1
00:00:01,026 --> 00:00:02,987
Es una base santuario.
2
00:00:03,111 --> 00:00:04,299
Para exploraciones
del espacio profundo.
3
00:00:04,424 --> 00:00:06,219
"Bienvenidos al infierno".
4
00:00:06,344 --> 00:00:08,068
¿Por qué vinieron aquí?
5
00:00:08,283 --> 00:00:11,073
- Es un agujero negro.
- Es imposible.
6
00:00:11,245 --> 00:00:15,071
Este trozo de roca está suspendido
en órbita geoestática perpetua...
7
00:00:15,196 --> 00:00:18,286
...alrededor del agujero negro
sin caer adentro.
8
00:00:18,419 --> 00:00:20,838
Hay una fuente de energía
sujetándonos aquí.
9
00:00:20,963 --> 00:00:23,089
Estamos perforando
para encontrarla.
10
00:00:25,593 --> 00:00:26,886
La Tardis ha desaparecido.
11
00:00:27,011 --> 00:00:28,238
Lo que hay ahí abajo...
12
00:00:28,363 --> 00:00:29,889
...no es un fenómeno natural.
13
00:00:30,014 --> 00:00:33,017
Había una forma de civilización.
14
00:00:33,268 --> 00:00:34,632
Enterraron algo.
15
00:00:37,355 --> 00:00:39,357
- ¿Cómo se llaman?
- Son los Ood.
16
00:00:39,481 --> 00:00:40,692
Una raza esclava básica.
17
00:00:40,817 --> 00:00:43,024
Algo pasa con los Ood.
18
00:00:43,820 --> 00:00:45,980
Y ustedes lo adorarán.
19
00:00:49,910 --> 00:00:53,809
Díselo a Toby,
hemos encontrado su civilización.
20
00:00:53,934 --> 00:00:57,330
Son las palabras de la Bestia.
Se ha despertado.
21
00:00:57,751 --> 00:01:01,213
He estado prisionero
durante la eternidad...
22
00:01:01,339 --> 00:01:02,881
...pero ya no más.
23
00:01:03,006 --> 00:01:05,000
El Foso se ha abierto...
24
00:01:06,218 --> 00:01:09,553
...¡y yo soy libre!
25
00:01:49,762 --> 00:01:51,377
¡Abran fuego!
26
00:01:59,231 --> 00:02:00,810
Nos estabilizamos.
27
00:02:01,190 --> 00:02:02,806
Tenemos órbita.
28
00:02:07,782 --> 00:02:09,146
¿Doctor?
29
00:02:10,326 --> 00:02:13,613
¿Doctor, me oyes?
Doctor, Ida, ¿están ahí?
30
00:02:14,830 --> 00:02:16,195
Soy yo.
31
00:02:17,375 --> 00:02:19,031
- Pero ya vienen.
- Cerrar puerta 25.
32
00:02:19,156 --> 00:02:21,155
Son los Ood.
Se han vuelto locos.
33
00:02:21,280 --> 00:02:23,477
- ¿Cuántos?
- Todos los 50.
34
00:02:23,603 --> 00:02:26,958
- ¡Apártese!
- ¡Están armados!
35
00:02:27,217 --> 00:02:28,761
Es el dispositivo interfaz.
36
00:02:28,887 --> 00:02:31,545
No sé cómo,
pero lo usan como un arma.
37
00:02:52,327 --> 00:02:53,369
Cerrar puerta 1.
38
00:02:53,494 --> 00:02:55,288
Atráncala.
Sella la puerta 1.
39
00:02:55,413 --> 00:02:57,707
Atrancar.
Sellar puerta 25.
40
00:02:57,832 --> 00:02:59,417
Sellar puerta 24.
Sellar puerta 23.
41
00:02:59,542 --> 00:03:01,252
Jefferson, ¿qué pasa ahí?
42
00:03:01,378 --> 00:03:03,788
Tengo poca munición.
¿Y usted?
43
00:03:06,091 --> 00:03:08,886
Sólo tengo una pistola de aturdir con...
44
00:03:09,010 --> 00:03:12,618
...un solo rayo.
Sólo puedo cargarme a un Ood.
45
00:03:12,742 --> 00:03:13,974
Para lo que servirá...
46
00:03:14,099 --> 00:03:17,434
Dada la emergencia,
recomendaría la estrategia 9.
47
00:03:18,979 --> 00:03:20,815
Estrategia 9, de acuerdo.
48
00:03:20,940 --> 00:03:23,838
Debemos reunirnos todos.
Rose, ¿qué hay de Ida y el Doctor?
49
00:03:23,963 --> 00:03:26,696
- ¿Se sabe algo?
- No me contestan.
50
00:03:26,820 --> 00:03:29,073
Nada.
Sigo intentándolo pero es...
51
00:03:29,198 --> 00:03:32,450
No.
Lo siento, estoy bien, sigo aquí.
52
00:03:32,639 --> 00:03:36,619
- Podías haberlo dicho, imbécil.
- Cuidado.
53
00:03:37,080 --> 00:03:39,709
Estamos los dos, Ida y yo.
Hola.
54
00:03:39,833 --> 00:03:44,331
Pero el sello se abrió,
desapareció.
55
00:03:44,923 --> 00:03:48,043
Sólo queda un abismo.
56
00:03:48,290 --> 00:03:49,594
¿Cómo es de profundo?
57
00:03:49,720 --> 00:03:51,846
No lo sé.
Parece que no se acaba nunca.
58
00:03:51,972 --> 00:03:53,634
El Foso está abierto.
59
00:03:54,099 --> 00:03:55,225
Eso dijo la voz.
60
00:03:55,350 --> 00:03:57,427
Pero ¿no hay nada?
61
00:03:57,937 --> 00:03:59,229
¿No hay nada saliendo?
62
00:03:59,354 --> 00:04:02,127
No, no hay señal de la Bestia.
63
00:04:02,252 --> 00:04:03,567
Dijo Satán.
64
00:04:03,692 --> 00:04:05,402
Vamos, Rose.
Serénate un poco.
65
00:04:05,527 --> 00:04:07,272
¿Es que no hay tal cosa?
66
00:04:08,446 --> 00:04:09,812
Doctor.
67
00:04:11,512 --> 00:04:13,411
Doctor,
dime que eso no existe.
68
00:04:13,535 --> 00:04:14,702
Ida.
69
00:04:14,827 --> 00:04:17,617
Le recomiendo
que se retiren de inmediato.
70
00:04:18,207 --> 00:04:20,709
- Pero hemos llegado hasta aquí.
- Es una orden.
71
00:04:20,834 --> 00:04:22,200
¡Retírense!
72
00:04:22,544 --> 00:04:24,429
Cuando eso se abrió,
el planeta giró...
73
00:04:24,554 --> 00:04:26,611
...un poco más
y caemos en el agujero.
74
00:04:26,737 --> 00:04:28,592
Esto se acaba ahora.
75
00:04:28,717 --> 00:04:31,387
Pero no está mejor arriba,
con los Ood.
76
00:04:31,512 --> 00:04:33,535
Voy a iniciar la estrategia 9.
77
00:04:33,660 --> 00:04:37,513
Los necesito de vuelta
de inmediato, sin--
78
00:04:38,936 --> 00:04:40,301
¿Ida?
79
00:04:40,521 --> 00:04:41,886
¿Ida?
80
00:04:42,107 --> 00:04:43,519
¿Usted qué piensa?
81
00:04:45,360 --> 00:04:48,232
- Le ha dado una orden.
- Sí, pero...
82
00:04:48,446 --> 00:04:50,155
...¿qué piensa usted?
83
00:04:52,992 --> 00:04:56,079
Dijo que era la tentación.
84
00:04:58,581 --> 00:05:01,787
Si hay algo ahí abajo...
85
00:05:02,960 --> 00:05:04,914
...¿por qué sigue ocultándose?
86
00:05:05,172 --> 00:05:06,584
Tal vez...
87
00:05:07,132 --> 00:05:09,790
...abrimos la prisión
pero no la celda.
88
00:05:11,386 --> 00:05:13,429
Deberíamos bajar.
89
00:05:14,515 --> 00:05:15,879
Yo voy.
90
00:05:17,309 --> 00:05:21,385
- ¿Qué hace usted?
- Sin dudarlo, pero claro...
91
00:05:24,066 --> 00:05:26,380
Esto es tan humano.
92
00:05:26,506 --> 00:05:29,020
Donde los ángeles temen pisar.
93
00:05:30,197 --> 00:05:32,820
Aún ahora, asomado al borde...
94
00:05:34,285 --> 00:05:36,907
...tiene ese sentimiento, ¿verdad?
95
00:05:38,623 --> 00:05:40,534
Detrás de la cabeza...
