1 00:00:01,026 --> 00:00:02,987 Es una base santuario. 2 00:00:03,111 --> 00:00:04,299 Para exploraciones del espacio profundo. 3 00:00:04,424 --> 00:00:06,219 "Bienvenidos al infierno". 4 00:00:06,344 --> 00:00:08,068 ¿Por qué vinieron aquí? 5 00:00:08,283 --> 00:00:11,073 - Es un agujero negro. - Es imposible. 6 00:00:11,245 --> 00:00:15,071 Este trozo de roca está suspendido en órbita geoestática perpetua... 7 00:00:15,196 --> 00:00:18,286 ...alrededor del agujero negro sin caer adentro. 8 00:00:18,419 --> 00:00:20,838 Hay una fuente de energía sujetándonos aquí. 9 00:00:20,963 --> 00:00:23,089 Estamos perforando para encontrarla. 10 00:00:25,593 --> 00:00:26,886 La Tardis ha desaparecido. 11 00:00:27,011 --> 00:00:28,238 Lo que hay ahí abajo... 12 00:00:28,363 --> 00:00:29,889 ...no es un fenómeno natural. 13 00:00:30,014 --> 00:00:33,017 Había una forma de civilización. 14 00:00:33,268 --> 00:00:34,632 Enterraron algo. 15 00:00:37,355 --> 00:00:39,357 - ¿Cómo se llaman? - Son los Ood. 16 00:00:39,481 --> 00:00:40,692 Una raza esclava básica. 17 00:00:40,817 --> 00:00:43,024 Algo pasa con los Ood. 18 00:00:43,820 --> 00:00:45,980 Y ustedes lo adorarán. 19 00:00:49,910 --> 00:00:53,809 Díselo a Toby, hemos encontrado su civilización. 20 00:00:53,934 --> 00:00:57,330 Son las palabras de la Bestia. Se ha despertado. 21 00:00:57,751 --> 00:01:01,213 He estado prisionero durante la eternidad... 22 00:01:01,339 --> 00:01:02,881 ...pero ya no más. 23 00:01:03,006 --> 00:01:05,000 El Foso se ha abierto... 24 00:01:06,218 --> 00:01:09,553 ...¡y yo soy libre! 25 00:01:49,762 --> 00:01:51,377 ¡Abran fuego! 26 00:01:59,231 --> 00:02:00,810 Nos estabilizamos. 27 00:02:01,190 --> 00:02:02,806 Tenemos órbita. 28 00:02:07,782 --> 00:02:09,146 ¿Doctor? 29 00:02:10,326 --> 00:02:13,613 ¿Doctor, me oyes? Doctor, Ida, ¿están ahí? 30 00:02:14,830 --> 00:02:16,195 Soy yo. 31 00:02:17,375 --> 00:02:19,031 - Pero ya vienen. - Cerrar puerta 25. 32 00:02:19,156 --> 00:02:21,155 Son los Ood. Se han vuelto locos. 33 00:02:21,280 --> 00:02:23,477 - ¿Cuántos? - Todos los 50. 34 00:02:23,603 --> 00:02:26,958 - ¡Apártese! - ¡Están armados! 35 00:02:27,217 --> 00:02:28,761 Es el dispositivo interfaz. 36 00:02:28,887 --> 00:02:31,545 No sé cómo, pero lo usan como un arma. 37 00:02:52,327 --> 00:02:53,369 Cerrar puerta 1. 38 00:02:53,494 --> 00:02:55,288 Atráncala. Sella la puerta 1. 39 00:02:55,413 --> 00:02:57,707 Atrancar. Sellar puerta 25. 40 00:02:57,832 --> 00:02:59,417 Sellar puerta 24. Sellar puerta 23. 41 00:02:59,542 --> 00:03:01,252 Jefferson, ¿qué pasa ahí? 42 00:03:01,378 --> 00:03:03,788 Tengo poca munición. ¿Y usted? 43 00:03:06,091 --> 00:03:08,886 Sólo tengo una pistola de aturdir con... 44 00:03:09,010 --> 00:03:12,618 ...un solo rayo. Sólo puedo cargarme a un Ood. 45 00:03:12,742 --> 00:03:13,974 Para lo que servirá... 46 00:03:14,099 --> 00:03:17,434 Dada la emergencia, recomendaría la estrategia 9. 47 00:03:18,979 --> 00:03:20,815 Estrategia 9, de acuerdo. 48 00:03:20,940 --> 00:03:23,838 Debemos reunirnos todos. Rose, ¿qué hay de Ida y el Doctor? 49 00:03:23,963 --> 00:03:26,696 - ¿Se sabe algo? - No me contestan. 50 00:03:26,820 --> 00:03:29,073 Nada. Sigo intentándolo pero es... 51 00:03:29,198 --> 00:03:32,450 No. Lo siento, estoy bien, sigo aquí. 52 00:03:32,639 --> 00:03:36,619 - Podías haberlo dicho, imbécil. - Cuidado. 53 00:03:37,080 --> 00:03:39,709 Estamos los dos, Ida y yo. Hola. 54 00:03:39,833 --> 00:03:44,331 Pero el sello se abrió, desapareció. 55 00:03:44,923 --> 00:03:48,043 Sólo queda un abismo. 56 00:03:48,290 --> 00:03:49,594 ¿Cómo es de profundo? 57 00:03:49,720 --> 00:03:51,846 No lo sé. Parece que no se acaba nunca. 58 00:03:51,972 --> 00:03:53,634 El Foso está abierto. 59 00:03:54,099 --> 00:03:55,225 Eso dijo la voz. 60 00:03:55,350 --> 00:03:57,427 Pero ¿no hay nada? 61 00:03:57,937 --> 00:03:59,229 ¿No hay nada saliendo? 62 00:03:59,354 --> 00:04:02,127 No, no hay señal de la Bestia. 63 00:04:02,252 --> 00:04:03,567 Dijo Satán. 64 00:04:03,692 --> 00:04:05,402 Vamos, Rose. Serénate un poco. 65 00:04:05,527 --> 00:04:07,272 ¿Es que no hay tal cosa? 66 00:04:08,446 --> 00:04:09,812 Doctor. 67 00:04:11,512 --> 00:04:13,411 Doctor, dime que eso no existe. 68 00:04:13,535 --> 00:04:14,702 Ida. 69 00:04:14,827 --> 00:04:17,617 Le recomiendo que se retiren de inmediato. 70 00:04:18,207 --> 00:04:20,709 - Pero hemos llegado hasta aquí. - Es una orden. 71 00:04:20,834 --> 00:04:22,200 ¡Retírense! 72 00:04:22,544 --> 00:04:24,429 Cuando eso se abrió, el planeta giró... 73 00:04:24,554 --> 00:04:26,611 ...un poco más y caemos en el agujero. 74 00:04:26,737 --> 00:04:28,592 Esto se acaba ahora. 75 00:04:28,717 --> 00:04:31,387 Pero no está mejor arriba, con los Ood. 76 00:04:31,512 --> 00:04:33,535 Voy a iniciar la estrategia 9. 77 00:04:33,660 --> 00:04:37,513 Los necesito de vuelta de inmediato, sin-- 78 00:04:38,936 --> 00:04:40,301 ¿Ida? 79 00:04:40,521 --> 00:04:41,886 ¿Ida? 80 00:04:42,107 --> 00:04:43,519 ¿Usted qué piensa? 81 00:04:45,360 --> 00:04:48,232 - Le ha dado una orden. - Sí, pero... 82 00:04:48,446 --> 00:04:50,155 ...¿qué piensa usted? 83 00:04:52,992 --> 00:04:56,079 Dijo que era la tentación. 84 00:04:58,581 --> 00:05:01,787 Si hay algo ahí abajo... 85 00:05:02,960 --> 00:05:04,914 ...¿por qué sigue ocultándose? 86 00:05:05,172 --> 00:05:06,584 Tal vez... 87 00:05:07,132 --> 00:05:09,790 ...abrimos la prisión pero no la celda. 88 00:05:11,386 --> 00:05:13,429 Deberíamos bajar. 89 00:05:14,515 --> 00:05:15,879 Yo voy. 90 00:05:17,309 --> 00:05:21,385 - ¿Qué hace usted? - Sin dudarlo, pero claro... 91 00:05:24,066 --> 00:05:26,380 Esto es tan humano. 92 00:05:26,506 --> 00:05:29,020 Donde los ángeles temen pisar. 93 00:05:30,197 --> 00:05:32,820 Aún ahora, asomado al borde... 94 00:05:34,285 --> 00:05:36,907 ...tiene ese sentimiento, ¿verdad? 95 00:05:38,623 --> 00:05:40,534 Detrás de la cabeza... 96 00:05:41,459 --> 00:05:43,073 ...ese impulso... 97 00:05:43,586 --> 00:05:45,628 ...un extraño impulso... 98 00:05:47,089 --> 00:05:51,338 ...una vocecita loca diciendo: "Ve, ve, ve... 99 00:05:51,845 --> 00:05:53,755 ...sigue, ve". 