismo.
138
00:09:49,658 --> 00:09:52,001
Y no creas que he terminado contigo.
139
00:09:52,547 --> 00:09:55,468
Te he dado muchos avisos
y cada vez...
140
00:09:55,592 --> 00:09:56,843
...cada vez...
141
00:09:57,219 --> 00:09:58,679
...tú me desobedeces.
142
00:09:58,804 --> 00:10:03,055
- No podemos dejarla encerrada.
- Querido, estoy hablando yo.
143
00:10:03,683 --> 00:10:06,050
Olvida las tonterías universitarias...
144
00:10:06,310 --> 00:10:08,394
...te vienes a trabajar conmigo.
145
00:10:08,563 --> 00:10:10,681
Te ensuciarás las manos
por una vez.
146
00:10:11,857 --> 00:10:14,736
Santo dios.
¿Nunca va a detenerse?
147
00:10:16,820 --> 00:10:18,987
Y ahora, Rita, cariño...
148
00:10:19,324 --> 00:10:21,359
...seguimos como siempre.
149
00:10:21,826 --> 00:10:24,157
Colocaremos esto por toda la casa...
150
00:10:24,495 --> 00:10:26,790
- ...en honor de Su Majestad.
- Pero, Eddie...
151
00:10:26,914 --> 00:10:28,207
...¿y si se está muriendo?
152
00:10:28,333 --> 00:10:30,663
Estoy hablando yo.
153
00:10:36,516 --> 00:10:37,837
Así está mejor.
154
00:10:38,718 --> 00:10:40,384
Un poco de silencio.
155
00:10:44,914 --> 00:10:46,469
- Hola.
- Hola.
156
00:10:47,351 --> 00:10:48,560
¿Quiénes son?
157
00:10:48,684 --> 00:10:51,557
Hombre de familia, bonita casa,
un sueldo decente...
158
00:10:51,682 --> 00:10:54,024
...luchó en la guerra...
Representó a la Patria.
159
00:10:54,149 --> 00:10:56,069
Comprobamos los súbditos
de Su Majestad.
160
00:10:56,193 --> 00:10:58,938
¿Le importa que entremos?
Ya sabía que no, gracias.
161
00:11:00,155 --> 00:11:02,071
No está mal, muy bonito...
162
00:11:02,491 --> 00:11:04,785
...muy bien cuidado.
Quisiera felicitarla, señora...
163
00:11:04,910 --> 00:11:07,193
- Connolly.
- Rita, yo me ocupo de esto.
164
00:11:07,369 --> 00:11:09,820
Este caballero
representa a la Reina.
165
00:11:09,998 --> 00:11:11,708
No se fije en ella,
habla demasiado.
166
00:11:11,833 --> 00:11:13,786
Quizá debiera hablar más.
167
00:11:14,002 --> 00:11:16,461
No está cumpliendo
con su deber patriótico.
168
00:11:16,587 --> 00:11:19,121
Las banderas,
¿por qué no están colgadas?
169
00:11:20,048 --> 00:11:23,615
Lo ves, ya te lo dije.
Cuélgalas por la Reina y la Patria.
170
00:11:23,741 --> 00:11:26,345
- Lo siento.
- Hazlo, hazlo ahora.
171
00:11:26,471 --> 00:11:28,757
- Un momento.
- Como dice el caballero.
172
00:11:29,016 --> 00:11:30,810
Tiene manos, Sr. Connolly.
173
00:11:30,936 --> 00:11:33,270
Unas buenas manos,
¿por qué es cosa de mujeres?
174
00:11:33,396 --> 00:11:34,979
Son tareas domésticas.
175
00:11:35,481 --> 00:11:37,763
- ¿Y es trabajo de mujer?
- Claro.
176
00:11:37,890 --> 00:11:40,986
Sr. Connolly,
¿de qué sexo es la Reina?
177
00:11:41,738 --> 00:11:44,342
- Es una mujer.
- ¿Sugiere que la Reina...
178
00:11:44,468 --> 00:11:45,947
...haga las tareas domésticas?
179
00:11:49,203 --> 00:11:52,745
- No, para nada.
- Pues póngase a ello.
180
00:11:54,164 --> 00:11:55,784
Bien. Sí, señor.
181
00:11:56,668 --> 00:11:58,288
Estarán orgullosos.
182
00:11:59,045 --> 00:12:01,589
Pondremos Union Jacks
en todas partes.
183
00:12:01,715 --> 00:12:04,129
Disculpe, Sr. Connolly,
espere un momento.
184
00:12:04,300 --> 00:12:05,624
¿Union Jacks?
185
00:12:06,052 --> 00:12:08,764
- Así es, ¿no es así?
- Es la bandera del Reino Unido.
186
00:12:08,890 --> 00:12:11,634
Se llama "Union Jack"
sólo cuando ondea en el mar.
187
00:12:12,267 --> 00:12:14,830
Lo siento.
Le pido disculpas.
188
00:12:14,955 --> 00:12:18,478
No vuelva a equivocarse.
Póngase a ello.
189
00:12:22,819 --> 00:12:24,850
Muy bien, pongámonos cómodos.
190
00:12:24,977 --> 00:12:26,822
Con permiso de Su Majestad.
191
00:12:26,948 --> 00:12:29,314
- ¿"Bandera del Reino Unido"?
- Mamá salió con un marinero.
192
00:12:30,105 --> 00:12:31,159
Seguro que sí.
193
00:12:31,285 --> 00:12:34,116
Soy el Doctor
y ella es Rose, ¿y tú eres?
194
00:12:34,886 --> 00:12:37,115
- Tommy.
- Pues, siéntate, Tommy.
195
00:12:39,168 --> 00:12:40,704
Echemos un vistazo.
196
00:12:41,545 --> 00:12:44,131
- Me encanta la tele.
- Sí, es estupenda.
197
00:12:44,255 --> 00:12:45,627
Buen hombre.
198
00:12:46,008 --> 00:12:47,676
Y coloco esto aquí...
199
00:12:47,802 --> 00:12:49,716
Siga trabajando, señor C.
200
00:12:49,843 --> 00:12:52,425
¿Por qué no me dice qué pasa?