96
00:05:41,459 --> 00:05:43,073
...ese impulso...
97
00:05:43,586 --> 00:05:45,628
...un extraño impulso...
98
00:05:47,089 --> 00:05:51,338
...una vocecita loca diciendo:
"Ve, ve, ve...
99
00:05:51,845 --> 00:05:53,755
...sigue, ve".
100
00:05:56,016 --> 00:05:58,388
Tal vez confía en eso.
101
00:05:59,978 --> 00:06:03,597
Por una vez en mi vida,
oficial Scott...
102
00:06:04,107 --> 00:06:06,398
...voy a decir...
103
00:06:09,029 --> 00:06:10,393
..."Retirada".
104
00:06:12,658 --> 00:06:16,483
Ahora sé que estoy envejeciendo.
Rose, vamos a regresar.
105
00:06:17,746 --> 00:06:21,436
La mejor noticia del día.
¿Qué hace?
106
00:06:21,561 --> 00:06:24,753
Está infectado, trajo eso a bordo.
Usted lo vio.
107
00:06:25,921 --> 00:06:28,569
¿Empezará a dispararle a su gente?
108
00:06:28,695 --> 00:06:30,800
- ¿Sí o no?
- Si es necesario.
109
00:06:30,926 --> 00:06:32,080
Pues deberá dispararme a mí...
110
00:06:32,205 --> 00:06:34,923
...si es necesario.
¿Qué hará?
111
00:06:37,224 --> 00:06:38,838
Mírelo la cara.
112
00:06:39,226 --> 00:06:41,687
Lo que fuera, se ha ido,
ha pasado a los Ood...
113
00:06:41,812 --> 00:06:43,344
Usted vio cómo pasaba.
114
00:06:44,482 --> 00:06:45,847
Está limpio.
115
00:06:48,069 --> 00:06:50,062
Al menor problema...
116
00:06:50,384 --> 00:06:51,852
...disparo.
117
00:06:53,241 --> 00:06:54,737
¿Está bien?
118
00:06:55,744 --> 00:06:57,108
Sí.
119
00:06:58,038 --> 00:06:59,977
- No lo sé.
- ¿Recuerda algo?
120
00:07:00,102 --> 00:07:02,414
Que estaba muy enfadado.
121
00:07:03,084 --> 00:07:07,961
Había furia, cólera y muerte.
122
00:07:11,259 --> 00:07:12,625
Era él.
123
00:07:14,513 --> 00:07:16,127
Era el demonio.
124
00:07:16,598 --> 00:07:17,974
Venga aquí.
125
00:07:24,439 --> 00:07:28,225
- ¿Cuál es la estrategia 9?
- Abrir las esclusas.
126
00:07:28,818 --> 00:07:31,359
Estaremos a salvo
dentro del área confinada...
127
00:07:31,530 --> 00:07:36,277
- ...los Ood serán expulsados al vacío.
- Volvemos a una matanza.
128
00:07:37,203 --> 00:07:39,161
La obra del diablo.
129
00:07:41,102 --> 00:07:43,996
De acuerdo, estamos adentro.
Súbannos.
130
00:07:44,378 --> 00:07:48,874
Súbanlos.
Ascensión en tres, dos...
131
00:07:49,298 --> 00:07:50,676
...uno...
132
00:07:55,847 --> 00:07:58,469
Éstas son las tinieblas.
133
00:07:58,808 --> 00:08:01,099
Éste es mi dominio.
134
00:08:01,561 --> 00:08:05,595
Pequeños seres que viven en la luz...
135
00:08:05,841 --> 00:08:08,895
...aferrados a sus débiles soles...
136
00:08:09,026 --> 00:08:11,238
...que morirán al final.
137
00:08:11,363 --> 00:08:14,074
No son los Ood.
Algo habla a través de ellos.
138
00:08:14,199 --> 00:08:17,202
Sólo las tinieblas permanecen.
139
00:08:17,619 --> 00:08:21,373
Aquí el capitán Zachary Cross Flane
de base santuario 6...
140
00:08:21,498 --> 00:08:23,709
...representando
el Archivo Torchwood.
141
00:08:23,834 --> 00:08:26,253
Te conmino a identificarte.
142
00:08:26,378 --> 00:08:29,879
- Tú sabes mi nombre.
- ¿Qué quieres?
143
00:08:30,256 --> 00:08:31,967
Morirán aquí.
144
00:08:32,092 --> 00:08:34,845
Todos ustedes.
Este planeta es su tumba.
145
00:08:34,970 --> 00:08:37,765
Es él, es él, es él.
146
00:08:37,890 --> 00:08:39,642
Si eres la Bestia, respóndeme.
147
00:08:39,767 --> 00:08:41,143
¿Cuál eres?
148
00:08:41,935 --> 00:08:44,563
Porque el universo ha estado activo
desde que te fuiste...
149
00:08:44,688 --> 00:08:47,232
...hay más religiones
que planetas en el cielo.
150
00:08:47,358 --> 00:08:51,029
La arkifets, quoldonity,
la cristiandad...
151
00:08:51,154 --> 00:08:54,275
...pash pash, el neojudaísmo,
sam claar...
152
00:08:54,574 --> 00:08:56,450
...la iglesia del vagabundo
de hojalata, ¿cuál eres?
153
00:08:56,576 --> 00:08:58,161
Todos ellos.
154
00:08:58,286 --> 00:09:01,622
¿Entonces eres la verdad
detrás del mito?
155
00:09:01,747 --> 00:09:05,533
Éste me conoce.
Como yo a él.
156
00:09:05,669 --> 00:09:09,087
El asesino
de su propia especie.
157
00:09:10,464 --> 00:09:11,925
¿Cómo acabaste en esta roca?
158
00:09:12,051 --> 00:09:15,846
Los Discípulos de la Luz
se alzaron contra mí...
159
00:09:15,971 --> 00:09:20,079
...y me encadenaron en el Foso
para toda la eternidad.
160
00:09:20,205 --> 00:09:23,134
- ¿Cuándo fue eso?
- Antes del tiempo.
161
00:09:23,270 --> 00:09:26,605
- ¿Qué significa?
- Antes del tiempo.
162
00:09:26,857 --> 00:09:29,026
¿Qué significa eso?
163
00:09:29,151 --> 00:09:33,947
Antes del tiempo, la luz,
el espacio y la materia.
164
00:09:34,072 --> 00:09:36,575
Antes del cataclismo...
165
00:09:36,700 --> 00:09:40,403
...antes de la creación
de este universo.
166
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
Es imposible.
No podía existir vida entonces.
167
00:09:43,958 --> 00:09:46,034
¿Ésa es tu religión?
168
00:09:48,170 --> 00:09:49,505
Es una creencia.
169
00:09:49,630 --> 00:09:54,341
No sabes nada.
Todos ustedes, tan pequeños.
170
00:09:54,969 --> 00:09:58,304
El Capitán,
tan asustado del mando.
171
00:09:59,057 --> 00:10:03,554
El soldado, obsesionado
por los ojos de su mujer.
172
00:10:04,730 --> 00:10:08,811
La científica,
aún huyendo de papá.
173
00:10:09,568 --> 00:10:12,024
El pequeño que miente.
174
00:10:12,450 --> 00:10:13,852
El virgen.
175
00:10:14,697 --> 00:10:17,237
Y la niña perdida.
176
00:10:17,617 --> 00:10:20,276
Tan lejos de casa.
177
00:10:20,996 --> 00:10:26,703
La valiente niña que morirá
en batalla muy pronto.
178
00:10:27,628 --> 00:10:29,087
¿Qué significa eso?
179
00:10:29,212 --> 00:10:31,835
- Rose, no escuches.
- ¿Qué significa?
180
00:10:32,256 --> 00:10:34,418
Ustedes morirán.
181
00:10:35,427 --> 00:10:37,800
Y yo viviré.
182
00:10:40,099 --> 00:10:41,684
¿Qué demonios ha sido eso?
183
00:10:41,809 --> 00:10:44,349
Tenía esa cosa en mi cabeza.
184
00:10:45,646 --> 00:10:47,387
- Doctor, ¿qué significa?
- ¿Qué hacemos?
185
00:10:47,512 --> 00:10:50,495
- Jefferson, Zack, ¿qué hacemos?
- Capitán, ¿y la estrategia 9?
186
00:10:50,620 --> 00:10:53,321
Todo encaja, la órbita, el planeta,
el agujero negro...
187
00:10:53,446 --> 00:10:55,782
- Doctor, ¿cómo sabía esas cosas?
- ¿Qué batalla?
188
00:10:55,907 --> 00:10:57,992
- ¿Qué quiso decir?
- Sr. Jefferson.
189
00:10:58,117 --> 00:10:59,202
¿Alguien ha hecho un análisis?