100 00:05:56,016 --> 00:05:58,388 Tal vez confía en eso. 101 00:05:59,978 --> 00:06:03,597 Por una vez en mi vida, oficial Scott... 102 00:06:04,107 --> 00:06:06,398 ...voy a decir... 103 00:06:09,029 --> 00:06:10,393 ..."Retirada". 104 00:06:12,658 --> 00:06:16,483 Ahora sé que estoy envejeciendo. Rose, vamos a regresar. 105 00:06:17,746 --> 00:06:21,436 La mejor noticia del día. ¿Qué hace? 106 00:06:21,561 --> 00:06:24,753 Está infectado, trajo eso a bordo. Usted lo vio. 107 00:06:25,921 --> 00:06:28,569 ¿Empezará a dispararle a su gente? 108 00:06:28,695 --> 00:06:30,800 - ¿Sí o no? - Si es necesario. 109 00:06:30,926 --> 00:06:32,080 Pues deberá dispararme a mí... 110 00:06:32,205 --> 00:06:34,923 ...si es necesario. ¿Qué hará? 111 00:06:37,224 --> 00:06:38,838 Mírelo la cara. 112 00:06:39,226 --> 00:06:41,687 Lo que fuera, se ha ido, ha pasado a los Ood... 113 00:06:41,812 --> 00:06:43,344 Usted vio cómo pasaba. 114 00:06:44,482 --> 00:06:45,847 Está limpio. 115 00:06:48,069 --> 00:06:50,062 Al menor problema... 116 00:06:50,384 --> 00:06:51,852 ...disparo. 117 00:06:53,241 --> 00:06:54,737 ¿Está bien? 118 00:06:55,744 --> 00:06:57,108 Sí. 119 00:06:58,038 --> 00:06:59,977 - No lo sé. - ¿Recuerda algo? 120 00:07:00,102 --> 00:07:02,414 Que estaba muy enfadado. 121 00:07:03,084 --> 00:07:07,961 Había furia, cólera y muerte. 122 00:07:11,259 --> 00:07:12,625 Era él. 123 00:07:14,513 --> 00:07:16,127 Era el demonio. 124 00:07:16,598 --> 00:07:17,974 Venga aquí. 125 00:07:24,439 --> 00:07:28,225 - ¿Cuál es la estrategia 9? - Abrir las esclusas. 126 00:07:28,818 --> 00:07:31,359 Estaremos a salvo dentro del área confinada... 127 00:07:31,530 --> 00:07:36,277 - ...los Ood serán expulsados al vacío. - Volvemos a una matanza. 128 00:07:37,203 --> 00:07:39,161 La obra del diablo. 129 00:07:41,102 --> 00:07:43,996 De acuerdo, estamos adentro. Súbannos. 130 00:07:44,378 --> 00:07:48,874 Súbanlos. Ascensión en tres, dos... 131 00:07:49,298 --> 00:07:50,676 ...uno... 132 00:07:55,847 --> 00:07:58,469 Éstas son las tinieblas. 133 00:07:58,808 --> 00:08:01,099 Éste es mi dominio. 134 00:08:01,561 --> 00:08:05,595 Pequeños seres que viven en la luz... 135 00:08:05,841 --> 00:08:08,895 ...aferrados a sus débiles soles... 136 00:08:09,026 --> 00:08:11,238 ...que morirán al final. 137 00:08:11,363 --> 00:08:14,074 No son los Ood. Algo habla a través de ellos. 138 00:08:14,199 --> 00:08:17,202 Sólo las tinieblas permanecen. 139 00:08:17,619 --> 00:08:21,373 Aquí el capitán Zachary Cross Flane de base santuario 6... 140 00:08:21,498 --> 00:08:23,709 ...representando el Archivo Torchwood. 141 00:08:23,834 --> 00:08:26,253 Te conmino a identificarte. 142 00:08:26,378 --> 00:08:29,879 - Tú sabes mi nombre. - ¿Qué quieres? 143 00:08:30,256 --> 00:08:31,967 Morirán aquí. 144 00:08:32,092 --> 00:08:34,845 Todos ustedes. Este planeta es su tumba. 145 00:08:34,970 --> 00:08:37,765 Es él, es él, es él. 146 00:08:37,890 --> 00:08:39,642 Si eres la Bestia, respóndeme. 147 00:08:39,767 --> 00:08:41,143 ¿Cuál eres? 148 00:08:41,935 --> 00:08:44,563 Porque el universo ha estado activo desde que te fuiste... 149 00:08:44,688 --> 00:08:47,232 ...hay más religiones que planetas en el cielo. 150 00:08:47,358 --> 00:08:51,029 La arkifets, quoldonity, la cristiandad... 151 00:08:51,154 --> 00:08:54,275 ...pash pash, el neojudaísmo, sam claar... 152 00:08:54,574 --> 00:08:56,450 ...la iglesia del vagabundo de hojalata, ¿cuál eres? 153 00:08:56,576 --> 00:08:58,161 Todos ellos. 154 00:08:58,286 --> 00:09:01,622 ¿Entonces eres la verdad detrás del mito? 155 00:09:01,747 --> 00:09:05,533 Éste me conoce. Como yo a él. 156 00:09:05,669 --> 00:09:09,087 El asesino de su propia especie. 157 00:09:10,464 --> 00:09:11,925 ¿Cómo acabaste en esta roca? 158 00:09:12,051 --> 00:09:15,846 Los Discípulos de la Luz se alzaron contra mí... 159 00:09:15,971 --> 00:09:20,079 ...y me encadenaron en el Foso para toda la eternidad. 160 00:09:20,205 --> 00:09:23,134 - ¿Cuándo fue eso? - Antes del tiempo. 161 00:09:23,270 --> 00:09:26,605 - ¿Qué significa? - Antes del tiempo. 162 00:09:26,857 --> 00:09:29,026 ¿Qué significa eso? 163 00:09:29,151 --> 00:09:33,947 Antes del tiempo, la luz, el espacio y la materia. 164 00:09:34,072 --> 00:09:36,575 Antes del cataclismo... 165 00:09:36,700 --> 00:09:40,403 ...antes de la creación de este universo. 166 00:09:40,538 --> 00:09:43,833 Es imposible. No podía existir vida entonces. 167 00:09:43,958 --> 00:09:46,034 ¿Ésa es tu religión? 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,505 Es una creencia. 169 00:09:49,630 --> 00:09:54,341 No sabes nada. Todos ustedes, tan pequeños. 170 00:09:54,969 --> 00:09:58,304 El Capitán, tan asustado del mando. 171 00:09:59,057 --> 00:10:03,554 El soldado, obsesionado por los ojos de su mujer. 172 00:10:04,730 --> 00:10:08,811 La científica, aún huyendo de papá. 173 00:10:09,568 --> 00:10:12,024 El pequeño que miente. 174 00:10:12,450 --> 00:10:13,852 El virgen. 175 00:10:14,697 --> 00:10:17,237 Y la niña perdida. 176 00:10:17,617 --> 00:10:20,276 Tan lejos de casa. 177 00:10:20,996 --> 00:10:26,703 La valiente niña que morirá en batalla muy pronto. 178 00:10:27,628 --> 00:10:29,087 ¿Qué significa eso? 179 00:10:29,212 --> 00:10:31,835 - Rose, no escuches. - ¿Qué significa? 180 00:10:32,256 --> 00:10:34,418 Ustedes morirán. 181 00:10:35,427 --> 00:10:37,800 Y yo viviré. 182 00:10:40,099 --> 00:10:41,684 ¿Qué demonios ha sido eso? 183 00:10:41,809 --> 00:10:44,349 Tenía esa cosa en mi cabeza. 184 00:10:45,646 --> 00:10:47,387 - Doctor, ¿qué significa? - ¿Qué hacemos? 185 00:10:47,512 --> 00:10:50,495 - Jefferson, Zack, ¿qué hacemos? - Capitán, ¿y la estrategia 9? 186 00:10:50,620 --> 00:10:53,321 Todo encaja, la órbita, el planeta, el agujero negro... 187 00:10:53,446 --> 00:10:55,782 - Doctor, ¿cómo sabía esas cosas? - ¿Qué batalla? 188 00:10:55,907 --> 00:10:57,992 - ¿Qué quiso decir? - Sr. Jefferson. 189 00:10:58,117 --> 00:10:59,202 ¿Alguien ha hecho un análisis? 190 00:10:59,327 --> 00:11:02,068 - Basta, cállense todos. - Infórmenme a mí. 191 00:11:04,206 --> 00:11:08,666 Si quieren voces, escuchen la mía. Ese ser juega con miedos básicos. 