201
00:12:53,682 --> 00:12:56,429
- ¿Ha dicho que es un Doctor?
- Sí, eso es.
202
00:12:57,186 --> 00:12:58,804
¿Puede ayudarla?
203
00:12:58,978 --> 00:13:01,481
Por favor,
¿puede ayudarla, Doctor?
204
00:13:01,607 --> 00:13:03,889
No creo que el caballero
necesite saber--
205
00:13:04,014 --> 00:13:07,816
- El caballero quiere saber.
- Díganos qué pasa y ayudaremos.
206
00:13:09,780 --> 00:13:11,270
No pasa nada.
207
00:13:11,491 --> 00:13:12,814
Venga aquí.
208
00:13:17,120 --> 00:13:18,740
Esperen un momento.
209
00:13:19,290 --> 00:13:22,286
Reina y Patria es una cosa,
pero ésta es mi casa.
210
00:13:22,751 --> 00:13:25,333
¿Qué rayos estoy haciendo?
211
00:13:26,172 --> 00:13:30,434
Oiga, escúcheme, Doctor,
tendrá buenas referencias...
212
00:13:30,560 --> 00:13:33,220
...pero lo que pasa bajo mi techo
es asunto mío.
213
00:13:33,345 --> 00:13:36,590
- No, si hay personas que--
- Estoy hablando yo.
214
00:13:36,765 --> 00:13:39,811
Y yo no lo estoy escuchando.
215
00:13:39,935 --> 00:13:44,306
Está al borde de un foso de problemas
si no me deja ayudar.
216
00:13:44,646 --> 00:13:48,190
Así que se lo ordeno, señor,
que me diga qué está pasando.
217
00:13:54,866 --> 00:13:56,272
No se detiene.
218
00:13:59,621 --> 00:14:00,992
Nunca lo hace.
219
00:14:02,249 --> 00:14:05,209
Empezamos a oír historias,
por todo el barrio.
220
00:14:05,959 --> 00:14:07,996
Gente que cambiaba.
221
00:14:08,338 --> 00:14:11,085
Lo mantenían en secreto.
Tenían miedo.
222
00:14:11,674 --> 00:14:14,883
La policía lo descubrió,
no sabemos cómo, nadie lo sabe.
223
00:14:15,011 --> 00:14:18,305
Aparecen, llaman a la puerta
y se los llevan...
224
00:14:18,430 --> 00:14:20,348
...a cualquier hora, día o noche.
225
00:14:20,559 --> 00:14:21,809
Muéstrame.
226
00:14:26,856 --> 00:14:28,107
¿Abuela?
227
00:14:28,316 --> 00:14:29,567
Soy Tommy.
228
00:14:30,233 --> 00:14:32,019
Tranquila, abuela, traigo ayuda.
229
00:14:47,834 --> 00:14:50,414
La cara le ha desaparecido
por completo.
230
00:14:52,839 --> 00:14:55,008
Apenas queda un impulso eléctrico.
231
00:14:55,134 --> 00:14:58,378
Muerte neuronal casi completa.
Sólo se mueve.
232
00:14:59,166 --> 00:15:03,475
Es como si hubieran lavado
su cerebro.
233
00:15:03,599 --> 00:15:06,845
¿Qué vamos a hacer?
No podemos ni alimentarla.
234
00:15:08,227 --> 00:15:10,063
- Tenemos compañía.
- Vienen por ella.
235
00:15:10,188 --> 00:15:12,350
¿Qué estaba haciendo?
¿Dónde estaba?
236
00:15:12,567 --> 00:15:15,299
- Rápido, piensa.
- No puedo, no sale de casa...
237
00:15:15,423 --> 00:15:16,675
...estaba--
238
00:15:16,988 --> 00:15:18,947
Espere.
Hay tres razones importantes...
239
00:15:19,072 --> 00:15:22,366
...geniales y complicadas
por las que debe escucharme.
240
00:15:22,535 --> 00:15:24,451
- Una--
- Doctor.
241
00:15:25,953 --> 00:15:27,407
Déjenla en paz.
242
00:15:28,582 --> 00:15:29,833
Mamá.
243
00:15:30,668 --> 00:15:32,205
Le harán daño.
244
00:15:32,544 --> 00:15:34,879
- Mamá. Es mi madre.
- Vuelve dentro, Rita.
245
00:15:35,004 --> 00:15:37,171
Vuelve adentro, he dicho.
246
00:15:39,592 --> 00:15:41,212
¡Qué derechazo!
247
00:15:41,511 --> 00:15:43,298
Tendré cuidado con él.
248
00:15:46,723 --> 00:15:48,843
No pelees, muchacho,
vuelve adentro.
249
00:15:49,518 --> 00:15:50,926
Rose, vamos.
250
00:15:51,105 --> 00:15:52,427
Vuelve adentro.
251
00:15:52,897 --> 00:15:54,774
- Pero, papá--
- He dicho que entres.
252
00:15:54,899 --> 00:15:57,016
Rose, los perderemos otra vez.
253
00:16:00,279 --> 00:16:02,323
Se la han llevado.
Se han llevado a la abuela.
254
00:16:02,448 --> 00:16:04,199
Vuelve adentro, te digo.
255
00:16:13,167 --> 00:16:15,788
¿Cómo la encontraron,
quién se lo dijo?
256
00:16:17,755 --> 00:16:18,923
Tú.
257
00:16:19,048 --> 00:16:21,174
Lárgate de mi casa.
258
00:16:21,299 --> 00:16:23,050
Me voy, ya he terminado.
259
00:16:23,510 --> 00:16:25,296
Un placer conocerte, Tommy.
260
00:16:25,762 --> 00:16:27,014
Sra. Connolly.
261
00:16:28,306 --> 00:16:30,306
En cuanto a usted,
Sr. Connolly...
262
00:16:30,725 --> 00:16:33,638
...sólo un idiota
cuelga la bandera cabeza abajo.
263
00:16:34,186 --> 00:16:35,559
Qué vergüenza.
264
00:16:59,755 --> 00:17:01,705
Excelente.
265
00:17:04,300 --> 00:17:06,502
Excelente.
266
00:19:20,808 --> 00:19:22,427
Quieto donde está.