190
00:10:59,327 --> 00:11:02,068
- Basta, cállense todos.
- Infórmenme a mí.
191
00:11:04,206 --> 00:11:08,666
Si quieren voces, escuchen la mía.
Ese ser juega con miedos básicos.
192
00:11:08,795 --> 00:11:11,715
Oscuridad, infancia,
pesadillas, todo eso.
193
00:11:11,839 --> 00:11:14,633
- Así trabaja el demonio.
- O un buen psicólogo.
194
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
¿Cómo podía saber lo de mi padre?
195
00:11:17,471 --> 00:11:20,426
¿Pero qué hace que su versión
sea mejor que la mía?
196
00:11:20,598 --> 00:11:23,185
Porque les diré lo que veo yo:
Humanos.
197
00:11:23,310 --> 00:11:24,477
Brillantes humanos.
198
00:11:24,603 --> 00:11:27,230
Humanos que han viajado
a través del espacio...
199
00:11:27,355 --> 00:11:30,999
...volando en cohetes, entrando
en la órbita de un agujero negro...
200
00:11:31,124 --> 00:11:33,904
...en nombre del descubrimiento,
es asombroso.
201
00:11:34,029 --> 00:11:35,822
Son asombrosos, todos.
202
00:11:35,947 --> 00:11:37,428
El Capitán. Su Oficial.
203
00:11:37,553 --> 00:11:40,644
Su mayores. Sus jóvenes.
Sus amigos.
204
00:11:40,807 --> 00:11:43,826
Todos con una ventaja.
La Bestia está sola.
205
00:11:43,952 --> 00:11:47,739
Nosotros no.
Si usamos eso para combatirlo--
206
00:11:52,506 --> 00:11:54,916
- ¡El cable se ha roto!
- ¡Salga!
207
00:12:03,142 --> 00:12:05,102
Doctor, hemos perdido el cable.
208
00:12:05,228 --> 00:12:07,103
¿Doctor, están bien?
209
00:12:07,272 --> 00:12:08,511
¿Doctor?
210
00:12:08,637 --> 00:12:10,898
- Está fallando.
- Doctor, di algo si me oyes.
211
00:12:11,023 --> 00:12:12,402
Ida, ¿están ahí?
212
00:12:12,527 --> 00:12:15,945
Hemos perdido la cápsula.
No hay salida.
213
00:12:17,115 --> 00:12:18,824
Están atrapados ahí.
214
00:12:23,664 --> 00:12:25,539
¿Cuánto aire nos queda?
215
00:12:25,707 --> 00:12:27,416
60 minutos.
216
00:12:29,836 --> 00:12:31,212
55.
217
00:12:32,506 --> 00:12:35,218
- Pero hay que subirlos.
- Están a 16 km...
218
00:12:35,342 --> 00:12:37,550
...no tenemos otros 16 km de cable.
219
00:12:40,431 --> 00:12:41,807
¿Capitán?
220
00:12:42,432 --> 00:12:44,225
¿Informe de situación?
221
00:12:58,950 --> 00:13:00,284
Son los Ood.
222
00:13:00,409 --> 00:13:03,120
Están cortando los cerrojos,
están entrando.
223
00:13:03,245 --> 00:13:05,290
Sí, señor.
Lo mismo en la puerta 25.
224
00:13:05,414 --> 00:13:06,993
¿Cuánto tardarán?
225
00:13:07,124 --> 00:13:10,494
Es una estructura básica,
tardarán 10 minutos.
226
00:13:12,506 --> 00:13:13,881
Ocho.
227
00:13:15,426 --> 00:13:17,571
Tengo una estructura de seguridad,
tardarán más.
228
00:13:17,696 --> 00:13:19,137
- Pero no les ayuda.
- Bien.
229
00:13:19,263 --> 00:13:22,766
Debemos detenerlos,
escapar o ambas cosas.
230
00:13:22,891 --> 00:13:25,393
Yo voto por las dos,
pero ¿cómo?
231
00:13:25,518 --> 00:13:26,821
Han oído al Doctor.
232
00:13:26,946 --> 00:13:28,501
¿Por qué creen que esa cosa lo cortó?
233
00:13:28,626 --> 00:13:29,731
Porque lo que decía
tenía sentido...
234
00:13:29,856 --> 00:13:32,651
...les decía que pensaran
el modo de salir de aquí.
235
00:13:32,776 --> 00:13:34,945
¡Vamos!
Necesitamos luz.
236
00:13:35,069 --> 00:13:37,197
Zack, debe haber energía
en algún sitio.
237
00:13:37,322 --> 00:13:39,366
No puedo hacer nada.
238
00:13:39,491 --> 00:13:42,620
Qué Capitán, metido aquí,
apretando botones.
239
00:13:42,744 --> 00:13:43,828
Es lo que decía el Doctor.
240
00:13:43,954 --> 00:13:46,957
- Apriete los botones correctos.
- Han destruido los generadores.
241
00:13:48,197 --> 00:13:51,330
Pero el cohete tiene
un suministro independiente...
242
00:13:52,004 --> 00:13:53,749
...si puedo desviarlo...
243
00:13:54,548 --> 00:13:57,593
Sr. Jefferson,
abra los conductos de puente.
244
00:13:57,718 --> 00:13:59,594
Invalide la seguridad.
245
00:13:59,845 --> 00:14:03,215
Abriendo conductos de puente, señor.
246
00:14:03,641 --> 00:14:05,517
Canalizando alimentador.
247
00:14:06,894 --> 00:14:09,054
En tres...
248
00:14:09,313 --> 00:14:10,481
...dos...
249
00:14:10,607 --> 00:14:11,982
...uno.
250
00:14:12,441 --> 00:14:13,818
Energía.
251
00:14:14,986 --> 00:14:16,800
- Eso es.
- Y se hizo la luz.
252
00:14:16,926 --> 00:14:18,341
¿Y la estrategia 9?
253
00:14:18,465 --> 00:14:20,367
No hay energía,
necesitamos un 100%.
254
00:14:20,492 --> 00:14:24,078
Necesitamos una salida, Zack,
Sr. Jefferson, a trabajar.
255
00:14:24,204 --> 00:14:25,289
Toby, ¿qué hará?
256
00:14:25,413 --> 00:14:26,956
No soy soldado.
No puedo hacer nada.
257
00:14:27,082 --> 00:14:30,043
Es el arqueólogo.
¿Qué sabemos del Foso?
258
00:14:30,168 --> 00:14:31,815
Nada, no podemos
ni traducir el lenguaje.
259
00:14:31,941 --> 00:14:34,667
- Está bien.
- Espere, tal vez...
260
00:14:35,173 --> 00:14:36,550
¿Qué ocurre?
261
00:14:37,384 --> 00:14:41,513
Ese ser estuvo en mi cabeza.
Así las letras tienen sentido.
262
00:14:41,638 --> 00:14:44,724
Pues a trabajar,
traduzca todo lo que pueda...
263
00:14:44,849 --> 00:14:46,263
...cualquier cosa...
264
00:14:46,727 --> 00:14:49,646
Y usted está al mando de los Ood,
¿podemos pararlos?
265
00:14:49,772 --> 00:14:51,269
Pues...
266
00:14:51,607 --> 00:14:54,100
- ...no lo sé.
- Averígüelo.
267
00:14:54,860 --> 00:14:58,646
Cuanto antes controlemos la base,
antes sacaremos al Doctor, en marcha.
268
00:15:06,831 --> 00:15:10,581
Tenemos todo este cable,
podríamos usarlo.
269
00:15:11,001 --> 00:15:13,791
El tambor está desconectado,
podríamos adaptarlo.
270
00:15:13,921 --> 00:15:16,627
- Y pasarlo a través...
- ¿Y luego qué?
271
00:15:17,384 --> 00:15:20,719
Descolgarnos hacia el interior del Foso.
272
00:15:21,388 --> 00:15:23,014
¿Descolgarnos?
Bien.
273
00:15:23,140 --> 00:15:27,138
Se nos acaba el aire,
es lo único que podemos hacer.
274
00:15:27,561 --> 00:15:30,599
Aunque sea lo último
que hagamos jamás.
275
00:15:30,897 --> 00:15:32,606
Yo volveré.
276
00:15:33,049 --> 00:15:34,380
Rose está ahí arriba.
277
00:15:34,506 --> 00:15:38,526
A lo mejor la clave de todo
es hallar qué hay en el Foso.
278
00:15:39,573 --> 00:15:42,658
Bueno,
es la mitad de un buen plan.
279
00:15:42,909 --> 00:15:45,865
- ¿Cuál es la otra mitad?
- Bajaré yo.
280
00:15:45,996 --> 00:15:47,493
No usted.
281
00:15:49,041 --> 00:15:52,917
Abriendo Cruces 5, 6, 7...