192 00:11:08,795 --> 00:11:11,715 Oscuridad, infancia, pesadillas, todo eso. 193 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 - Así trabaja el demonio. - O un buen psicólogo. 194 00:11:14,758 --> 00:11:16,885 ¿Cómo podía saber lo de mi padre? 195 00:11:17,471 --> 00:11:20,426 ¿Pero qué hace que su versión sea mejor que la mía? 196 00:11:20,598 --> 00:11:23,185 Porque les diré lo que veo yo: Humanos. 197 00:11:23,310 --> 00:11:24,477 Brillantes humanos. 198 00:11:24,603 --> 00:11:27,230 Humanos que han viajado a través del espacio... 199 00:11:27,355 --> 00:11:30,999 ...volando en cohetes, entrando en la órbita de un agujero negro... 200 00:11:31,124 --> 00:11:33,904 ...en nombre del descubrimiento, es asombroso. 201 00:11:34,029 --> 00:11:35,822 Son asombrosos, todos. 202 00:11:35,947 --> 00:11:37,428 El Capitán. Su Oficial. 203 00:11:37,553 --> 00:11:40,644 Su mayores. Sus jóvenes. Sus amigos. 204 00:11:40,807 --> 00:11:43,826 Todos con una ventaja. La Bestia está sola. 205 00:11:43,952 --> 00:11:47,739 Nosotros no. Si usamos eso para combatirlo-- 206 00:11:52,506 --> 00:11:54,916 - ¡El cable se ha roto! - ¡Salga! 207 00:12:03,142 --> 00:12:05,102 Doctor, hemos perdido el cable. 208 00:12:05,228 --> 00:12:07,103 ¿Doctor, están bien? 209 00:12:07,272 --> 00:12:08,511 ¿Doctor? 210 00:12:08,637 --> 00:12:10,898 - Está fallando. - Doctor, di algo si me oyes. 211 00:12:11,023 --> 00:12:12,402 Ida, ¿están ahí? 212 00:12:12,527 --> 00:12:15,945 Hemos perdido la cápsula. No hay salida. 213 00:12:17,115 --> 00:12:18,824 Están atrapados ahí. 214 00:12:23,664 --> 00:12:25,539 ¿Cuánto aire nos queda? 215 00:12:25,707 --> 00:12:27,416 60 minutos. 216 00:12:29,836 --> 00:12:31,212 55. 217 00:12:32,506 --> 00:12:35,218 - Pero hay que subirlos. - Están a 16 km... 218 00:12:35,342 --> 00:12:37,550 ...no tenemos otros 16 km de cable. 219 00:12:40,431 --> 00:12:41,807 ¿Capitán? 220 00:12:42,432 --> 00:12:44,225 ¿Informe de situación? 221 00:12:58,950 --> 00:13:00,284 Son los Ood. 222 00:13:00,409 --> 00:13:03,120 Están cortando los cerrojos, están entrando. 223 00:13:03,245 --> 00:13:05,290 Sí, señor. Lo mismo en la puerta 25. 224 00:13:05,414 --> 00:13:06,993 ¿Cuánto tardarán? 225 00:13:07,124 --> 00:13:10,494 Es una estructura básica, tardarán 10 minutos. 226 00:13:12,506 --> 00:13:13,881 Ocho. 227 00:13:15,426 --> 00:13:17,571 Tengo una estructura de seguridad, tardarán más. 228 00:13:17,696 --> 00:13:19,137 - Pero no les ayuda. - Bien. 229 00:13:19,263 --> 00:13:22,766 Debemos detenerlos, escapar o ambas cosas. 230 00:13:22,891 --> 00:13:25,393 Yo voto por las dos, pero ¿cómo? 231 00:13:25,518 --> 00:13:26,821 Han oído al Doctor. 232 00:13:26,946 --> 00:13:28,501 ¿Por qué creen que esa cosa lo cortó? 233 00:13:28,626 --> 00:13:29,731 Porque lo que decía tenía sentido... 234 00:13:29,856 --> 00:13:32,651 ...les decía que pensaran el modo de salir de aquí. 235 00:13:32,776 --> 00:13:34,945 ¡Vamos! Necesitamos luz. 236 00:13:35,069 --> 00:13:37,197 Zack, debe haber energía en algún sitio. 237 00:13:37,322 --> 00:13:39,366 No puedo hacer nada. 238 00:13:39,491 --> 00:13:42,620 Qué Capitán, metido aquí, apretando botones. 239 00:13:42,744 --> 00:13:43,828 Es lo que decía el Doctor. 240 00:13:43,954 --> 00:13:46,957 - Apriete los botones correctos. - Han destruido los generadores. 241 00:13:48,197 --> 00:13:51,330 Pero el cohete tiene un suministro independiente... 242 00:13:52,004 --> 00:13:53,749 ...si puedo desviarlo... 243 00:13:54,548 --> 00:13:57,593 Sr. Jefferson, abra los conductos de puente. 244 00:13:57,718 --> 00:13:59,594 Invalide la seguridad. 245 00:13:59,845 --> 00:14:03,215 Abriendo conductos de puente, señor. 246 00:14:03,641 --> 00:14:05,517 Canalizando alimentador. 247 00:14:06,894 --> 00:14:09,054 En tres... 248 00:14:09,313 --> 00:14:10,481 ...dos... 249 00:14:10,607 --> 00:14:11,982 ...uno. 250 00:14:12,441 --> 00:14:13,818 Energía. 251 00:14:14,986 --> 00:14:16,800 - Eso es. - Y se hizo la luz. 252 00:14:16,926 --> 00:14:18,341 ¿Y la estrategia 9? 253 00:14:18,465 --> 00:14:20,367 No hay energía, necesitamos un 100%. 254 00:14:20,492 --> 00:14:24,078 Necesitamos una salida, Zack, Sr. Jefferson, a trabajar. 255 00:14:24,204 --> 00:14:25,289 Toby, ¿qué hará? 256 00:14:25,413 --> 00:14:26,956 No soy soldado. No puedo hacer nada. 257 00:14:27,082 --> 00:14:30,043 Es el arqueólogo. ¿Qué sabemos del Foso? 258 00:14:30,168 --> 00:14:31,815 Nada, no podemos ni traducir el lenguaje. 259 00:14:31,941 --> 00:14:34,667 - Está bien. - Espere, tal vez... 260 00:14:35,173 --> 00:14:36,550 ¿Qué ocurre? 261 00:14:37,384 --> 00:14:41,513 Ese ser estuvo en mi cabeza. Así las letras tienen sentido. 262 00:14:41,638 --> 00:14:44,724 Pues a trabajar, traduzca todo lo que pueda... 263 00:14:44,849 --> 00:14:46,263 ...cualquier cosa... 264 00:14:46,727 --> 00:14:49,646 Y usted está al mando de los Ood, ¿podemos pararlos? 265 00:14:49,772 --> 00:14:51,269 Pues... 266 00:14:51,607 --> 00:14:54,100 - ...no lo sé. - Averígüelo. 267 00:14:54,860 --> 00:14:58,646 Cuanto antes controlemos la base, antes sacaremos al Doctor, en marcha. 268 00:15:06,831 --> 00:15:10,581 Tenemos todo este cable, podríamos usarlo. 269 00:15:11,001 --> 00:15:13,791 El tambor está desconectado, podríamos adaptarlo. 270 00:15:13,921 --> 00:15:16,627 - Y pasarlo a través... - ¿Y luego qué? 271 00:15:17,384 --> 00:15:20,719 Descolgarnos hacia el interior del Foso. 272 00:15:21,388 --> 00:15:23,014 ¿Descolgarnos? Bien. 273 00:15:23,140 --> 00:15:27,138 Se nos acaba el aire, es lo único que podemos hacer. 274 00:15:27,561 --> 00:15:30,599 Aunque sea lo último que hagamos jamás. 275 00:15:30,897 --> 00:15:32,606 Yo volveré. 276 00:15:33,049 --> 00:15:34,380 Rose está ahí arriba. 277 00:15:34,506 --> 00:15:38,526 A lo mejor la clave de todo es hallar qué hay en el Foso. 278 00:15:39,573 --> 00:15:42,658 Bueno, es la mitad de un buen plan. 279 00:15:42,909 --> 00:15:45,865 - ¿Cuál es la otra mitad? - Bajaré yo. 280 00:15:45,996 --> 00:15:47,493 No usted. 281 00:15:49,041 --> 00:15:52,917 Abriendo Cruces 5, 6, 7... 282 00:15:55,923 --> 00:15:59,009 - Desviando Filtros 16 a 24... - Bien. 283 00:16:01,262 --> 00:16:04,098 Hay muchos virus que podrían detener a los Ood. 284 00:16:04,223 --> 00:16:07,018 Y no los tenemos a bordo. 