267
00:19:27,146 --> 00:19:29,232
Lo siento, señorita,
es muy tarde.
268
00:19:29,358 --> 00:19:31,142
Estaba a punto de cerrar.
269
00:19:31,861 --> 00:19:33,812
Pero quiero comprar una tele.
270
00:19:33,945 --> 00:19:36,027
Vuelva mañana, por favor.
271
00:19:36,228 --> 00:19:37,693
Estará cerrado, ¿verdad?
272
00:19:38,950 --> 00:19:40,148
¿Qué?
273
00:19:40,273 --> 00:19:41,655
¿Para el gran día?
274
00:19:42,119 --> 00:19:43,492
¿La Coronación?
275
00:19:44,622 --> 00:19:47,072
Sí, por supuesto.
El gran día.
276
00:19:49,294 --> 00:19:52,419
Seguro que encontrará
donde verla, váyase.
277
00:19:52,589 --> 00:19:55,287
Medio Londres tiene un televisor.
278
00:19:55,465 --> 00:19:57,833
Prácticamente los está regalando.
279
00:19:58,135 --> 00:19:59,625
Tengo mis razones.
280
00:20:00,555 --> 00:20:01,842
¿Cuáles son?
281
00:20:06,267 --> 00:20:08,137
¡Hambre!
282
00:20:09,353 --> 00:20:11,439
- ¡Hambre!
- ¿Qué es eso?
283
00:20:11,565 --> 00:20:12,969
Sólo la televisión.
284
00:20:13,567 --> 00:20:15,731
Uno de esos programas modernos.
285
00:20:16,153 --> 00:20:20,109
De verdad creo que debe irse,
ahora mismo.
286
00:20:21,616 --> 00:20:23,450
No hasta que responda
a mis preguntas...
287
00:20:23,576 --> 00:20:25,778
...¿por qué sus televisores
son tan baratos?
288
00:20:25,912 --> 00:20:27,616
Es mi deber patriótico.
289
00:20:28,082 --> 00:20:31,872
Me parece justo
que los ciudadanos vean la Coronación.
290
00:20:32,376 --> 00:20:35,456
Podremos estar perdiendo el Imperio,
pero podemos estar orgullosos.
291
00:20:35,756 --> 00:20:38,341
Creen que será vista
por 20 millones de personas.
292
00:20:38,466 --> 00:20:41,469
Imagínese.
Y tantas no pueden equivocarse.
293
00:20:41,595 --> 00:20:43,282
Debería volver a casa ahora...
294
00:20:43,408 --> 00:20:47,553
- ...para poder levantarse temprano.
- No me iré hasta que lo vea.
295
00:20:48,850 --> 00:20:50,222
Tengo que cerrar.
296
00:20:53,355 --> 00:20:54,809
Sr. Magpie...
297
00:20:55,566 --> 00:20:57,483
...afuera está pasando algo.
298
00:20:58,015 --> 00:21:00,571
Han atrapado y cambiado
a personas normales...
299
00:21:00,696 --> 00:21:03,609
...y lo único nuevo
en la casa es un televisor.
300
00:21:04,699 --> 00:21:05,952
Su televisor.
301
00:21:07,493 --> 00:21:08,984
¿Qué está ocurriendo?
302
00:21:11,080 --> 00:21:12,619
Sabía que pasaría.
303
00:21:14,209 --> 00:21:15,877
Sabía que me descubrirían.
304
00:21:27,679 --> 00:21:29,846
Está bien, entre usted y yo.
305
00:21:32,768 --> 00:21:34,307
¿Quiere confesar?
306
00:21:34,895 --> 00:21:37,476
- ¿Qué gana usted con esto?
- ¿Para mí?
307
00:21:38,325 --> 00:21:40,061
Quizá algo de paz.
308
00:21:40,348 --> 00:21:42,691
- ¿De quién?
- De ella.
309
00:21:44,404 --> 00:21:47,733
Pero es una mujer por la tele,
sólo es un programa.
310
00:21:47,867 --> 00:21:50,151
Qué niña tan bonita.
311
00:21:51,704 --> 00:21:53,496
Dios mío.
¿Está hablando conmigo?
312
00:21:53,622 --> 00:21:57,199
Sí, hablo contigo, pequeña.
313
00:21:58,085 --> 00:22:01,745
Hace frío para esta época del año,
¿no te parece?
314
00:22:02,756 --> 00:22:04,245
¿Qué eres?
315
00:22:04,383 --> 00:22:08,756
Soy El Cable.
Y tengo hambre.
316
00:22:12,932 --> 00:22:14,600
Ayúdeme.
317
00:22:15,310 --> 00:22:17,760
Piense en el público mañana.
318
00:22:18,005 --> 00:22:20,549
Todos sentados
para ver la Coronación.
319
00:22:20,674 --> 00:22:22,858
20 millones de personas.
320
00:22:22,984 --> 00:22:25,399
Las cosas no volverán a ser iguales.
321
00:22:26,488 --> 00:22:27,774
Lo siento.
322
00:22:28,114 --> 00:22:29,366
Lo siento mucho.
323
00:22:29,491 --> 00:22:30,741
Ayúdeme.
324
00:22:35,121 --> 00:22:36,705
Buenas noches, niños...
325
00:22:36,997 --> 00:22:38,451
...de todas partes.
326
00:22:39,208 --> 00:22:42,037
Desde el principio,
dígame todo lo que sabe.
327
00:22:42,796 --> 00:22:45,161
Bien, para empezar...
328
00:22:45,423 --> 00:22:48,967
...sé que uno no puede llegar
a chuparse el codo.
329
00:22:49,092 --> 00:22:51,258
No se haga el listo conmigo.
330
00:22:52,847 --> 00:22:56,595
Hoy estaba en Florizel,
y ahora entra en este establecimiento.
331
00:22:56,720 --> 00:22:58,643
Está conectado con esto.
332
00:22:58,768 --> 00:23:01,812
- No se equivoque.
- Verá, el caso es...
333
00:23:02,106 --> 00:23:04,639
- ...Inspector Bishop...
- ¿Cómo sabe mi nombre?