282
00:15:55,923 --> 00:15:59,009
- Desviando Filtros 16 a 24...
- Bien.
283
00:16:01,262 --> 00:16:04,098
Hay muchos virus
que podrían detener a los Ood.
284
00:16:04,223 --> 00:16:07,018
Y no los tenemos a bordo.
285
00:16:07,143 --> 00:16:09,311
Para qué, ¿hacer listas de cosas
que no tenemos?
286
00:16:09,437 --> 00:16:12,688
Tampoco tenemos piscina,
ni una tienda.
287
00:16:14,275 --> 00:16:16,507
Dios mío.
Dice que sí.
288
00:16:16,632 --> 00:16:18,149
Puedo hacerlo.
289
00:16:18,405 --> 00:16:21,241
Hipotéticamente,
si volteas el monitor...
290
00:16:21,366 --> 00:16:24,161
...y retransmites una llamarada,
perturbas la telepatía.
291
00:16:24,286 --> 00:16:26,276
- Cortocircuito cerebral.
- ¿Qué les pasará?
292
00:16:26,400 --> 00:16:28,540
Los dejará sin sentido.
293
00:16:28,665 --> 00:16:30,410
¡Adelante, hágalo!
294
00:16:31,209 --> 00:16:32,586
Sí.
295
00:16:33,628 --> 00:16:36,630
No, debería transmitir
desde el monitor central...
296
00:16:36,756 --> 00:16:39,747
...debemos ir
al habitáculo de los Ood.
297
00:16:41,887 --> 00:16:43,638
Eso haremos entonces.
298
00:16:43,763 --> 00:16:46,475
Sr. Jefferson, señor,
¿hay un modo de salir?
299
00:16:46,600 --> 00:16:49,144
Más o menos, hay una red
de túneles de mantenimiento...
300
00:16:49,270 --> 00:16:51,896
...ubicados bajo la base,
deberíamos acceder desde aquí.
301
00:16:52,021 --> 00:16:53,274
Pozos de ventilación.
302
00:16:53,399 --> 00:16:56,173
Le agradezco la referencia,
pero no hay ventilación.
303
00:16:56,298 --> 00:16:59,947
Ni aire, de hecho, en absoluto,
se construyeron para máquinas...
304
00:17:00,072 --> 00:17:01,687
...no para formas de vida.
305
00:17:02,158 --> 00:17:05,285
Pero puedo manipular
el oxígeno desde aquí...
306
00:17:05,410 --> 00:17:07,821
...crear discretas
bolsas de atmósfera.
307
00:17:08,122 --> 00:17:11,668
Si lo controlo manualmente,
puedo seguirlos a través de la red.
308
00:17:11,792 --> 00:17:15,691
¿Nosotros bajamos
y usted hace que el aire nos siga?
309
00:17:15,816 --> 00:17:18,341
- ¿A mano?
- Quería que presionara botones.
310
00:17:18,466 --> 00:17:20,113
Sí. Yo lo pedí.
Bien.
311
00:17:20,239 --> 00:17:23,464
Debemos llegar al habitáculo
de los Ood, trace una ruta.
312
00:17:25,119 --> 00:17:27,099
Esto lo sujetará.
313
00:17:27,266 --> 00:17:30,685
- ¿Cómo va?
- Bien. Funcionará.
314
00:17:31,563 --> 00:17:34,185
Ya no me parece buena idea.
315
00:17:36,610 --> 00:17:39,363
Aquí está otra vez, ese deseo.
316
00:17:39,488 --> 00:17:41,573
Baja, baja, baja, baja...
317
00:17:41,698 --> 00:17:43,450
El anhelo de saltar.
318
00:17:43,575 --> 00:17:48,705
¿Sabe de dónde viene esa sensación?
Es herencia genética...
319
00:17:48,831 --> 00:17:51,952
...desde que éramos primates
en los árboles.
320
00:17:52,104 --> 00:17:54,212
Es el modo de nuestro cuerpo
de probarnos...
321
00:17:54,336 --> 00:17:58,833
...de calcular si podemos alcanzar
la siguiente rama o no.
322
00:17:59,008 --> 00:18:00,800
No, no es eso.
323
00:18:01,593 --> 00:18:03,256
Demasiado amable...
324
00:18:04,388 --> 00:18:07,094
...no es el anhelo de saltar,
es más profundo.
325
00:18:07,975 --> 00:18:09,852
Es el anhelo de caer.
326
00:18:09,977 --> 00:18:11,354
¿Doctor?
327
00:18:13,230 --> 00:18:14,294
¿Está bien?
328
00:18:14,419 --> 00:18:16,315
Lo estoy, gracias.
329
00:18:16,943 --> 00:18:21,227
El muro del Foso parece ser
igual que el de la caverna...
330
00:18:21,740 --> 00:18:23,698
...sólo que no hay mucho.
331
00:18:24,159 --> 00:18:28,193
Tiene una corteza
a unos seis metros y luego...
332
00:18:29,747 --> 00:18:31,741
...nada, sólo el Foso.
333
00:18:33,126 --> 00:18:35,628
De acuerdo, bájeme.
334
00:18:35,754 --> 00:18:37,463
Entonces ahí vamos.
335
00:18:46,578 --> 00:18:49,352
- ¡Danny!
- Esperen, estoy confirmando.
336
00:18:49,476 --> 00:18:52,634
¡Danny, debemos irnos!
Vamos.
337
00:18:53,605 --> 00:18:54,982
Ya está.
338
00:18:55,108 --> 00:18:58,277
Pongo esto en el monitor
y se acabaron los Ood.
339
00:18:58,402 --> 00:19:01,739
Volveremos a esta sala
y sacaremos al Doctor.
340
00:19:01,864 --> 00:19:03,970
Primero Danny,
luego la Srta. Tyler y Toby.
341
00:19:04,094 --> 00:19:05,889
Yo iré último,
en posición defensiva.
342
00:19:06,013 --> 00:19:08,196
¡Apresúrense!
343
00:19:11,915 --> 00:19:14,314
Dios, apesta.
¿Está bien?
344
00:19:14,439 --> 00:19:17,296
- Sí, me estoy riendo.
- ¿Por dónde vamos?
345
00:19:17,421 --> 00:19:20,424
Todo derecho,
sigan hasta que les diga.
346
00:19:27,682 --> 00:19:31,061
- No es su mejor ángulo, Danny.
- Deje eso.
347
00:19:31,185 --> 00:19:32,895
Podría ser peor.
348
00:19:34,314 --> 00:19:37,066
Derechos hasta que encuentren
el cruce 7.1.
349
00:19:37,192 --> 00:19:40,278
Sigan respirando,
estoy suministrando aire.
350
00:19:40,403 --> 00:19:42,018
Está controlado.
351
00:19:56,044 --> 00:19:59,913
- Estamos en el 7.1, señor.
- De acuerdo, estoy aquí.
352
00:20:02,801 --> 00:20:04,887
Oxigeno la siguiente sección.
353
00:20:05,012 --> 00:20:08,183
Esto es muy estrecho,
¿puede darse prisa?
354
00:20:08,307 --> 00:20:10,935
- Trabajo a media potencia.
- Deje de quejarse.
355
00:20:11,061 --> 00:20:12,561
Dice que no se queje.
356
00:20:12,686 --> 00:20:13,771
- Lo he oído.
- Lo ha oído.
357
00:20:13,896 --> 00:20:16,732
- El aire escasea.
- Ahora se queja él.
358
00:20:16,858 --> 00:20:18,270
Lo he oído.
359
00:20:20,361 --> 00:20:21,821
¿Danny, es usted?
360
00:20:21,946 --> 00:20:24,699
- No estoy muy contento.
- Estoy moviendo el aire.
361
00:20:24,824 --> 00:20:26,450
Debo oxigenar
la siguiente sección.
362
00:20:26,576 --> 00:20:28,701
Mantengan la calma...
363
00:20:28,954 --> 00:20:30,746
...o todo será peor.
364
00:20:34,459 --> 00:20:36,356
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Qué ha sido eso?
365
00:20:36,482 --> 00:20:39,632
- ¿Qué era ese ruido?
- ¿Capitán? ¿Qué era eso?
366
00:20:39,756 --> 00:20:42,877
El cruce en el habitáculo 5
se ha abierto. Serán los Ood.
367
00:20:44,197 --> 00:20:45,584
Están en el túnel.
368
00:20:45,709 --> 00:20:47,555
- ¡Abra la puerta!
- ¡Debo hacer entrar el aire!
369
00:20:47,680 --> 00:20:50,267
- Ábrala, señor.
- ¿Dónde están, cerca?
370
00:20:50,392 --> 00:20:52,853
No puedo calcularlo,
no los veo.
371
00:20:52,978 --> 00:20:55,793
La computadora no registra
los Ood como formas de vida.