285 00:16:07,143 --> 00:16:09,311 Para qué, ¿hacer listas de cosas que no tenemos? 286 00:16:09,437 --> 00:16:12,688 Tampoco tenemos piscina, ni una tienda. 287 00:16:14,275 --> 00:16:16,507 Dios mío. Dice que sí. 288 00:16:16,632 --> 00:16:18,149 Puedo hacerlo. 289 00:16:18,405 --> 00:16:21,241 Hipotéticamente, si volteas el monitor... 290 00:16:21,366 --> 00:16:24,161 ...y retransmites una llamarada, perturbas la telepatía. 291 00:16:24,286 --> 00:16:26,276 - Cortocircuito cerebral. - ¿Qué les pasará? 292 00:16:26,400 --> 00:16:28,540 Los dejará sin sentido. 293 00:16:28,665 --> 00:16:30,410 ¡Adelante, hágalo! 294 00:16:31,209 --> 00:16:32,586 Sí. 295 00:16:33,628 --> 00:16:36,630 No, debería transmitir desde el monitor central... 296 00:16:36,756 --> 00:16:39,747 ...debemos ir al habitáculo de los Ood. 297 00:16:41,887 --> 00:16:43,638 Eso haremos entonces. 298 00:16:43,763 --> 00:16:46,475 Sr. Jefferson, señor, ¿hay un modo de salir? 299 00:16:46,600 --> 00:16:49,144 Más o menos, hay una red de túneles de mantenimiento... 300 00:16:49,270 --> 00:16:51,896 ...ubicados bajo la base, deberíamos acceder desde aquí. 301 00:16:52,021 --> 00:16:53,274 Pozos de ventilación. 302 00:16:53,399 --> 00:16:56,173 Le agradezco la referencia, pero no hay ventilación. 303 00:16:56,298 --> 00:16:59,947 Ni aire, de hecho, en absoluto, se construyeron para máquinas... 304 00:17:00,072 --> 00:17:01,687 ...no para formas de vida. 305 00:17:02,158 --> 00:17:05,285 Pero puedo manipular el oxígeno desde aquí... 306 00:17:05,410 --> 00:17:07,821 ...crear discretas bolsas de atmósfera. 307 00:17:08,122 --> 00:17:11,668 Si lo controlo manualmente, puedo seguirlos a través de la red. 308 00:17:11,792 --> 00:17:15,691 ¿Nosotros bajamos y usted hace que el aire nos siga? 309 00:17:15,816 --> 00:17:18,341 - ¿A mano? - Quería que presionara botones. 310 00:17:18,466 --> 00:17:20,113 Sí. Yo lo pedí. Bien. 311 00:17:20,239 --> 00:17:23,464 Debemos llegar al habitáculo de los Ood, trace una ruta. 312 00:17:25,119 --> 00:17:27,099 Esto lo sujetará. 313 00:17:27,266 --> 00:17:30,685 - ¿Cómo va? - Bien. Funcionará. 314 00:17:31,563 --> 00:17:34,185 Ya no me parece buena idea. 315 00:17:36,610 --> 00:17:39,363 Aquí está otra vez, ese deseo. 316 00:17:39,488 --> 00:17:41,573 Baja, baja, baja, baja... 317 00:17:41,698 --> 00:17:43,450 El anhelo de saltar. 318 00:17:43,575 --> 00:17:48,705 ¿Sabe de dónde viene esa sensación? Es herencia genética... 319 00:17:48,831 --> 00:17:51,952 ...desde que éramos primates en los árboles. 320 00:17:52,104 --> 00:17:54,212 Es el modo de nuestro cuerpo de probarnos... 321 00:17:54,336 --> 00:17:58,833 ...de calcular si podemos alcanzar la siguiente rama o no. 322 00:17:59,008 --> 00:18:00,800 No, no es eso. 323 00:18:01,593 --> 00:18:03,256 Demasiado amable... 324 00:18:04,388 --> 00:18:07,094 ...no es el anhelo de saltar, es más profundo. 325 00:18:07,975 --> 00:18:09,852 Es el anhelo de caer. 326 00:18:09,977 --> 00:18:11,354 ¿Doctor? 327 00:18:13,230 --> 00:18:14,294 ¿Está bien? 328 00:18:14,419 --> 00:18:16,315 Lo estoy, gracias. 329 00:18:16,943 --> 00:18:21,227 El muro del Foso parece ser igual que el de la caverna... 330 00:18:21,740 --> 00:18:23,698 ...sólo que no hay mucho. 331 00:18:24,159 --> 00:18:28,193 Tiene una corteza a unos seis metros y luego... 332 00:18:29,747 --> 00:18:31,741 ...nada, sólo el Foso. 333 00:18:33,126 --> 00:18:35,628 De acuerdo, bájeme. 334 00:18:35,754 --> 00:18:37,463 Entonces ahí vamos. 335 00:18:46,578 --> 00:18:49,352 - ¡Danny! - Esperen, estoy confirmando. 336 00:18:49,476 --> 00:18:52,634 ¡Danny, debemos irnos! Vamos. 337 00:18:53,605 --> 00:18:54,982 Ya está. 338 00:18:55,108 --> 00:18:58,277 Pongo esto en el monitor y se acabaron los Ood. 339 00:18:58,402 --> 00:19:01,739 Volveremos a esta sala y sacaremos al Doctor. 340 00:19:01,864 --> 00:19:03,970 Primero Danny, luego la Srta. Tyler y Toby. 341 00:19:04,094 --> 00:19:05,889 Yo iré último, en posición defensiva. 342 00:19:06,013 --> 00:19:08,196 ¡Apresúrense! 343 00:19:11,915 --> 00:19:14,314 Dios, apesta. ¿Está bien? 344 00:19:14,439 --> 00:19:17,296 - Sí, me estoy riendo. - ¿Por dónde vamos? 345 00:19:17,421 --> 00:19:20,424 Todo derecho, sigan hasta que les diga. 346 00:19:27,682 --> 00:19:31,061 - No es su mejor ángulo, Danny. - Deje eso. 347 00:19:31,185 --> 00:19:32,895 Podría ser peor. 348 00:19:34,314 --> 00:19:37,066 Derechos hasta que encuentren el cruce 7.1. 349 00:19:37,192 --> 00:19:40,278 Sigan respirando, estoy suministrando aire. 350 00:19:40,403 --> 00:19:42,018 Está controlado. 351 00:19:56,044 --> 00:19:59,913 - Estamos en el 7.1, señor. - De acuerdo, estoy aquí. 352 00:20:02,801 --> 00:20:04,887 Oxigeno la siguiente sección. 353 00:20:05,012 --> 00:20:08,183 Esto es muy estrecho, ¿puede darse prisa? 354 00:20:08,307 --> 00:20:10,935 - Trabajo a media potencia. - Deje de quejarse. 355 00:20:11,061 --> 00:20:12,561 Dice que no se queje. 356 00:20:12,686 --> 00:20:13,771 - Lo he oído. - Lo ha oído. 357 00:20:13,896 --> 00:20:16,732 - El aire escasea. - Ahora se queja él. 358 00:20:16,858 --> 00:20:18,270 Lo he oído. 359 00:20:20,361 --> 00:20:21,821 ¿Danny, es usted? 360 00:20:21,946 --> 00:20:24,699 - No estoy muy contento. - Estoy moviendo el aire. 361 00:20:24,824 --> 00:20:26,450 Debo oxigenar la siguiente sección. 362 00:20:26,576 --> 00:20:28,701 Mantengan la calma... 363 00:20:28,954 --> 00:20:30,746 ...o todo será peor. 364 00:20:34,459 --> 00:20:36,356 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Qué ha sido eso? 365 00:20:36,482 --> 00:20:39,632 - ¿Qué era ese ruido? - ¿Capitán? ¿Qué era eso? 366 00:20:39,756 --> 00:20:42,877 El cruce en el habitáculo 5 se ha abierto. Serán los Ood. 367 00:20:44,197 --> 00:20:45,584 Están en el túnel. 368 00:20:45,709 --> 00:20:47,555 - ¡Abra la puerta! - ¡Debo hacer entrar el aire! 369 00:20:47,680 --> 00:20:50,267 - Ábrala, señor. - ¿Dónde están, cerca? 370 00:20:50,392 --> 00:20:52,853 No puedo calcularlo, no los veo. 371 00:20:52,978 --> 00:20:55,793 La computadora no registra los Ood como formas de vida. 372 00:20:55,918 --> 00:20:59,227 - ¿De quién fue la idea? - ¡Abra la puerta! 