334
00:23:05,275 --> 00:23:07,726
Está escrito
en el cuello de la camisa.
335
00:23:10,989 --> 00:23:13,524
Bendita madre.
No puedo evitar pensar...
336
00:23:13,909 --> 00:23:16,322
...Detective Inspector,
que no está haciendo...
337
00:23:16,452 --> 00:23:18,746
...mucha inspección detectivesca.
338
00:23:18,872 --> 00:23:20,790
Hago todo lo que está
en mi mano.
339
00:23:20,915 --> 00:23:24,330
Atrapar a personas sin rostro
y ocultarlas rápidamente.
340
00:23:24,456 --> 00:23:26,910
No me lo diga,
órdenes de arriba.
341
00:23:27,812 --> 00:23:30,324
Es el Día de la Coronación.
Todos pendientes de Londres.
342
00:23:30,449 --> 00:23:32,511
Cualquier problema, hay que esconderlo.
343
00:23:32,636 --> 00:23:35,972
La nación tiene que mantener una imagen.
344
00:23:36,097 --> 00:23:38,308
¿No lo vuelve loco no hacer nada?
345
00:23:38,433 --> 00:23:41,133
¿No quiere salir a investigar?
346
00:23:41,353 --> 00:23:42,675
Claro que sí...
347
00:23:43,061 --> 00:23:44,311
...pero...
348
00:23:47,149 --> 00:23:50,229
Con la multitud,
no tenemos bastantes hombres.
349
00:23:50,653 --> 00:23:52,321
Y aunque los tuviéramos...
350
00:23:53,197 --> 00:23:56,406
...esto va más allá de nada
que hayamos visto.
351
00:23:58,744 --> 00:24:00,447
Ya no sé qué hacer.
352
00:24:03,540 --> 00:24:05,373
20 años en las Fuerzas...
353
00:24:06,459 --> 00:24:07,961
...y no sé ni por dónde empezar.
354
00:24:08,085 --> 00:24:10,589
No tenemos ni la menor pista
de qué pasa.
355
00:24:10,714 --> 00:24:11,964
Bueno.
356
00:24:12,298 --> 00:24:14,464
- Eso podría cambiar.
- ¿Cómo?
357
00:24:18,120 --> 00:24:21,216
Desde el principio,
cuénteme lo que sepa.
358
00:24:37,907 --> 00:24:40,242
Empezamos a encontrarlos
hace un mes.
359
00:24:40,368 --> 00:24:42,533
Personas que no tenían rostro.
360
00:24:42,828 --> 00:24:46,536
- Cabezas huecas.
- ¿Algún tipo de pauta?
361
00:24:47,250 --> 00:24:50,168
Se extiende desde el norte
por toda la ciudad.
362
00:24:50,293 --> 00:24:53,046
Hombres, mujeres, niños, abuelas.
363
00:24:53,172 --> 00:24:54,340
La única pista...
364
00:24:54,465 --> 00:24:57,425
...es que ha habido muchos
en la calle Florizel.
365
00:24:58,301 --> 00:25:00,303
- Encontramos a otra.
- Bien.
366
00:25:00,427 --> 00:25:02,754
Bien hecho, Crabtree.
Aquí la tiene, Doctor.
367
00:25:03,348 --> 00:25:04,968
Eche un buen vistazo.
368
00:25:05,183 --> 00:25:07,017
A ver qué deduce de esto.
369
00:25:08,311 --> 00:25:10,263
- Rose...
- ¿La conoce?
370
00:25:11,798 --> 00:25:13,050
¿Conocerla?
371
00:25:17,465 --> 00:25:20,532
La encontraron en la calle,
bajando por Damascus.
372
00:25:20,657 --> 00:25:22,074
- Abandonada.
- Es insólito...
373
00:25:22,201 --> 00:25:24,202
...es la primera
que estaba en la calle.
374
00:25:24,327 --> 00:25:26,995
A la mayoría
los esconden las familias...
375
00:25:27,121 --> 00:25:29,040
...no los abandonan.
376
00:25:29,165 --> 00:25:31,698
- ¿Qué hicieron?
- ¿Perdón?
377
00:25:32,669 --> 00:25:35,953
- ¿Dónde la dejaron?
- Justo en medio de la calle.
378
00:25:37,256 --> 00:25:39,133
En la calle.
La dejaron en la calle.
379
00:25:39,257 --> 00:25:42,753
Le quitaron la cara
y la dejaron en la calle.
380
00:25:45,387 --> 00:25:47,637
Pero, eso hace las cosas...
381
00:25:49,017 --> 00:25:51,018
...simples.
Muy, muy simples.
382
00:25:52,146 --> 00:25:54,230
- ¿Sabe por qué?
- No.
383
00:25:54,356 --> 00:25:56,609
Porque ahora,
Detective Inspector Bishop...
384
00:25:56,733 --> 00:25:59,896
...no hay poder en la Tierra
que pueda detenerme.
385
00:26:00,445 --> 00:26:01,695
Vamos.
386
00:26:02,238 --> 00:26:05,317
OFICINAS EN ALQUILER
387
00:26:06,993 --> 00:26:08,909
Amanece el gran día.
388
00:26:16,835 --> 00:26:19,002
Ya te has divertido
con tu Doctor.
389
00:26:19,214 --> 00:26:21,298
Pero ahora te quedas conmigo.
390
00:26:21,424 --> 00:26:23,256
Así que compórtate.
391
00:26:23,905 --> 00:26:25,156
Y sonríe.
392
00:26:27,973 --> 00:26:31,016
Ya estamos aquí, ya está.
La comida.
393
00:26:31,142 --> 00:26:33,560
Sírvanse todos.
Sírvanse un sándwich.
394
00:26:33,685 --> 00:26:35,688
Aquí está, ya ha empezado.
395
00:26:35,813 --> 00:26:38,809
Vamos, ocupen los sitios,
siéntense.
396
00:26:40,149 --> 00:26:42,708
- Vista del frente del palacio...
- Rita, cariño...
397
00:26:42,834 --> 00:26:47,178
...mira qué televisor.
Qué maravilloso.
398
00:26:47,303 --> 00:26:49,325
Qué imágenes tan claras.