372
00:20:55,918 --> 00:20:59,227
- ¿De quién fue la idea?
- ¡Abra la puerta!
373
00:21:03,197 --> 00:21:06,318
Danny, gire a la izquierda,
la izquierda inmediata.
374
00:21:09,620 --> 00:21:13,124
Los Ood, ¿no puede atraparlos?
¿Cortarles el aire?
375
00:21:13,248 --> 00:21:15,410
No sin cortar el suyo.
376
00:21:19,880 --> 00:21:21,111
Danny, gire a la derecha.
377
00:21:21,237 --> 00:21:24,296
A la derecha, deprisa,
van a alcanzarlos.
378
00:21:25,720 --> 00:21:28,827
- Mantendré la posición defensiva.
- ¡No puede parar!
379
00:21:28,952 --> 00:21:31,308
Srta. Tyler, es mi trabajo.
380
00:21:31,434 --> 00:21:33,395
Usted tiene sus tareas,
hágalas.
381
00:21:33,519 --> 00:21:35,597
Ya lo ha oído, gire.
382
00:21:53,102 --> 00:21:56,162
El 8.2, abra el 8.2.
383
00:21:56,293 --> 00:21:58,629
¡Zack, abra el 8.2!
384
00:21:58,754 --> 00:22:01,215
- Debo oxigenarlo.
- ¡Ábrala ahora!
385
00:22:01,340 --> 00:22:03,132
Lo intento.
386
00:22:04,676 --> 00:22:06,968
Danny, pare, así no ayuda.
387
00:22:07,554 --> 00:22:08,930
¡Zack, ábrala!
388
00:22:09,055 --> 00:22:12,640
Jefferson, abro el 8.2,
y cierro el 8.1.
389
00:22:12,768 --> 00:22:15,771
Tiene que pasar el cruce,
muévase.
390
00:22:16,898 --> 00:22:19,722
¡Es una orden, muévase!
391
00:22:23,696 --> 00:22:25,885
Perderé oxígeno, Jefferson.
392
00:22:26,010 --> 00:22:28,233
¡No puedo detener el automático!
393
00:22:30,454 --> 00:22:32,067
Eso es, vamos.
394
00:22:33,498 --> 00:22:36,833
Danny, a la izquierda,
hacia el 9.2, es el último.
395
00:22:36,960 --> 00:22:40,045
Jefferson, debe ir más deprisa.
396
00:22:40,255 --> 00:22:43,162
- John, corra.
- Sr. Jefferson, vamos.
397
00:22:43,371 --> 00:22:44,790
¡Corra!
398
00:22:50,515 --> 00:22:52,604
Lamento informarle, señor...
399
00:22:52,730 --> 00:22:54,610
...que fui un poco lento.
400
00:22:55,312 --> 00:22:59,229
- No soy tan rápido como antes.
- No puedo abrir el 8.1.
401
00:23:00,442 --> 00:23:04,358
- Sin perder aire para los otros, no.
- Eso no es justo, señor.
402
00:23:04,843 --> 00:23:07,273
Creo que les daré tiempo.
403
00:23:08,512 --> 00:23:10,949
No puedo hacer nada, John.
404
00:23:11,829 --> 00:23:13,205
Lo siento.
405
00:23:13,476 --> 00:23:17,828
Ya ha hecho suficiente, señor.
Ha sido un buen Capitán.
406
00:23:18,771 --> 00:23:23,037
¿Puedo pedirle que no añada oxígeno
a esta sección...
407
00:23:23,758 --> 00:23:26,344
...para acelerar
el proceso de eliminación?
408
00:23:26,468 --> 00:23:28,214
¿Qué quiere decir?
409
00:23:29,263 --> 00:23:33,346
Pues, si pudiera elegir
el modo de irme, señor...
410
00:23:33,977 --> 00:23:37,228
...la falta de aire
me parece más natural que...
411
00:23:39,148 --> 00:23:42,519
...morir en manos de los Ood.
412
00:23:42,736 --> 00:23:44,895
Se lo agradecería, señor.
413
00:23:45,447 --> 00:23:47,607
Buena suerte, Sr. Jefferson.
414
00:23:48,826 --> 00:23:50,237
Gracias, señor.
415
00:24:00,170 --> 00:24:01,546
Informe.
416
00:24:02,296 --> 00:24:05,549
Oficial John Maynar Jefferson,
PKD...
417
00:24:05,802 --> 00:24:09,255
...fallecido con honores...
418
00:24:10,889 --> 00:24:12,966
...43K2.1.
419
00:24:13,267 --> 00:24:14,644
Zack...
420
00:24:15,686 --> 00:24:17,763
...estamos al final del cruce...
421
00:24:18,439 --> 00:24:19,935
...el 9.2.
422
00:24:21,484 --> 00:24:22,860
Y...
423
00:24:23,027 --> 00:24:25,529
...si mis respetos
pudieran añadirse...
424
00:24:25,654 --> 00:24:27,233
...nos salvó la vida.
425
00:24:27,740 --> 00:24:29,117
Anotado.
426
00:24:29,784 --> 00:24:31,528
Abriendo el 9.2.
427
00:24:35,210 --> 00:24:36,457
Baje el 9.2.
428
00:24:36,582 --> 00:24:38,335
- Zack, bájelo.
- ¡Atrás! ¡Atrás!
429
00:24:38,459 --> 00:24:42,162
No podemos volver, el 8.2 está sellado,
estamos atrapados.
430
00:24:43,590 --> 00:24:45,417
Vamos, arriba.
431
00:24:52,933 --> 00:24:55,093
Venga, Toby, vamos.
432
00:24:57,938 --> 00:25:02,221
- Toby, salga de ahí.
- ¡Dios mío, ayúdenme!
433
00:25:07,823 --> 00:25:09,532
Es por aquí.
434
00:25:22,797 --> 00:25:24,246
¡Dense prisa!
435
00:25:27,426 --> 00:25:29,633
- Mételo.
- Danny, hágalo ya.
436
00:25:30,117 --> 00:25:31,973
- Transmita.
- ¡Lo intento!
437
00:25:32,097 --> 00:25:34,389
- Lo estoy metiendo.
- Deténgalos.
438
00:25:41,064 --> 00:25:43,522
Danny, que esa cosa transmita.
439
00:26:06,883 --> 00:26:08,847
Lo logró.
¡Lo conseguimos!
440
00:26:09,210 --> 00:26:10,586
Sí.
441
00:26:11,033 --> 00:26:12,409
¡Sí!
442
00:26:13,974 --> 00:26:17,144
Los Ood están inutilizados.
Saquemos al Doctor.
443
00:26:17,269 --> 00:26:18,717
Voy hacia allá.
444
00:26:20,606 --> 00:26:24,526
Hay representaciones de la Bestia
con cuernos por todo el universo...
445
00:26:24,652 --> 00:26:26,445
...los mitos y leyendas
de mil mundos.
446
00:26:26,571 --> 00:26:28,181
La Tierra...
447
00:26:28,306 --> 00:26:32,530
...Draconia, Vel Consadine,
Daemos...
448
00:26:32,869 --> 00:26:36,445
...el Dios de la guerra Kaled.
La misma imagen, una y otra vez.
449
00:26:36,915 --> 00:26:39,620
Quizá esa idea provenga de algún sitio.
450
00:26:39,793 --> 00:26:41,169
Transmitiéndose.
451
00:26:42,462 --> 00:26:44,838
Un pensamiento
en el fondo de toda mente sensible.
452
00:26:44,964 --> 00:26:47,800
- ¿Emanando desde aquí?
- Podría ser.
453
00:26:47,925 --> 00:26:50,335
Si éste es el original...
454
00:26:50,928 --> 00:26:53,005
...¿lo convierte en real?
455
00:26:53,472 --> 00:26:56,017
¿Lo convierte en el demonio genuino?
456
00:26:56,142 --> 00:26:58,468
Eso es lo que quiere creer.
457
00:26:58,811 --> 00:27:00,710
Quizá eso sea
lo que es el demonio.
458
00:27:00,834 --> 00:27:02,303
Una idea.
459
00:27:05,820 --> 00:27:07,232
Ya está...
460
00:27:08,530 --> 00:27:10,358
...no tenemos más.
461
00:27:11,282 --> 00:27:14,452
- ¿Recibe algún tipo de lectura?
- Nada.
462
00:27:15,390 --> 00:27:17,413
Podrían faltar kilómetros.
463
00:27:18,207 --> 00:27:19,583
O...
464
00:27:19,917 --> 00:27:22,824
...podrían ser metros,
no puedo saberlo.
465
00:27:25,172 --> 00:27:29,718
- Podría sobrevivir a unos metros.
- No lo haga, lo subiré.
466
00:27:32,931 --> 00:27:34,593
¿Qué hace?