373 00:21:03,197 --> 00:21:06,318 Danny, gire a la izquierda, la izquierda inmediata. 374 00:21:09,620 --> 00:21:13,124 Los Ood, ¿no puede atraparlos? ¿Cortarles el aire? 375 00:21:13,248 --> 00:21:15,410 No sin cortar el suyo. 376 00:21:19,880 --> 00:21:21,111 Danny, gire a la derecha. 377 00:21:21,237 --> 00:21:24,296 A la derecha, deprisa, van a alcanzarlos. 378 00:21:25,720 --> 00:21:28,827 - Mantendré la posición defensiva. - ¡No puede parar! 379 00:21:28,952 --> 00:21:31,308 Srta. Tyler, es mi trabajo. 380 00:21:31,434 --> 00:21:33,395 Usted tiene sus tareas, hágalas. 381 00:21:33,519 --> 00:21:35,597 Ya lo ha oído, gire. 382 00:21:53,102 --> 00:21:56,162 El 8.2, abra el 8.2. 383 00:21:56,293 --> 00:21:58,629 ¡Zack, abra el 8.2! 384 00:21:58,754 --> 00:22:01,215 - Debo oxigenarlo. - ¡Ábrala ahora! 385 00:22:01,340 --> 00:22:03,132 Lo intento. 386 00:22:04,676 --> 00:22:06,968 Danny, pare, así no ayuda. 387 00:22:07,554 --> 00:22:08,930 ¡Zack, ábrala! 388 00:22:09,055 --> 00:22:12,640 Jefferson, abro el 8.2, y cierro el 8.1. 389 00:22:12,768 --> 00:22:15,771 Tiene que pasar el cruce, muévase. 390 00:22:16,898 --> 00:22:19,722 ¡Es una orden, muévase! 391 00:22:23,696 --> 00:22:25,885 Perderé oxígeno, Jefferson. 392 00:22:26,010 --> 00:22:28,233 ¡No puedo detener el automático! 393 00:22:30,454 --> 00:22:32,067 Eso es, vamos. 394 00:22:33,498 --> 00:22:36,833 Danny, a la izquierda, hacia el 9.2, es el último. 395 00:22:36,960 --> 00:22:40,045 Jefferson, debe ir más deprisa. 396 00:22:40,255 --> 00:22:43,162 - John, corra. - Sr. Jefferson, vamos. 397 00:22:43,371 --> 00:22:44,790 ¡Corra! 398 00:22:50,515 --> 00:22:52,604 Lamento informarle, señor... 399 00:22:52,730 --> 00:22:54,610 ...que fui un poco lento. 400 00:22:55,312 --> 00:22:59,229 - No soy tan rápido como antes. - No puedo abrir el 8.1. 401 00:23:00,442 --> 00:23:04,358 - Sin perder aire para los otros, no. - Eso no es justo, señor. 402 00:23:04,843 --> 00:23:07,273 Creo que les daré tiempo. 403 00:23:08,512 --> 00:23:10,949 No puedo hacer nada, John. 404 00:23:11,829 --> 00:23:13,205 Lo siento. 405 00:23:13,476 --> 00:23:17,828 Ya ha hecho suficiente, señor. Ha sido un buen Capitán. 406 00:23:18,771 --> 00:23:23,037 ¿Puedo pedirle que no añada oxígeno a esta sección... 407 00:23:23,758 --> 00:23:26,344 ...para acelerar el proceso de eliminación? 408 00:23:26,468 --> 00:23:28,214 ¿Qué quiere decir? 409 00:23:29,263 --> 00:23:33,346 Pues, si pudiera elegir el modo de irme, señor... 410 00:23:33,977 --> 00:23:37,228 ...la falta de aire me parece más natural que... 411 00:23:39,148 --> 00:23:42,519 ...morir en manos de los Ood. 412 00:23:42,736 --> 00:23:44,895 Se lo agradecería, señor. 413 00:23:45,447 --> 00:23:47,607 Buena suerte, Sr. Jefferson. 414 00:23:48,826 --> 00:23:50,237 Gracias, señor. 415 00:24:00,170 --> 00:24:01,546 Informe. 416 00:24:02,296 --> 00:24:05,549 Oficial John Maynar Jefferson, PKD... 417 00:24:05,802 --> 00:24:09,255 ...fallecido con honores... 418 00:24:10,889 --> 00:24:12,966 ...43K2.1. 419 00:24:13,267 --> 00:24:14,644 Zack... 420 00:24:15,686 --> 00:24:17,763 ...estamos al final del cruce... 421 00:24:18,439 --> 00:24:19,935 ...el 9.2. 422 00:24:21,484 --> 00:24:22,860 Y... 423 00:24:23,027 --> 00:24:25,529 ...si mis respetos pudieran añadirse... 424 00:24:25,654 --> 00:24:27,233 ...nos salvó la vida. 425 00:24:27,740 --> 00:24:29,117 Anotado. 426 00:24:29,784 --> 00:24:31,528 Abriendo el 9.2. 427 00:24:35,210 --> 00:24:36,457 Baje el 9.2. 428 00:24:36,582 --> 00:24:38,335 - Zack, bájelo. - ¡Atrás! ¡Atrás! 429 00:24:38,459 --> 00:24:42,162 No podemos volver, el 8.2 está sellado, estamos atrapados. 430 00:24:43,590 --> 00:24:45,417 Vamos, arriba. 431 00:24:52,933 --> 00:24:55,093 Venga, Toby, vamos. 432 00:24:57,938 --> 00:25:02,221 - Toby, salga de ahí. - ¡Dios mío, ayúdenme! 433 00:25:07,823 --> 00:25:09,532 Es por aquí. 434 00:25:22,797 --> 00:25:24,246 ¡Dense prisa! 435 00:25:27,426 --> 00:25:29,633 - Mételo. - Danny, hágalo ya. 436 00:25:30,117 --> 00:25:31,973 - Transmita. - ¡Lo intento! 437 00:25:32,097 --> 00:25:34,389 - Lo estoy metiendo. - Deténgalos. 438 00:25:41,064 --> 00:25:43,522 Danny, que esa cosa transmita. 439 00:26:06,883 --> 00:26:08,847 Lo logró. ¡Lo conseguimos! 440 00:26:09,210 --> 00:26:10,586 Sí. 441 00:26:11,033 --> 00:26:12,409 ¡Sí! 442 00:26:13,974 --> 00:26:17,144 Los Ood están inutilizados. Saquemos al Doctor. 443 00:26:17,269 --> 00:26:18,717 Voy hacia allá. 444 00:26:20,606 --> 00:26:24,526 Hay representaciones de la Bestia con cuernos por todo el universo... 445 00:26:24,652 --> 00:26:26,445 ...los mitos y leyendas de mil mundos. 446 00:26:26,571 --> 00:26:28,181 La Tierra... 447 00:26:28,306 --> 00:26:32,530 ...Draconia, Vel Consadine, Daemos... 448 00:26:32,869 --> 00:26:36,445 ...el Dios de la guerra Kaled. La misma imagen, una y otra vez. 449 00:26:36,915 --> 00:26:39,620 Quizá esa idea provenga de algún sitio. 450 00:26:39,793 --> 00:26:41,169 Transmitiéndose. 451 00:26:42,462 --> 00:26:44,838 Un pensamiento en el fondo de toda mente sensible. 452 00:26:44,964 --> 00:26:47,800 - ¿Emanando desde aquí? - Podría ser. 453 00:26:47,925 --> 00:26:50,335 Si éste es el original... 454 00:26:50,928 --> 00:26:53,005 ...¿lo convierte en real? 455 00:26:53,472 --> 00:26:56,017 ¿Lo convierte en el demonio genuino? 456 00:26:56,142 --> 00:26:58,468 Eso es lo que quiere creer. 457 00:26:58,811 --> 00:27:00,710 Quizá eso sea lo que es el demonio. 458 00:27:00,834 --> 00:27:02,303 Una idea. 459 00:27:05,820 --> 00:27:07,232 Ya está... 460 00:27:08,530 --> 00:27:10,358 ...no tenemos más. 461 00:27:11,282 --> 00:27:14,452 - ¿Recibe algún tipo de lectura? - Nada. 462 00:27:15,390 --> 00:27:17,413 Podrían faltar kilómetros. 463 00:27:18,207 --> 00:27:19,583 O... 464 00:27:19,917 --> 00:27:22,824 ...podrían ser metros, no puedo saberlo. 465 00:27:25,172 --> 00:27:29,718 - Podría sobrevivir a unos metros. - No lo haga, lo subiré. 466 00:27:32,931 --> 00:27:34,593 ¿Qué hace? 467 00:27:35,141 --> 00:27:39,175 Si me sube, nos sentaremos ahí hasta que se acabe el aire. 468 00:27:39,895 --> 00:27:42,481 - Tengo que bajar. - Pero no puede. 