399
00:26:49,451 --> 00:26:50,701
Tía Betty...
400
00:26:50,868 --> 00:26:52,370
...le dije a Rita, le dije:
401
00:26:52,497 --> 00:26:55,077
"No necesitas peinarte
de forma especial.
402
00:26:55,333 --> 00:26:57,283
La Reina no puede verte."
403
00:26:59,752 --> 00:27:03,007
¿Dónde está tu madre?
No puede perdérselo.
404
00:27:03,131 --> 00:27:06,046
Lo siento,
mamá no puede bajar.
405
00:27:06,801 --> 00:27:11,054
Bendita sea.
Tal vez podamos subir a verla luego.
406
00:27:11,180 --> 00:27:13,400
Tal vez puedan.
Es una buena idea.
407
00:27:13,526 --> 00:27:16,850
¿Qué te parece, papá?
La tía podría subir a ver a la abuela.
408
00:27:17,979 --> 00:27:19,848
Ese chico adora a su abuela.
409
00:27:20,794 --> 00:27:22,776
Niño de mamá por partida doble.
410
00:27:22,901 --> 00:27:25,481
Ya sabes lo que dicen de ellos...
411
00:27:25,610 --> 00:27:28,030
...que tienes que quitarles
esa actitud.
412
00:27:28,155 --> 00:27:30,320
Es exactamente lo que voy a hacer.
413
00:27:32,639 --> 00:27:33,724
Yo abro.
414
00:27:33,849 --> 00:27:36,622
Aparecerán en unos diez minutos...
415
00:27:36,747 --> 00:27:39,625
...a bordo del carruaje dorado.
416
00:27:41,168 --> 00:27:42,787
Tommy, cuéntamelo.
417
00:27:43,045 --> 00:27:45,957
Necesito saber
qué pasó dentro de tu casa.
418
00:27:46,631 --> 00:27:49,134
- ¿Qué crees que haces?
- Quiero ayudar.
419
00:27:49,259 --> 00:27:50,552
Sr. Connolly...
420
00:27:50,678 --> 00:27:52,594
Lárguese de aquí...
421
00:27:52,971 --> 00:27:56,382
...quien quiera que sea,
ya nos ocupamos nosotros.
422
00:27:58,142 --> 00:28:00,550
Escúchame, pequeño idiota...
423
00:28:01,021 --> 00:28:04,515
...acabas de salir de la cuna,
no espero que lo entiendas.
424
00:28:04,858 --> 00:28:07,308
Pero tengo una posición
que mantener.
425
00:28:07,568 --> 00:28:09,862
La gente de aquí me respeta.
426
00:28:09,988 --> 00:28:12,403
Importa lo que la gente piense.
427
00:28:13,074 --> 00:28:14,776
¿Por eso lo hiciste?
428
00:28:16,827 --> 00:28:18,744
¿Qué dices, hacer qué?
429
00:28:18,955 --> 00:28:22,448
Denunciaste a abuela.
¿Cómo se enteraría la policía?
430
00:28:22,750 --> 00:28:24,501
A no ser que un cobarde
se lo dijera.
431
00:28:24,626 --> 00:28:26,579
¿Cómo te atreves?
432
00:28:27,046 --> 00:28:28,945
¿Crees que luché en una guerra...
433
00:28:29,069 --> 00:28:31,926
...para que un mocoso
mal hablado como tú...
434
00:28:32,051 --> 00:28:33,919
...me llame cobarde?
435
00:28:34,136 --> 00:28:35,460
No lo entiendes.
436
00:28:35,763 --> 00:28:37,845
Luchaste contra el fascismo.
437
00:28:38,515 --> 00:28:40,245
Gente que te dice cómo vivir.
438
00:28:40,370 --> 00:28:43,388
De quién puedes ser amigo
o enamorarte.
439
00:28:43,604 --> 00:28:45,271
Quién vive y quién muere.
440
00:28:45,396 --> 00:28:46,523
¿No lo entiendes?
441
00:28:46,649 --> 00:28:50,521
Luchaste para que idiotas como yo
podamos decir lo que queramos.
442
00:28:51,235 --> 00:28:53,238
Ahora te has vuelto como ellos.
443
00:28:53,363 --> 00:28:56,656
Los has denunciado a todos.
Hasta a la abuela.
444
00:28:56,909 --> 00:28:59,117
Todo para proteger
tu preciosa reputación.
445
00:28:59,242 --> 00:29:02,318
¿Eddie?
¿Es cierto?
446
00:29:02,653 --> 00:29:04,657
Lo hice por nosotros, Rita.
447
00:29:05,125 --> 00:29:09,081
Era inmunda.
Una cosa inmunda y repugnante.
448
00:29:09,752 --> 00:29:11,208
Es mi madre.
449
00:29:13,508 --> 00:29:16,160
¿Los demás también?
¿Todos los vecinos?
450
00:29:16,286 --> 00:29:17,755
¿Nuestros amigos?
451
00:29:18,470 --> 00:29:19,923
Tuve que hacerlo.
452
00:29:22,475 --> 00:29:25,600
- Hice lo correcto.
- ¿Lo correcto para nosotros?
453
00:29:25,852 --> 00:29:27,437
¿O para ti, Eddie?
454
00:29:30,441 --> 00:29:34,064
Vete, Tommy.
Ve con el Doctor y haz algo bien.
455
00:29:34,278 --> 00:29:36,941
Aléjate de esta casa,
está sucia.
456
00:29:37,739 --> 00:29:39,908
Teníamos un monstruo
bajo nuestro techo...
457
00:29:40,033 --> 00:29:41,986
...pero no era mi madre.
458
00:29:43,829 --> 00:29:45,080
Rita.
459
00:29:45,455 --> 00:29:46,707
Tommy.
460
00:29:55,590 --> 00:29:56,966
¿Qué ha sido todo eso?
461
00:29:57,091 --> 00:30:00,504
Ha sido el sonido
de algo que termina.
462
00:30:01,054 --> 00:30:03,588
Y ya era hora.
¿Están todos bien?
463
00:30:03,972 --> 00:30:05,223
¡Fantástico!
464
00:30:05,537 --> 00:30:08,013
Nada nos estropeará
el gran día, ¿no?