467
00:27:35,141 --> 00:27:39,175
Si me sube, nos sentaremos ahí
hasta que se acabe el aire.
468
00:27:39,895 --> 00:27:42,481
- Tengo que bajar.
- Pero no puede.
469
00:27:42,607 --> 00:27:46,107
- Doctor, no puede.
- Llámelo acto de fe.
470
00:27:49,239 --> 00:27:51,897
No quiero morir aquí sola.
471
00:27:52,575 --> 00:27:53,951
Lo sé.
472
00:27:59,415 --> 00:28:01,085
Doctor, ¿estás ahí?
473
00:28:01,209 --> 00:28:02,752
¿Doctor? ¿Ida?
¿Pueden oírme?
474
00:28:02,878 --> 00:28:04,338
Las comunicaciones fallan...
475
00:28:04,463 --> 00:28:06,298
...puedo pasarlos a través
del ordenador central...
476
00:28:06,422 --> 00:28:08,796
...y amplificar la señal,
deme un minuto.
477
00:28:13,222 --> 00:28:16,342
No se lo pregunté.
¿Tiene algún tipo de fe?
478
00:28:17,142 --> 00:28:18,852
En realidad no.
479
00:28:19,854 --> 00:28:23,638
Me criaron
en la congregación neoclásica.
480
00:28:23,962 --> 00:28:26,143
Eso fue por mi madre, era...
481
00:28:29,446 --> 00:28:31,061
Mi vieja madre.
482
00:28:33,784 --> 00:28:35,696
Pero no, nunca creí.
483
00:28:35,954 --> 00:28:38,326
Neoclásica, ¿tienen un demonio?
484
00:28:38,915 --> 00:28:41,324
No. No como tal.
485
00:28:42,210 --> 00:28:44,420
Sólo las cosas
que hacen los hombres.
486
00:28:44,546 --> 00:28:48,165
- Es lo mismo, al final.
- ¿Y usted, qué?
487
00:28:54,389 --> 00:28:58,506
Yo creo que no lo he visto todo.
No lo sé.
488
00:29:02,772 --> 00:29:04,649
Es curioso, ¿no?
489
00:29:05,025 --> 00:29:07,297
Las cosas que te inventas.
Las reglas.
490
00:29:07,421 --> 00:29:09,637
Si ese ser hubiera dicho
que venía del fin del universo...
491
00:29:09,763 --> 00:29:12,438
...lo habría creído,
pero ¿antes?
492
00:29:13,015 --> 00:29:14,451
Imposible.
493
00:29:16,328 --> 00:29:18,405
No encaja en mis normas.
494
00:29:21,603 --> 00:29:24,117
Por eso quizá sigo viajando.
495
00:29:26,589 --> 00:29:28,666
Para que me demuestren
que me equivoco.
496
00:29:32,094 --> 00:29:33,673
Gracias, Ida.
497
00:29:34,638 --> 00:29:36,014
No vaya.
498
00:29:36,850 --> 00:29:38,725
Si se vuelven a contactar...
499
00:29:39,477 --> 00:29:42,847
...si habla con Rose, dígale...
500
00:29:50,405 --> 00:29:51,782
Dígale...
501
00:29:55,619 --> 00:29:57,068
Ya lo sabe...
502
00:30:01,041 --> 00:30:02,868
¿Doctor, estás ahí?
503
00:30:03,085 --> 00:30:05,327
Doctor, Ida, ¿pueden oírme?
504
00:30:05,921 --> 00:30:08,746
- ¿Estás ahí, Doctor?
- Se ha ido.
505
00:30:10,550 --> 00:30:12,343
¿Cómo que se ha ido?
506
00:30:13,053 --> 00:30:14,429
Cayó.
507
00:30:15,430 --> 00:30:17,139
Dentro del Foso.
508
00:30:18,600 --> 00:30:21,721
No sé qué tan profundo es.
Kilómetros y kilómetros.
509
00:30:22,604 --> 00:30:26,639
- Pero ¿por qué dice que cayó?
- No pude detenerlo.
510
00:30:29,862 --> 00:30:31,690
Dijo su nombre.
511
00:30:37,787 --> 00:30:39,163
Lo siento.
512
00:30:42,999 --> 00:30:44,376
Ida...
513
00:30:46,045 --> 00:30:47,552
...no hay modo de alcanzarla.
514
00:30:47,677 --> 00:30:50,342
Ni cable, ni reserva...
515
00:30:50,466 --> 00:30:52,627
...está a 16 km...
516
00:30:53,177 --> 00:30:54,636
...no podemos llegar.
517
00:30:54,762 --> 00:30:57,052
Debería ver este lugar, Zack.
518
00:31:02,270 --> 00:31:03,766
Es precioso.
519
00:31:07,067 --> 00:31:09,524
Quería descubrir cosas...
520
00:31:12,531 --> 00:31:15,949
- ...y aquí estoy.
- Debemos abandonar la base.
521
00:31:16,660 --> 00:31:19,033
Declararé esta misión insegura.
522
00:31:19,413 --> 00:31:22,866
Sólo podemos asegurarnos
de que no vuelva nadie aquí.
523
00:31:23,583 --> 00:31:27,254
- Pero nunca sabremos qué era.
- Quizás sea lo mejor.
524
00:31:27,379 --> 00:31:28,755
Sí.
525
00:31:33,490 --> 00:31:35,303
- Oficial Scott--
- Está bien.
526
00:31:36,806 --> 00:31:38,181
Váyanse.
527
00:31:41,435 --> 00:31:43,844
- Buena suerte.
- Y a usted.
528
00:31:50,027 --> 00:31:51,559
Danny, Toby...
529
00:31:51,725 --> 00:31:54,615
...cierren los enlaces de alimentación,
conecten los retrotopes.
530
00:31:54,741 --> 00:31:57,910
Vayan al cohete y prepárense.
Nos marchamos.
531
00:31:58,035 --> 00:31:59,448
Yo no voy.
532
00:32:00,454 --> 00:32:03,955
- Rose, hay sitio para usted.
- Esperaré al Doctor.
533
00:32:04,542 --> 00:32:06,500
Como él me esperaría.
534
00:32:09,047 --> 00:32:12,133
Lo siento, pero ha muerto.
535
00:32:13,051 --> 00:32:14,583
No lo conoce.
536
00:32:15,554 --> 00:32:17,168
No está muerto.
537
00:32:19,057 --> 00:32:21,217
Le aseguro que no...
538
00:32:21,976 --> 00:32:25,147
Y aunque lo estuviera,
¿cómo iba a dejarlo?
539
00:32:25,314 --> 00:32:27,482
Completamente solo.
Ahí abajo.
540
00:32:27,608 --> 00:32:30,396
No, me quedo.
541
00:32:32,112 --> 00:32:36,324
Le pido disculpas por esto.
Danny, Toby, asegúrenla.
542
00:32:36,449 --> 00:32:39,203
No. No. No.
¡Paren!
543
00:32:39,328 --> 00:32:41,685
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
544
00:32:41,809 --> 00:32:43,362
¡No me voy!
545
00:32:43,999 --> 00:32:45,376
¡No!
546
00:32:45,876 --> 00:32:50,077
He perdido a demasiadas personas,
no voy a dejarla atrás.
547
00:32:52,550 --> 00:32:54,461
Subámosla a bordo.
548
00:32:58,681 --> 00:32:59,932
¿Ése acaba de moverse?
549
00:33:00,058 --> 00:33:02,496
Es el campo telepático,
se recompone a sí mismo.
550
00:33:02,621 --> 00:33:05,058
Muévanse, suban al cohete.
551
00:33:26,377 --> 00:33:27,753
Estoy respirando.
552
00:33:35,354 --> 00:33:38,133
Un colchón de aire para la caída.
553
00:33:39,139 --> 00:33:41,392
Se puede respirar aquí.
554
00:33:41,517 --> 00:33:43,143
¿Me oye? ¿Ida?
555
00:33:43,268 --> 00:33:45,104
Desenganchando
grampa B, grampa C...
556
00:33:45,229 --> 00:33:46,689
...elevando blu-nitro al máximo.
557
00:33:46,814 --> 00:33:48,168
¿Cómo está la línea nega-pact?
558
00:33:48,293 --> 00:33:50,005
Despejada, lista para partir.
559
00:33:50,130 --> 00:33:51,902
Por amor de Dios,
sáquenos de aquí.
560
00:33:52,028 --> 00:33:54,362
Capitán, tendremos
una pasajera problemática.
561
00:33:54,487 --> 00:33:57,112
- Vigílela.
- ¿Qué han--
562
00:33:57,241 --> 00:33:59,119
- Tranquila, Rose.
- ¡No me voy!
563
00:33:59,243 --> 00:34:01,829
¡Déjenme salir!