469 00:27:42,607 --> 00:27:46,107 - Doctor, no puede. - Llámelo acto de fe. 470 00:27:49,239 --> 00:27:51,897 No quiero morir aquí sola. 471 00:27:52,575 --> 00:27:53,951 Lo sé. 472 00:27:59,415 --> 00:28:01,085 Doctor, ¿estás ahí? 473 00:28:01,209 --> 00:28:02,752 ¿Doctor? ¿Ida? ¿Pueden oírme? 474 00:28:02,878 --> 00:28:04,338 Las comunicaciones fallan... 475 00:28:04,463 --> 00:28:06,298 ...puedo pasarlos a través del ordenador central... 476 00:28:06,422 --> 00:28:08,796 ...y amplificar la señal, deme un minuto. 477 00:28:13,222 --> 00:28:16,342 No se lo pregunté. ¿Tiene algún tipo de fe? 478 00:28:17,142 --> 00:28:18,852 En realidad no. 479 00:28:19,854 --> 00:28:23,638 Me criaron en la congregación neoclásica. 480 00:28:23,962 --> 00:28:26,143 Eso fue por mi madre, era... 481 00:28:29,446 --> 00:28:31,061 Mi vieja madre. 482 00:28:33,784 --> 00:28:35,696 Pero no, nunca creí. 483 00:28:35,954 --> 00:28:38,326 Neoclásica, ¿tienen un demonio? 484 00:28:38,915 --> 00:28:41,324 No. No como tal. 485 00:28:42,210 --> 00:28:44,420 Sólo las cosas que hacen los hombres. 486 00:28:44,546 --> 00:28:48,165 - Es lo mismo, al final. - ¿Y usted, qué? 487 00:28:54,389 --> 00:28:58,506 Yo creo que no lo he visto todo. No lo sé. 488 00:29:02,772 --> 00:29:04,649 Es curioso, ¿no? 489 00:29:05,025 --> 00:29:07,297 Las cosas que te inventas. Las reglas. 490 00:29:07,421 --> 00:29:09,637 Si ese ser hubiera dicho que venía del fin del universo... 491 00:29:09,763 --> 00:29:12,438 ...lo habría creído, pero ¿antes? 492 00:29:13,015 --> 00:29:14,451 Imposible. 493 00:29:16,328 --> 00:29:18,405 No encaja en mis normas. 494 00:29:21,603 --> 00:29:24,117 Por eso quizá sigo viajando. 495 00:29:26,589 --> 00:29:28,666 Para que me demuestren que me equivoco. 496 00:29:32,094 --> 00:29:33,673 Gracias, Ida. 497 00:29:34,638 --> 00:29:36,014 No vaya. 498 00:29:36,850 --> 00:29:38,725 Si se vuelven a contactar... 499 00:29:39,477 --> 00:29:42,847 ...si habla con Rose, dígale... 500 00:29:50,405 --> 00:29:51,782 Dígale... 501 00:29:55,619 --> 00:29:57,068 Ya lo sabe... 502 00:30:01,041 --> 00:30:02,868 ¿Doctor, estás ahí? 503 00:30:03,085 --> 00:30:05,327 Doctor, Ida, ¿pueden oírme? 504 00:30:05,921 --> 00:30:08,746 - ¿Estás ahí, Doctor? - Se ha ido. 505 00:30:10,550 --> 00:30:12,343 ¿Cómo que se ha ido? 506 00:30:13,053 --> 00:30:14,429 Cayó. 507 00:30:15,430 --> 00:30:17,139 Dentro del Foso. 508 00:30:18,600 --> 00:30:21,721 No sé qué tan profundo es. Kilómetros y kilómetros. 509 00:30:22,604 --> 00:30:26,639 - Pero ¿por qué dice que cayó? - No pude detenerlo. 510 00:30:29,862 --> 00:30:31,690 Dijo su nombre. 511 00:30:37,787 --> 00:30:39,163 Lo siento. 512 00:30:42,999 --> 00:30:44,376 Ida... 513 00:30:46,045 --> 00:30:47,552 ...no hay modo de alcanzarla. 514 00:30:47,677 --> 00:30:50,342 Ni cable, ni reserva... 515 00:30:50,466 --> 00:30:52,627 ...está a 16 km... 516 00:30:53,177 --> 00:30:54,636 ...no podemos llegar. 517 00:30:54,762 --> 00:30:57,052 Debería ver este lugar, Zack. 518 00:31:02,270 --> 00:31:03,766 Es precioso. 519 00:31:07,067 --> 00:31:09,524 Quería descubrir cosas... 520 00:31:12,531 --> 00:31:15,949 - ...y aquí estoy. - Debemos abandonar la base. 521 00:31:16,660 --> 00:31:19,033 Declararé esta misión insegura. 522 00:31:19,413 --> 00:31:22,866 Sólo podemos asegurarnos de que no vuelva nadie aquí. 523 00:31:23,583 --> 00:31:27,254 - Pero nunca sabremos qué era. - Quizás sea lo mejor. 524 00:31:27,379 --> 00:31:28,755 Sí. 525 00:31:33,490 --> 00:31:35,303 - Oficial Scott-- - Está bien. 526 00:31:36,806 --> 00:31:38,181 Váyanse. 527 00:31:41,435 --> 00:31:43,844 - Buena suerte. - Y a usted. 528 00:31:50,027 --> 00:31:51,559 Danny, Toby... 529 00:31:51,725 --> 00:31:54,615 ...cierren los enlaces de alimentación, conecten los retrotopes. 530 00:31:54,741 --> 00:31:57,910 Vayan al cohete y prepárense. Nos marchamos. 531 00:31:58,035 --> 00:31:59,448 Yo no voy. 532 00:32:00,454 --> 00:32:03,955 - Rose, hay sitio para usted. - Esperaré al Doctor. 533 00:32:04,542 --> 00:32:06,500 Como él me esperaría. 534 00:32:09,047 --> 00:32:12,133 Lo siento, pero ha muerto. 535 00:32:13,051 --> 00:32:14,583 No lo conoce. 536 00:32:15,554 --> 00:32:17,168 No está muerto. 537 00:32:19,057 --> 00:32:21,217 Le aseguro que no... 538 00:32:21,976 --> 00:32:25,147 Y aunque lo estuviera, ¿cómo iba a dejarlo? 539 00:32:25,314 --> 00:32:27,482 Completamente solo. Ahí abajo. 540 00:32:27,608 --> 00:32:30,396 No, me quedo. 541 00:32:32,112 --> 00:32:36,324 Le pido disculpas por esto. Danny, Toby, asegúrenla. 542 00:32:36,449 --> 00:32:39,203 No. No. No. ¡Paren! 543 00:32:39,328 --> 00:32:41,685 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 544 00:32:41,809 --> 00:32:43,362 ¡No me voy! 545 00:32:43,999 --> 00:32:45,376 ¡No! 546 00:32:45,876 --> 00:32:50,077 He perdido a demasiadas personas, no voy a dejarla atrás. 547 00:32:52,550 --> 00:32:54,461 Subámosla a bordo. 548 00:32:58,681 --> 00:32:59,932 ¿Ése acaba de moverse? 549 00:33:00,058 --> 00:33:02,496 Es el campo telepático, se recompone a sí mismo. 550 00:33:02,621 --> 00:33:05,058 Muévanse, suban al cohete. 551 00:33:26,377 --> 00:33:27,753 Estoy respirando. 552 00:33:35,354 --> 00:33:38,133 Un colchón de aire para la caída. 553 00:33:39,139 --> 00:33:41,392 Se puede respirar aquí. 554 00:33:41,517 --> 00:33:43,143 ¿Me oye? ¿Ida? 555 00:33:43,268 --> 00:33:45,104 Desenganchando grampa B, grampa C... 556 00:33:45,229 --> 00:33:46,689 ...elevando blu-nitro al máximo. 557 00:33:46,814 --> 00:33:48,168 ¿Cómo está la línea nega-pact? 558 00:33:48,293 --> 00:33:50,005 Despejada, lista para partir. 559 00:33:50,130 --> 00:33:51,902 Por amor de Dios, sáquenos de aquí. 560 00:33:52,028 --> 00:33:54,362 Capitán, tendremos una pasajera problemática. 561 00:33:54,487 --> 00:33:57,112 - Vigílela. - ¿Qué han-- 562 00:33:57,241 --> 00:33:59,119 - Tranquila, Rose. - ¡No me voy! 563 00:33:59,243 --> 00:34:01,829 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir! 564 00:34:01,955 --> 00:34:04,862 Y... ¡despegando! 565 00:34:20,515 --> 00:34:21,892 El cohete. 566 00:34:28,315 --> 00:34:30,143 Vuélvame a llevar al planeta. 