465
00:30:14,858 --> 00:30:16,478
Háblame de aquella noche.
466
00:30:16,845 --> 00:30:18,279
La noche en que cambió.
467
00:30:18,403 --> 00:30:20,155
Estaba viendo la tele.
468
00:30:21,323 --> 00:30:22,694
Rose lo dijo.
469
00:30:23,200 --> 00:30:26,829
Tantas antenas
en una calle pequeña. ¿Por qué?
470
00:30:26,953 --> 00:30:29,039
Calle arriba, el Sr. Magpie.
Las vende baratas.
471
00:30:29,165 --> 00:30:30,998
- ¿En serio?
- Vamos.
472
00:30:32,062 --> 00:30:35,121
- No puede hacer eso...
- Señor.
473
00:30:36,881 --> 00:30:38,965
Si está aquí,
salga a hablar conmigo.
474
00:30:39,091 --> 00:30:40,341
Magpie.
475
00:30:40,717 --> 00:30:43,001
- Quizá ha salido.
- Eso parece.
476
00:30:46,097 --> 00:30:47,350
Miren.
477
00:30:48,287 --> 00:30:51,761
Esto no está bien.
Esto no está nada bien.
478
00:30:54,188 --> 00:30:56,354
Sabe a hierro. Baquelita.
479
00:30:56,607 --> 00:30:58,693
Montado por manos humanas, sí...
480
00:30:58,818 --> 00:31:00,769
...pero el diseño mismo...
481
00:31:01,862 --> 00:31:05,042
Un trabajo precioso.
Es tan sencillo.
482
00:31:05,168 --> 00:31:08,699
Es increíble.
Es como un televisor, pero portátil.
483
00:31:08,868 --> 00:31:10,558
Un televisor portátil.
484
00:31:10,683 --> 00:31:13,278
Y no es la única fuente
de energía en esta sala.
485
00:31:28,054 --> 00:31:29,306
Abuela.
486
00:31:43,153 --> 00:31:44,641
Estoy en camino.
487
00:31:47,782 --> 00:31:49,189
¿Qué está haciendo?
488
00:31:50,701 --> 00:31:52,120
Devuélveme a mi amiga.
489
00:31:52,245 --> 00:31:54,247
Y eso supera a un electricista...
490
00:31:54,372 --> 00:31:56,870
...dígame,
¿quién está al mando aquí?
491
00:31:58,417 --> 00:32:00,169
Creo que debo ser yo.
492
00:32:02,045 --> 00:32:04,340
Este es listo como el hambre.
493
00:32:04,464 --> 00:32:08,292
- ¿Habla con nosotros?
- Me temo que se lo han buscado.
494
00:32:08,677 --> 00:32:11,424
Quiero presentarles
a mi nueva amiga.
495
00:32:11,597 --> 00:32:13,633
Encantada de conocerlos.
496
00:32:13,891 --> 00:32:16,561
Dios mío.
Es ella. La mujer de la tele.
497
00:32:16,685 --> 00:32:18,518
No, sólo usa su imagen.
498
00:32:18,644 --> 00:32:19,896
¿Qué?
499
00:32:20,690 --> 00:32:23,103
- ¿Qué eres?
- Soy El Cable.
500
00:32:23,774 --> 00:32:27,104
Y te voy a engullir pronto,
niño bonito.
501
00:32:27,279 --> 00:32:29,314
Hasta el último bocado.
502
00:32:29,739 --> 00:32:32,403
Y después de devorarte...
503
00:32:32,533 --> 00:32:35,197
...recuperaré
mi cuerpo corpóreo...
504
00:32:35,621 --> 00:32:38,124
...que los de mi especie
me negaron.
505
00:32:38,248 --> 00:32:40,917
Santo dios.
Televisión en color.
506
00:32:41,042 --> 00:32:42,845
¿Tu gente trató de detenerte?
507
00:32:42,969 --> 00:32:44,373
Me ejecutaron.
508
00:32:45,005 --> 00:32:47,245
Pero escapé, en esta forma.
509
00:32:47,371 --> 00:32:50,087
Y huí a través de las estrellas.
510
00:32:50,301 --> 00:32:52,467
Ahora estás atrapada
en el televisor.
511
00:32:53,680 --> 00:32:55,431
No por mucho tiempo.
512
00:32:55,745 --> 00:32:57,934
Doctor, ¿eso es
lo que se llevó a mi abuela?
513
00:32:58,058 --> 00:32:59,185
Sí, Tommy.
514
00:32:59,309 --> 00:33:01,728
Se alimenta
de la actividad del cerebro.
515
00:33:01,853 --> 00:33:05,348
Pero engulle como un gran cerdo
sobrealimentado...
516
00:33:05,691 --> 00:33:08,986
...tomando la esencia de la gente
mientras se atraca.
517
00:33:09,111 --> 00:33:10,821
Y usted se lo permitió, Magpie.
518
00:33:10,945 --> 00:33:13,782
Tuve que hacerlo.
Me permitió tener cara.
519
00:33:13,907 --> 00:33:16,825
Ha prometido liberarme
en la Hora de la Manifestación.
520
00:33:16,952 --> 00:33:19,486
- ¿Eso qué es?
- La hora señalada.
521
00:33:19,664 --> 00:33:21,413
Mi coronada gloria.
522
00:33:21,623 --> 00:33:23,250
Doctor, la Coronación.
523
00:33:23,376 --> 00:33:26,668
Millones de personas
se reunirán ante un televisor.
524
00:33:28,005 --> 00:33:30,787
Pero aún no eres lo bastante fuerte,
¿verdad?
525
00:33:31,592 --> 00:33:33,628
No puedes hacerlo desde aquí.
526
00:33:34,240 --> 00:33:36,466
Por eso necesitas esto.
527
00:33:36,805 --> 00:33:38,555
Necesita algo más potente.
528
00:33:38,681 --> 00:33:42,060
Esto convertirá un gran transmisor
en un gran receptor.
529
00:33:42,185 --> 00:33:44,350
Pero qué hombre tan listo.
530
00:33:45,229 --> 00:33:47,691
¿Por qué preocuparse?
¿Por qué no se relajan?