¡Déjenme salir!
564
00:34:01,955 --> 00:34:04,862
Y... ¡despegando!
565
00:34:20,515 --> 00:34:21,892
El cohete.
566
00:34:28,315 --> 00:34:30,143
Vuélvame a llevar al planeta.
567
00:34:31,442 --> 00:34:33,733
- ¡Llévenme allí!
- ¿O qué?
568
00:34:34,488 --> 00:34:35,985
O disparo.
569
00:34:38,472 --> 00:34:40,190
¿Lo haría?
570
00:34:40,618 --> 00:34:41,704
¿De verdad?
571
00:34:41,829 --> 00:34:43,988
¿Eso querría su Doctor?
572
00:34:51,192 --> 00:34:54,834
Lo siento, es demasiado tarde.
Mire afuera.
573
00:34:55,301 --> 00:34:59,430
No podemos volver.
Y esto es lo que el Doctor querría...
574
00:34:59,556 --> 00:35:00,968
...¿no le parece?
575
00:35:06,896 --> 00:35:10,149
La historia de una gran batalla.
El hombre contra la Bestia.
576
00:35:10,274 --> 00:35:12,401
No sé si me está recibiendo.
Eso espero.
577
00:35:12,526 --> 00:35:16,811
En fin, derrotaron a la Bestia
y la encerraron.
578
00:35:25,791 --> 00:35:27,868
Y tal vez ésta sea la clave...
579
00:35:36,051 --> 00:35:38,259
O la puerta, o los barrotes...
580
00:36:02,704 --> 00:36:06,204
- ¿Qué te hace gracia?
- Que lo conseguimos.
581
00:36:06,458 --> 00:36:08,689
Escapamos.
Lo hemos logrado.
582
00:36:08,815 --> 00:36:11,494
- No todos.
- Aún no hemos salido.
583
00:36:11,713 --> 00:36:15,258
Somos los primeros que se alejan
de un agujero negro.
584
00:36:15,383 --> 00:36:17,511
Toby, léame las constantes.
585
00:36:17,636 --> 00:36:19,795
Túnel de gravedad resistiendo.
586
00:36:19,929 --> 00:36:21,306
Resiste.
587
00:36:21,681 --> 00:36:23,557
Acepto que existes.
588
00:36:25,351 --> 00:36:29,469
No debo aceptar lo que eres,
más que tu existencia física.
589
00:36:32,276 --> 00:36:33,984
No lo entiendo.
590
00:36:34,110 --> 00:36:36,318
Me esperabas aquí abajo.
591
00:36:36,905 --> 00:36:39,777
Me has dado
un aterrizaje seguro y aire...
592
00:36:40,158 --> 00:36:42,401
...me necesitas para algo,
¿para qué?
593
00:36:48,083 --> 00:36:54,203
¿Tengo que pedir audiencia?
¿O algún ritual?
594
00:36:54,506 --> 00:36:57,467
¿Algún encantamiento
o llamada o hechizo?
595
00:36:57,593 --> 00:37:00,050
Yo no creo en eso,
¿eres real?
596
00:37:02,389 --> 00:37:04,597
¡Háblame! ¡Dímelo!
597
00:37:08,354 --> 00:37:13,564
¿No quieres hablar
o no puedes hablar?
598
00:37:16,488 --> 00:37:20,071
Un momento, espera,
déjame que...
599
00:37:21,493 --> 00:37:23,077
¡No! ¡Sí!
600
00:37:23,202 --> 00:37:24,579
No.
601
00:37:24,705 --> 00:37:26,998
Piénsalo.
Has hablado antes.
602
00:37:27,124 --> 00:37:30,503
Oí tu voz,
una voz inteligente, no...
603
00:37:30,627 --> 00:37:32,371
...más que eso, brillante.
604
00:37:34,339 --> 00:37:38,623
Pero al mirarte ahora
lo único que veo...
605
00:37:42,514 --> 00:37:43,890
...es...
606
00:37:44,767 --> 00:37:46,268
...a la Bestia.
607
00:37:46,393 --> 00:37:47,654
Al animal.
608
00:37:47,779 --> 00:37:52,190
Sólo el cuerpo, eres sólo el cuerpo,
la forma física.
609
00:37:52,316 --> 00:37:54,108
¿Qué le pasa a tu mente?
610
00:37:56,321 --> 00:37:59,857
¿A dónde ha ido?
¿Y la inteligencia?
611
00:38:04,036 --> 00:38:05,413
No...
612
00:38:07,373 --> 00:38:10,877
Constantes a 53,
túnel estable a 66,5...
613
00:38:11,002 --> 00:38:12,953
...presión del casco constante.
614
00:38:13,129 --> 00:38:15,964
Suave como la seda,
todo el camino a casa.
615
00:38:16,090 --> 00:38:18,630
Coordenadas establecidas
para el planeta Tierra.
616
00:38:19,928 --> 00:38:23,298
Estás prisionero
hace mucho tiempo...
617
00:38:23,733 --> 00:38:27,431
...antes del universo, después,
de lado, en medio, no importa...
618
00:38:28,228 --> 00:38:30,352
...y la prisión es perfecta.
619
00:38:30,897 --> 00:38:32,939
Es absoluta, es eterna, sí.
620
00:38:33,608 --> 00:38:34,985
Sí...
621
00:38:35,819 --> 00:38:39,153
...si se abre la prisión,
el campo de gravedad se destruye...
622
00:38:39,490 --> 00:38:42,397
...y este planeta cae
en el agujero negro.
623
00:38:43,661 --> 00:38:46,117
Si escapas, mueres.
¡Brillante!
624
00:38:46,971 --> 00:38:48,908
Pero es sólo el cuerpo...
625
00:38:49,417 --> 00:38:51,624
...el cuerpo está atrapado,
nada más.
626
00:38:53,128 --> 00:38:57,211
El demonio es una idea,
en todas las civilizaciones.
627
00:38:59,093 --> 00:39:02,297
Pero una idea difícil de matar...
628
00:39:02,743 --> 00:39:04,798
...una idea puede escapar.
629
00:39:06,142 --> 00:39:11,351
La mente, la mente de la gran Bestia,
la mente puede escapar.
630
00:39:12,512 --> 00:39:16,569
¡Es eso! Tú no me diste el aire,
fueron tus carceleros.
631
00:39:16,694 --> 00:39:20,231
Prepararon todo esto
hace muchos años...
632
00:39:20,698 --> 00:39:22,691
...me necesitaban vivo.
633
00:39:22,950 --> 00:39:26,404
Porque si te escapas,
yo tengo que impedirlo.
634
00:39:32,418 --> 00:39:35,276
Si destruyo tu prisión,
el cuerpo se destruye.
635
00:39:35,402 --> 00:39:37,463
¿Y tu mente con él?
636
00:39:45,516 --> 00:39:49,895
Pero eres lo bastante listo
para usar el sistema contra mí.
637
00:39:51,229 --> 00:39:54,599
Si destruyo el planeta,
destruyo el campo de gravedad...
638
00:39:55,735 --> 00:39:57,266
El cohete.
639
00:39:57,987 --> 00:40:01,654
El cohete pierde protección
y cae en el agujero negro.
640
00:40:04,211 --> 00:40:06,284
Debo sacrificar a Rose.
641
00:40:14,166 --> 00:40:16,156
No tiene sentido.
642
00:40:17,006 --> 00:40:20,839
De la forma en que escapamos
podía matarnos de mil maneras...
643
00:40:21,803 --> 00:40:24,055
...podría haber eliminado el aire...
644
00:40:24,180 --> 00:40:27,965
...o quemarnos,
pero nos dejó marchar, ¿por qué?
645
00:40:29,811 --> 00:40:31,354
A no ser que quisiera
que escapáramos.
646
00:40:31,480 --> 00:40:33,722
Rose, háganos un favor.
647
00:40:34,107 --> 00:40:35,483
Cállese.
648
00:40:37,361 --> 00:40:41,990
Casi estamos más allá del alcance
del agujero negro, en 40, 39...
649
00:40:42,116 --> 00:40:43,729
Ésa es la trampa.
650
00:40:43,908 --> 00:40:46,365
O la prueba o el juicio final,
no lo sé...
651
00:40:49,122 --> 00:40:51,449
...pero si te mato, la mato a ella.
652
00:40:56,964 --> 00:40:59,498
Excepto que eso implica...
653
00:40:59,675 --> 00:41:03,425
...en este gran plan magnífico
de dioses y demonios...
654
00:41:03,554 --> 00:41:05,513
...que ella es una víctima.
655
00:41:05,639 --> 00:41:07,931
Pero he visto mucho universo.
656
00:41:08,517 --> 00:41:12,521
He visto dioses falsos
y dioses malos y semidioses...