567 00:34:31,442 --> 00:34:33,733 - ¡Llévenme allí! - ¿O qué? 568 00:34:34,488 --> 00:34:35,985 O disparo. 569 00:34:38,472 --> 00:34:40,190 ¿Lo haría? 570 00:34:40,618 --> 00:34:41,704 ¿De verdad? 571 00:34:41,829 --> 00:34:43,988 ¿Eso querría su Doctor? 572 00:34:51,192 --> 00:34:54,834 Lo siento, es demasiado tarde. Mire afuera. 573 00:34:55,301 --> 00:34:59,430 No podemos volver. Y esto es lo que el Doctor querría... 574 00:34:59,556 --> 00:35:00,968 ...¿no le parece? 575 00:35:06,896 --> 00:35:10,149 La historia de una gran batalla. El hombre contra la Bestia. 576 00:35:10,274 --> 00:35:12,401 No sé si me está recibiendo. Eso espero. 577 00:35:12,526 --> 00:35:16,811 En fin, derrotaron a la Bestia y la encerraron. 578 00:35:25,791 --> 00:35:27,868 Y tal vez ésta sea la clave... 579 00:35:36,051 --> 00:35:38,259 O la puerta, o los barrotes... 580 00:36:02,704 --> 00:36:06,204 - ¿Qué te hace gracia? - Que lo conseguimos. 581 00:36:06,458 --> 00:36:08,689 Escapamos. Lo hemos logrado. 582 00:36:08,815 --> 00:36:11,494 - No todos. - Aún no hemos salido. 583 00:36:11,713 --> 00:36:15,258 Somos los primeros que se alejan de un agujero negro. 584 00:36:15,383 --> 00:36:17,511 Toby, léame las constantes. 585 00:36:17,636 --> 00:36:19,795 Túnel de gravedad resistiendo. 586 00:36:19,929 --> 00:36:21,306 Resiste. 587 00:36:21,681 --> 00:36:23,557 Acepto que existes. 588 00:36:25,351 --> 00:36:29,469 No debo aceptar lo que eres, más que tu existencia física. 589 00:36:32,276 --> 00:36:33,984 No lo entiendo. 590 00:36:34,110 --> 00:36:36,318 Me esperabas aquí abajo. 591 00:36:36,905 --> 00:36:39,777 Me has dado un aterrizaje seguro y aire... 592 00:36:40,158 --> 00:36:42,401 ...me necesitas para algo, ¿para qué? 593 00:36:48,083 --> 00:36:54,203 ¿Tengo que pedir audiencia? ¿O algún ritual? 594 00:36:54,506 --> 00:36:57,467 ¿Algún encantamiento o llamada o hechizo? 595 00:36:57,593 --> 00:37:00,050 Yo no creo en eso, ¿eres real? 596 00:37:02,389 --> 00:37:04,597 ¡Háblame! ¡Dímelo! 597 00:37:08,354 --> 00:37:13,564 ¿No quieres hablar o no puedes hablar? 598 00:37:16,488 --> 00:37:20,071 Un momento, espera, déjame que... 599 00:37:21,493 --> 00:37:23,077 ¡No! ¡Sí! 600 00:37:23,202 --> 00:37:24,579 No. 601 00:37:24,705 --> 00:37:26,998 Piénsalo. Has hablado antes. 602 00:37:27,124 --> 00:37:30,503 Oí tu voz, una voz inteligente, no... 603 00:37:30,627 --> 00:37:32,371 ...más que eso, brillante. 604 00:37:34,339 --> 00:37:38,623 Pero al mirarte ahora lo único que veo... 605 00:37:42,514 --> 00:37:43,890 ...es... 606 00:37:44,767 --> 00:37:46,268 ...a la Bestia. 607 00:37:46,393 --> 00:37:47,654 Al animal. 608 00:37:47,779 --> 00:37:52,190 Sólo el cuerpo, eres sólo el cuerpo, la forma física. 609 00:37:52,316 --> 00:37:54,108 ¿Qué le pasa a tu mente? 610 00:37:56,321 --> 00:37:59,857 ¿A dónde ha ido? ¿Y la inteligencia? 611 00:38:04,036 --> 00:38:05,413 No... 612 00:38:07,373 --> 00:38:10,877 Constantes a 53, túnel estable a 66,5... 613 00:38:11,002 --> 00:38:12,953 ...presión del casco constante. 614 00:38:13,129 --> 00:38:15,964 Suave como la seda, todo el camino a casa. 615 00:38:16,090 --> 00:38:18,630 Coordenadas establecidas para el planeta Tierra. 616 00:38:19,928 --> 00:38:23,298 Estás prisionero hace mucho tiempo... 617 00:38:23,733 --> 00:38:27,431 ...antes del universo, después, de lado, en medio, no importa... 618 00:38:28,228 --> 00:38:30,352 ...y la prisión es perfecta. 619 00:38:30,897 --> 00:38:32,939 Es absoluta, es eterna, sí. 620 00:38:33,608 --> 00:38:34,985 Sí... 621 00:38:35,819 --> 00:38:39,153 ...si se abre la prisión, el campo de gravedad se destruye... 622 00:38:39,490 --> 00:38:42,397 ...y este planeta cae en el agujero negro. 623 00:38:43,661 --> 00:38:46,117 Si escapas, mueres. ¡Brillante! 624 00:38:46,971 --> 00:38:48,908 Pero es sólo el cuerpo... 625 00:38:49,417 --> 00:38:51,624 ...el cuerpo está atrapado, nada más. 626 00:38:53,128 --> 00:38:57,211 El demonio es una idea, en todas las civilizaciones. 627 00:38:59,093 --> 00:39:02,297 Pero una idea difícil de matar... 628 00:39:02,743 --> 00:39:04,798 ...una idea puede escapar. 629 00:39:06,142 --> 00:39:11,351 La mente, la mente de la gran Bestia, la mente puede escapar. 630 00:39:12,512 --> 00:39:16,569 ¡Es eso! Tú no me diste el aire, fueron tus carceleros. 631 00:39:16,694 --> 00:39:20,231 Prepararon todo esto hace muchos años... 632 00:39:20,698 --> 00:39:22,691 ...me necesitaban vivo. 633 00:39:22,950 --> 00:39:26,404 Porque si te escapas, yo tengo que impedirlo. 634 00:39:32,418 --> 00:39:35,276 Si destruyo tu prisión, el cuerpo se destruye. 635 00:39:35,402 --> 00:39:37,463 ¿Y tu mente con él? 636 00:39:45,516 --> 00:39:49,895 Pero eres lo bastante listo para usar el sistema contra mí. 637 00:39:51,229 --> 00:39:54,599 Si destruyo el planeta, destruyo el campo de gravedad... 638 00:39:55,735 --> 00:39:57,266 El cohete. 639 00:39:57,987 --> 00:40:01,654 El cohete pierde protección y cae en el agujero negro. 640 00:40:04,211 --> 00:40:06,284 Debo sacrificar a Rose. 641 00:40:14,166 --> 00:40:16,156 No tiene sentido. 642 00:40:17,006 --> 00:40:20,839 De la forma en que escapamos podía matarnos de mil maneras... 643 00:40:21,803 --> 00:40:24,055 ...podría haber eliminado el aire... 644 00:40:24,180 --> 00:40:27,965 ...o quemarnos, pero nos dejó marchar, ¿por qué? 645 00:40:29,811 --> 00:40:31,354 A no ser que quisiera que escapáramos. 646 00:40:31,480 --> 00:40:33,722 Rose, háganos un favor. 647 00:40:34,107 --> 00:40:35,483 Cállese. 648 00:40:37,361 --> 00:40:41,990 Casi estamos más allá del alcance del agujero negro, en 40, 39... 649 00:40:42,116 --> 00:40:43,729 Ésa es la trampa. 650 00:40:43,908 --> 00:40:46,365 O la prueba o el juicio final, no lo sé... 651 00:40:49,122 --> 00:40:51,449 ...pero si te mato, la mato a ella. 652 00:40:56,964 --> 00:40:59,498 Excepto que eso implica... 653 00:40:59,675 --> 00:41:03,425 ...en este gran plan magnífico de dioses y demonios... 654 00:41:03,554 --> 00:41:05,513 ...que ella es una víctima. 655 00:41:05,639 --> 00:41:07,931 Pero he visto mucho universo. 656 00:41:08,517 --> 00:41:12,521 He visto dioses falsos y dioses malos y semidioses... 