531
00:33:47,816 --> 00:33:50,474
Quítense los zapatos
y disfruten de la Coronación.
532
00:33:50,599 --> 00:33:51,933
Créanme...
533
00:33:52,112 --> 00:33:55,024
...estarán pegados a la pantalla.
534
00:33:58,366 --> 00:33:59,785
- ¡Doctor!
- Espere, voy...
535
00:33:59,910 --> 00:34:03,405
Hambre. Hambre.
536
00:34:03,558 --> 00:34:06,280
El Cable tiene hambre.
537
00:34:07,459 --> 00:34:09,587
Este es sabroso.
538
00:34:09,711 --> 00:34:12,631
Tendré montones como él.
539
00:34:12,756 --> 00:34:14,707
Delicioso.
540
00:34:16,801 --> 00:34:18,053
Armado.
541
00:34:18,408 --> 00:34:20,677
Está armado y es inteligente.
542
00:34:20,848 --> 00:34:23,296
¡Retirada!
¡Retirada!
543
00:34:26,478 --> 00:34:28,061
La caja, Magpie.
544
00:34:28,772 --> 00:34:30,308
¡La caja!
545
00:34:33,443 --> 00:34:34,849
Sujétala bien.
546
00:34:36,759 --> 00:34:39,857
Y condúceme a mi victoria, Magpie.
547
00:34:49,300 --> 00:34:50,655
¡Hambre!
548
00:34:51,127 --> 00:34:52,710
¡Hambre!
549
00:34:54,964 --> 00:34:56,917
¡Aliméntame!
550
00:34:57,675 --> 00:35:01,334
- Está encantadora.
- Preciosa.
551
00:35:01,928 --> 00:35:03,798
Te hace olvidar los problemas.
552
00:35:05,140 --> 00:35:07,177
¿Todos ven bien donde están?
553
00:35:14,816 --> 00:35:16,319
Tommy, despierta.
554
00:35:16,442 --> 00:35:18,061
Tommy, vamos.
555
00:35:18,444 --> 00:35:21,191
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Dónde está Magpie?
556
00:35:23,074 --> 00:35:25,702
No sabemos ni por dónde empezar.
Es tarde.
557
00:35:25,826 --> 00:35:28,277
Nunca es demasiado tarde,
como dijo un sabio.
558
00:35:28,996 --> 00:35:30,039
Kylie, creo.
559
00:35:30,165 --> 00:35:34,204
El Cable tiene planes.
Recolectará a la mitad de la población.
560
00:35:34,836 --> 00:35:37,046
Millones y millones de personas.
¿Dónde estamos?
561
00:35:37,170 --> 00:35:39,673
- Muswell Hill.
- Muswell Hill.
562
00:35:39,799 --> 00:35:41,170
Lo que significa...
563
00:35:41,843 --> 00:35:43,228
...Palacio Alexandra.
564
00:35:43,353 --> 00:35:45,582
El mayor transmisor de televisión
del norte de Londres.
565
00:35:45,721 --> 00:35:47,514
Por eso eligió este lugar.
Tommy.
566
00:35:47,639 --> 00:35:49,841
- ¿Qué va a hacer?
- Ir de compras.
567
00:36:02,488 --> 00:36:03,894
¿Es lo que quiere?
568
00:36:06,117 --> 00:36:09,280
Perfecto.
Sí, necesito una cosa más.
569
00:36:18,836 --> 00:36:19,964
Lo tengo.
570
00:36:20,089 --> 00:36:21,338
Vamos.
571
00:36:34,185 --> 00:36:38,231
Una asombrosa creación en blanco
diseñada por Norman Hartnell.
572
00:36:38,356 --> 00:36:43,855
El carruaje fue construido
para la Coronación del Rey Jorge IV.
573
00:37:09,636 --> 00:37:11,387
No puedo hacerlo.
574
00:37:12,222 --> 00:37:14,307
Por favor.
Por favor, no me obligues.
575
00:37:14,432 --> 00:37:16,135
La hora ha llegado.
576
00:37:16,601 --> 00:37:18,719
¡Aliméntame!
577
00:37:19,855 --> 00:37:22,020
¡Aliméntame!
578
00:37:26,778 --> 00:37:28,028
¡Allí!
579
00:37:29,052 --> 00:37:30,302
Vamos.
580
00:37:31,364 --> 00:37:33,199
Esperen.
¿A dónde creen que--
581
00:37:33,367 --> 00:37:36,463
Lo siento, señor.
¿No debería estar en la Coronación?
582
00:37:36,588 --> 00:37:38,323
Me guardan un asiento.
583
00:37:38,830 --> 00:37:41,909
- ¿Quién se ha creído que era?
- El Rey de Bélgica.
584
00:37:44,699 --> 00:37:47,415
Tendremos que esperar un rato...
585
00:37:47,839 --> 00:37:51,385
...pero entrará
delante de su Majestad...
586
00:37:51,509 --> 00:37:53,053
...en la Abadía...
587
00:37:53,346 --> 00:37:55,047
Mantén esto conectado.
588
00:37:55,722 --> 00:37:58,967
Que no te detengan.
Todo depende de ti, ¿lo entiendes?
589
00:38:02,978 --> 00:38:06,556
Su Majestad
acaba de cruzar las puertas...
590
00:38:14,491 --> 00:38:16,738
Se va a matar ahí arriba.
591
00:38:17,618 --> 00:38:19,202
Su Majestad.
592
00:38:42,017 --> 00:38:43,804
¡Aliméntame!
593
00:39:13,548 --> 00:39:14,954
Un banquete.
594
00:39:15,466 --> 00:39:16,717
Un banquete.
595
00:39:17,593 --> 00:39:20,756
El Cable está haciéndose un banquete.
596
00:39:28,896 --> 00:39:32,316
Es demasiado tarde.
Demasiado tarde para todos.
597
00:39:32,441 --> 00:39:36,058
Te consumiré a ti también, Doctor.
598
00:39:41,491 --> 00:39:45,161
- No le dejaré hacerlo, Magpie.
- Ayúdeme, Doctor.
599
00:39:45,287 --> 00:39:46,693
Me quema.