657
00:41:12,647 --> 00:41:15,482
...y aspirantes a dioses y todo eso.
658
00:41:15,608 --> 00:41:21,863
Conozco al panteón entero,
y sí creo en algo, en una cosa...
659
00:41:23,742 --> 00:41:25,404
Creo en ella.
660
00:41:30,791 --> 00:41:32,563
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha sido eso?
661
00:41:32,688 --> 00:41:34,962
- ¿Qué hace?
- Hemos perdido el túnel.
662
00:41:35,086 --> 00:41:37,047
- ¡La gravedad desaparece!
- ¿Qué significa?
663
00:41:37,172 --> 00:41:38,548
No podemos escapar.
664
00:41:38,673 --> 00:41:41,129
Nos dirigimos al agujero negro.
665
00:41:51,019 --> 00:41:54,936
¡Ésta es tu libertad!
¡Libertad para morir!
666
00:41:55,232 --> 00:41:58,851
Entrarás al agujero negro
y yo iré contigo.
667
00:42:04,950 --> 00:42:06,619
Es el planeta...
668
00:42:06,744 --> 00:42:09,913
...el planeta se mueve,
se cae...
669
00:42:12,250 --> 00:42:15,575
¡Yo soy la cólera, la ira,
y la ferocidad!
670
00:42:15,700 --> 00:42:18,256
¡Soy el príncipe, el necio y la agonía!
671
00:42:18,380 --> 00:42:19,924
¡Es él! ¡Es Toby!
672
00:42:20,049 --> 00:42:22,921
- ¡Zack! ¡Es él!
- ¡Está dentro de él!
673
00:42:23,553 --> 00:42:26,460
¿Qué es eso?
¿Qué rayos es eso?
674
00:42:29,601 --> 00:42:32,812
¡Yo nunca moriré!
La idea de mí es eterna.
675
00:42:32,938 --> 00:42:34,773
En los sangrantes corazones
de los hombres...
676
00:42:34,899 --> 00:42:37,860
...en su vanidad, obsesión y lujuria.
677
00:42:37,985 --> 00:42:39,986
Nada me destruirá jamás.
678
00:42:40,111 --> 00:42:42,484
- Nada.
- Vete al infierno.
679
00:42:54,688 --> 00:42:56,621
¡Escudo de emergencia!
680
00:43:06,096 --> 00:43:08,057
Seguimos
sin túnel de gravedad.
681
00:43:08,181 --> 00:43:10,142
No podemos escapar
al agujero negro.
682
00:43:10,268 --> 00:43:11,644
Lo hemos detenido.
683
00:43:11,769 --> 00:43:15,353
- Es lo que el Doctor habría hecho.
- Vaya victoria.
684
00:43:15,524 --> 00:43:17,137
Vamos a entrar.
685
00:43:33,833 --> 00:43:37,500
¡El planeta ha perdido la órbita!
¡Está cayendo!
686
00:44:04,865 --> 00:44:06,362
Ha desaparecido.
687
00:44:07,660 --> 00:44:09,820
- Lo siento.
- Acelerando.
688
00:44:11,289 --> 00:44:12,784
Hice lo posible.
689
00:44:13,833 --> 00:44:18,662
Pero somos los primeros seres humanos
en caer a un agujero negro.
690
00:44:19,506 --> 00:44:20,954
¿Qué les parece?
691
00:44:22,216 --> 00:44:23,592
Es historia.
692
00:44:35,771 --> 00:44:37,268
¿Qué ha pasado?
693
00:44:42,508 --> 00:44:44,065
Está girando.
694
00:44:45,448 --> 00:44:47,526
Estamos dando la vuelta.
695
00:44:47,784 --> 00:44:49,529
Nos estamos alejando.
696
00:44:51,663 --> 00:44:55,746
Siento el secuestro, Capitán,
aquí la buena nave Tardis.
697
00:44:56,001 --> 00:44:57,170
Lo primero es lo primero.
698
00:44:57,294 --> 00:45:00,961
- ¿Tienen a Rose Tyler a bordo?
- ¡Aquí! Soy yo.
699
00:45:02,487 --> 00:45:05,135
- ¿Dónde estás?
- Los estoy remolcando.
700
00:45:05,260 --> 00:45:09,015
Gravedad, "shmavedad",
mi pueblo inventó los agujeros negros.
701
00:45:09,139 --> 00:45:11,413
Dos minutos y estaremos a salvo.
702
00:45:11,538 --> 00:45:13,007
¿Capitán?
703
00:45:13,144 --> 00:45:14,676
¿Hacemos un cambio?
704
00:45:14,978 --> 00:45:19,649
Usted me da a Rose Tyler y yo le doy
a Ida Scott, ¿qué le parece?
705
00:45:19,774 --> 00:45:21,444
- ¿Está viva?
- Gracias.
706
00:45:21,569 --> 00:45:26,114
Un poco escasa de oxígeno
pero se pondrá bien.
707
00:45:27,242 --> 00:45:29,236
No pude salvar a los Ood.
708
00:45:29,452 --> 00:45:31,529
Sólo tuve tiempo para un viaje.
709
00:45:31,997 --> 00:45:33,955
Se fueron con el planeta.
710
00:45:36,792 --> 00:45:39,628
Espacio despejado.
Fin de la línea.
711
00:45:39,754 --> 00:45:41,333
Misión cumplida.
712
00:46:01,881 --> 00:46:05,232
No lo sé.
No lo recuerdo.
713
00:46:05,906 --> 00:46:09,526
- Pues parece una cabina.
- ¿Qué clase de cabina?
714
00:46:09,911 --> 00:46:13,872
Abajo en la bodega,
una cabina grande y azul...
715
00:46:13,997 --> 00:46:16,123
...apareció, no lo sé.
716
00:46:16,626 --> 00:46:17,917
Zack...
717
00:46:18,043 --> 00:46:21,213
...ya nos vamos.
Que tengan buen viaje.
718
00:46:21,547 --> 00:46:25,001
Y la próxima vez que sientan
curiosidad por algo...
719
00:46:25,760 --> 00:46:28,501
¿Para qué?
Entrarán a ciegas...
720
00:46:28,929 --> 00:46:33,391
- ¡La especie humana!
- Doctor, ¿qué encontró ahí abajo?
721
00:46:33,601 --> 00:46:36,729
- Esa criatura, ¿qué era?
- No lo sé.
722
00:46:36,855 --> 00:46:38,849
Nunca descifré la escritura.
723
00:46:39,232 --> 00:46:43,236
Pero eso es bueno.
Si lo supiera todo, me detendría.
724
00:46:43,361 --> 00:46:45,936
¿Pero qué crees que era?
En serio.
725
00:46:46,114 --> 00:46:50,149
Creo que lo vencimos.
Es suficiente para mí.
726
00:46:50,285 --> 00:46:52,825
Dijo que yo moriría en batalla.
727
00:46:55,164 --> 00:46:56,744
Entonces mintió.
728
00:46:58,293 --> 00:47:02,048
¡Bien! ¡Adelante, arriba!
Ida, ya nos veremos.
729
00:47:02,173 --> 00:47:05,211
- Eso espero.
- Y gracias, chicos.
730
00:47:05,592 --> 00:47:09,260
Un momento, Doctor,
nunca nos lo dijo.
731
00:47:09,388 --> 00:47:12,796
Ustedes dos... ¿quiénes son?
732
00:47:14,810 --> 00:47:16,852
Material de leyendas.
733
00:47:19,857 --> 00:47:24,188
Éste es el informe final
de base santuario 6.
734
00:47:24,862 --> 00:47:28,158
Oficial Tobias Zed, fallecido...
735
00:47:28,283 --> 00:47:32,661
...con honores, 43K2.1.
736
00:47:33,537 --> 00:47:39,625
También, Ood 1 Alpha-1,
fallecido con honores.
737
00:47:40,570 --> 00:47:45,006
Ood 1 Alpha-2,
fallecido con honores...
738
00:47:52,265 --> 00:47:53,734
Luces.
739
00:47:55,581 --> 00:47:57,789
Yo soy su salvación.
740
00:47:58,668 --> 00:48:00,626
El sonido del universo.
741
00:48:00,836 --> 00:48:02,213
¿Qué significa?
742
00:48:03,631 --> 00:48:06,051
- Se llama el Doctor.
- ¿Doctor qué?
743
00:48:06,175 --> 00:48:07,968
Encuentren a esta chica.
744
00:48:09,720 --> 00:48:12,932
Aquí estamos, extraños,
y te muestro mi ropa interior.
745
00:48:13,057 --> 00:48:15,763
Un paso más cerca
de atrapar al Doctor.
746
00:48:15,935 --> 00:48:17,312
¿Te conozco?
747
00:48:24,492 --> 00:48:29,705
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net