657 00:41:12,647 --> 00:41:15,482 ...y aspirantes a dioses y todo eso. 658 00:41:15,608 --> 00:41:21,863 Conozco al panteón entero, y sí creo en algo, en una cosa... 659 00:41:23,742 --> 00:41:25,404 Creo en ella. 660 00:41:30,791 --> 00:41:32,563 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha sido eso? 661 00:41:32,688 --> 00:41:34,962 - ¿Qué hace? - Hemos perdido el túnel. 662 00:41:35,086 --> 00:41:37,047 - ¡La gravedad desaparece! - ¿Qué significa? 663 00:41:37,172 --> 00:41:38,548 No podemos escapar. 664 00:41:38,673 --> 00:41:41,129 Nos dirigimos al agujero negro. 665 00:41:51,019 --> 00:41:54,936 ¡Ésta es tu libertad! ¡Libertad para morir! 666 00:41:55,232 --> 00:41:58,851 Entrarás al agujero negro y yo iré contigo. 667 00:42:04,950 --> 00:42:06,619 Es el planeta... 668 00:42:06,744 --> 00:42:09,913 ...el planeta se mueve, se cae... 669 00:42:12,250 --> 00:42:15,575 ¡Yo soy la cólera, la ira, y la ferocidad! 670 00:42:15,700 --> 00:42:18,256 ¡Soy el príncipe, el necio y la agonía! 671 00:42:18,380 --> 00:42:19,924 ¡Es él! ¡Es Toby! 672 00:42:20,049 --> 00:42:22,921 - ¡Zack! ¡Es él! - ¡Está dentro de él! 673 00:42:23,553 --> 00:42:26,460 ¿Qué es eso? ¿Qué rayos es eso? 674 00:42:29,601 --> 00:42:32,812 ¡Yo nunca moriré! La idea de mí es eterna. 675 00:42:32,938 --> 00:42:34,773 En los sangrantes corazones de los hombres... 676 00:42:34,899 --> 00:42:37,860 ...en su vanidad, obsesión y lujuria. 677 00:42:37,985 --> 00:42:39,986 Nada me destruirá jamás. 678 00:42:40,111 --> 00:42:42,484 - Nada. - Vete al infierno. 679 00:42:54,688 --> 00:42:56,621 ¡Escudo de emergencia! 680 00:43:06,096 --> 00:43:08,057 Seguimos sin túnel de gravedad. 681 00:43:08,181 --> 00:43:10,142 No podemos escapar al agujero negro. 682 00:43:10,268 --> 00:43:11,644 Lo hemos detenido. 683 00:43:11,769 --> 00:43:15,353 - Es lo que el Doctor habría hecho. - Vaya victoria. 684 00:43:15,524 --> 00:43:17,137 Vamos a entrar. 685 00:43:33,833 --> 00:43:37,500 ¡El planeta ha perdido la órbita! ¡Está cayendo! 686 00:44:04,865 --> 00:44:06,362 Ha desaparecido. 687 00:44:07,660 --> 00:44:09,820 - Lo siento. - Acelerando. 688 00:44:11,289 --> 00:44:12,784 Hice lo posible. 689 00:44:13,833 --> 00:44:18,662 Pero somos los primeros seres humanos en caer a un agujero negro. 690 00:44:19,506 --> 00:44:20,954 ¿Qué les parece? 691 00:44:22,216 --> 00:44:23,592 Es historia. 692 00:44:35,771 --> 00:44:37,268 ¿Qué ha pasado? 693 00:44:42,508 --> 00:44:44,065 Está girando. 694 00:44:45,448 --> 00:44:47,526 Estamos dando la vuelta. 695 00:44:47,784 --> 00:44:49,529 Nos estamos alejando. 696 00:44:51,663 --> 00:44:55,746 Siento el secuestro, Capitán, aquí la buena nave Tardis. 697 00:44:56,001 --> 00:44:57,170 Lo primero es lo primero. 698 00:44:57,294 --> 00:45:00,961 - ¿Tienen a Rose Tyler a bordo? - ¡Aquí! Soy yo. 699 00:45:02,487 --> 00:45:05,135 - ¿Dónde estás? - Los estoy remolcando. 700 00:45:05,260 --> 00:45:09,015 Gravedad, "shmavedad", mi pueblo inventó los agujeros negros. 701 00:45:09,139 --> 00:45:11,413 Dos minutos y estaremos a salvo. 702 00:45:11,538 --> 00:45:13,007 ¿Capitán? 703 00:45:13,144 --> 00:45:14,676 ¿Hacemos un cambio? 704 00:45:14,978 --> 00:45:19,649 Usted me da a Rose Tyler y yo le doy a Ida Scott, ¿qué le parece? 705 00:45:19,774 --> 00:45:21,444 - ¿Está viva? - Gracias. 706 00:45:21,569 --> 00:45:26,114 Un poco escasa de oxígeno pero se pondrá bien. 707 00:45:27,242 --> 00:45:29,236 No pude salvar a los Ood. 708 00:45:29,452 --> 00:45:31,529 Sólo tuve tiempo para un viaje. 709 00:45:31,997 --> 00:45:33,955 Se fueron con el planeta. 710 00:45:36,792 --> 00:45:39,628 Espacio despejado. Fin de la línea. 711 00:45:39,754 --> 00:45:41,333 Misión cumplida. 712 00:46:01,881 --> 00:46:05,232 No lo sé. No lo recuerdo. 713 00:46:05,906 --> 00:46:09,526 - Pues parece una cabina. - ¿Qué clase de cabina? 714 00:46:09,911 --> 00:46:13,872 Abajo en la bodega, una cabina grande y azul... 715 00:46:13,997 --> 00:46:16,123 ...apareció, no lo sé. 716 00:46:16,626 --> 00:46:17,917 Zack... 717 00:46:18,043 --> 00:46:21,213 ...ya nos vamos. Que tengan buen viaje. 718 00:46:21,547 --> 00:46:25,001 Y la próxima vez que sientan curiosidad por algo... 719 00:46:25,760 --> 00:46:28,501 ¿Para qué? Entrarán a ciegas... 720 00:46:28,929 --> 00:46:33,391 - ¡La especie humana! - Doctor, ¿qué encontró ahí abajo? 721 00:46:33,601 --> 00:46:36,729 - Esa criatura, ¿qué era? - No lo sé. 722 00:46:36,855 --> 00:46:38,849 Nunca descifré la escritura. 723 00:46:39,232 --> 00:46:43,236 Pero eso es bueno. Si lo supiera todo, me detendría. 724 00:46:43,361 --> 00:46:45,936 ¿Pero qué crees que era? En serio. 725 00:46:46,114 --> 00:46:50,149 Creo que lo vencimos. Es suficiente para mí. 726 00:46:50,285 --> 00:46:52,825 Dijo que yo moriría en batalla. 727 00:46:55,164 --> 00:46:56,744 Entonces mintió. 728 00:46:58,293 --> 00:47:02,048 ¡Bien! ¡Adelante, arriba! Ida, ya nos veremos. 729 00:47:02,173 --> 00:47:05,211 - Eso espero. - Y gracias, chicos. 730 00:47:05,592 --> 00:47:09,260 Un momento, Doctor, nunca nos lo dijo. 731 00:47:09,388 --> 00:47:12,796 Ustedes dos... ¿quiénes son? 732 00:47:14,810 --> 00:47:16,852 Material de leyendas. 733 00:47:19,857 --> 00:47:24,188 Éste es el informe final de base santuario 6. 734 00:47:24,862 --> 00:47:28,158 Oficial Tobias Zed, fallecido... 735 00:47:28,283 --> 00:47:32,661 ...con honores, 43K2.1. 736 00:47:33,537 --> 00:47:39,625 También, Ood 1 Alpha-1, fallecido con honores. 737 00:47:40,570 --> 00:47:45,006 Ood 1 Alpha-2, fallecido con honores... 738 00:47:52,265 --> 00:47:53,734 Luces. 739 00:47:55,581 --> 00:47:57,789 Yo soy su salvación. 740 00:47:58,668 --> 00:48:00,626 El sonido del universo. 741 00:48:00,836 --> 00:48:02,213 ¿Qué significa? 742 00:48:03,631 --> 00:48:06,051 - Se llama el Doctor. - ¿Doctor qué? 743 00:48:06,175 --> 00:48:07,968 Encuentren a esta chica. 744 00:48:09,720 --> 00:48:12,932 Aquí estamos, extraños, y te muestro mi ropa interior. 745 00:48:13,057 --> 00:48:15,763 Un paso más cerca de atrapar al Doctor. 746 00:48:15,935 --> 00:48:17,312 ¿Te conozco? 747 00:48:24,492 --> 00:48:29,705 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net