600
00:39:47,581 --> 00:39:49,367
Se llevó mi cara...
601
00:39:49,874 --> 00:39:51,377
...mi alma.
602
00:39:51,502 --> 00:39:53,503
No puedes detener al Cable.
603
00:39:53,628 --> 00:39:56,162
Pronto, podré manifestarme.
604
00:40:00,322 --> 00:40:01,803
Ya basta.
605
00:40:02,470 --> 00:40:04,640
Ya basta.
Me prometiste paz.
606
00:40:04,764 --> 00:40:07,724
Y paz es lo que tendrás.
607
00:40:18,945 --> 00:40:20,989
Lo siento,
¿ha hecho de la noche día?
608
00:40:21,114 --> 00:40:23,360
Se ha pasado, señora.
609
00:40:23,492 --> 00:40:26,107
No ha debido tragarse al pobre Magpie.
610
00:40:33,083 --> 00:40:35,748
Suelas de goma.
Bien por ellas.
611
00:40:43,593 --> 00:40:44,844
Cielos.
612
00:40:45,512 --> 00:40:48,805
¿Nuestro plan
ha salido horriblemente mal?
613
00:40:56,188 --> 00:40:58,437
Una reverencia, breve...
614
00:40:58,586 --> 00:41:03,069
...una trémula joven colocada
en una posición relevante.
615
00:41:05,782 --> 00:41:08,149
El momento es emocionante.
616
00:41:12,037 --> 00:41:14,618
¡No!
617
00:41:27,512 --> 00:41:30,756
Caso cerrado,
me temo y no hay epílogo.
618
00:41:55,414 --> 00:41:57,281
- ¿Qué me he perdido?
- Doctor.
619
00:41:57,707 --> 00:41:59,624
- ¿Qué ha pasado?
- Arreglado.
620
00:41:59,750 --> 00:42:03,908
Criatura eléctrica. Tecnología TV.
Alienígena inteligente.
621
00:42:04,797 --> 00:42:05,840
Soy yo, por cierto.
622
00:42:05,966 --> 00:42:09,875
Convertí el receptor en transmisor.
Y atrapé a El Cable aquí.
623
00:42:11,679 --> 00:42:14,378
Adelanté 30 años
la invención de la videocinta hogareña.
624
00:42:16,578 --> 00:42:17,830
Betamax.
625
00:42:18,853 --> 00:42:22,061
Mira.
Dios salve a la Reina.
626
00:42:49,384 --> 00:42:50,638
Es mi nieto.
627
00:43:11,445 --> 00:43:15,740
Esta nunca fue tu casa.
Está a nombre de mi madre.
628
00:43:16,742 --> 00:43:20,871
Y en su nombre,
te digo que te vayas.
629
00:43:52,177 --> 00:43:54,518
Podríamos bajar por la galería
y unirnos a la multitud.
630
00:43:54,642 --> 00:43:57,193
No, eso es
"Pompa y circunstancia".
631
00:43:57,574 --> 00:43:59,157
Y esto es historia.
632
00:43:59,283 --> 00:44:01,899
- El enfoque casero.
- Exacto.
633
00:44:03,182 --> 00:44:07,604
¿Quedará esa cosa atrapada
para siempre en la cinta?
634
00:44:07,728 --> 00:44:09,624
Eso espero.
Sólo para estar seguro...
635
00:44:09,750 --> 00:44:12,591
...usaré mi conocimiento
del método transtemporal...
636
00:44:12,716 --> 00:44:15,124
...para neutralizar
el patrón electrónico residual.
637
00:44:15,361 --> 00:44:17,435
- ¿Que harás qué?
- Voy a grabar encima.
638
00:44:17,561 --> 00:44:19,546
Déjame eso a mí entonces.
639
00:44:20,304 --> 00:44:22,722
Tommy, quédate con la motoneta.
Como regalo.
640
00:44:22,848 --> 00:44:26,057
Guárdala en el garaje
unos años, ¿de acuerdo?
641
00:44:28,063 --> 00:44:29,349
Buen viaje.
642
00:44:32,512 --> 00:44:34,013
Se acabó, Tommy.
643
00:44:35,276 --> 00:44:37,478
Nueva Reina,
nueva era, nuevo mundo.
644
00:44:37,862 --> 00:44:39,739
No hay sitio para Eddie Connolly.
645
00:44:39,863 --> 00:44:41,698
Así es.
Se lo merece.
646
00:44:44,285 --> 00:44:45,822
Tommy. Ve tras él.
647
00:44:46,622 --> 00:44:49,071
- ¿Por qué?
- Es tu padre.
648
00:44:49,227 --> 00:44:52,030
- Es un idiota.
- Seguro, pero es tu padre.
649
00:44:53,461 --> 00:44:54,868
Pero tú eres listo...
650
00:44:55,630 --> 00:44:58,410
...lo bastante para salvar el mundo.
No te quedes aquí.
651
00:45:00,634 --> 00:45:01,885
Ve.
652
00:45:42,592 --> 00:45:44,969
Hemos ido más allá del alcance
del conocimiento de la Tardis.
653
00:45:46,542 --> 00:45:47,973
Entrando el turno nocturno.
654
00:45:48,098 --> 00:45:49,848
Esta escritura es antigua.
655
00:45:50,600 --> 00:45:52,219
Imposiblemente antigua.
656
00:45:52,789 --> 00:45:54,729
Miren esto,
son personas reales.
657
00:45:54,853 --> 00:45:55,897
Somos nosotros.
658
00:45:56,031 --> 00:45:59,266
La Bestia y sus ejércitos
se alzarán del Foso.
659
00:46:00,317 --> 00:46:03,195
Sea lo que sea,
no es un fenómeno natural.
660
00:46:03,341 --> 00:46:05,281
Podría revolucionar
la ciencia moderna.
661
00:46:05,406 --> 00:46:07,358
Lo usaremos
para aprovisionar al Imperio.
662
00:46:07,777 --> 00:46:09,064
O provocar una guerra.
663
00:46:09,654 --> 00:46:11,024
Es un agujero negro.
664
00:46:11,788 --> 00:46:13,276
Eso es imposible.
665
00:46:16,577 --> 00:46:21,789
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net