1
00:00:01,010 --> 00:00:02,262
¡Agáchate!
2
00:00:05,067 --> 00:00:06,110
- ¿Te han visto?
- No lo sé.
3
00:00:06,234 --> 00:00:07,820
- ¿Te han visto?
- Estaba corriendo...
4
00:00:07,945 --> 00:00:11,489
- Es importante. ¿Te han visto la cara?
- No, imposible.
5
00:00:11,617 --> 00:00:12,868
Nos vamos.
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,459
Nos siguen.
7
00:00:18,584 --> 00:00:21,295
- ¿Cómo? Tienes una máquina del tiempo.
- Tecnología robada.
8
00:00:21,420 --> 00:00:23,340
Tienen un manipulador de vórtice
de la Agencia del Tiempo.
9
00:00:23,466 --> 00:00:25,334
Pueden seguirnos adonde vayamos.
10
00:00:25,719 --> 00:00:28,762
Al otro lado del universo...
Nunca pararán.
11
00:00:30,432 --> 00:00:33,179
A no ser que--
Tendré que hacerlo.
12
00:00:33,727 --> 00:00:35,563
- Confías en mí, ¿no?
- Claro que sí.
13
00:00:35,688 --> 00:00:38,471
- Todo dependerá de ti.
- ¿Qué tengo que hacer?
14
00:00:38,859 --> 00:00:41,191
Toma este reloj.
Mi vida depende de él.
15
00:00:41,446 --> 00:00:44,146
Este reloj, Martha, este reloj es--
16
00:01:00,146 --> 00:01:01,345
Adelante.
17
00:01:02,471 --> 00:01:04,808
Perdón, Sr. Smith, no está vestido.
Vuelvo luego.
18
00:01:04,934 --> 00:01:06,968
No importa, déjela ahí.
19
00:01:10,147 --> 00:01:11,556
Estaba...
20
00:01:14,279 --> 00:01:16,029
Lo siento, lo siento.
21
00:01:17,157 --> 00:01:19,869
A veces tengo
unos sueños extraordinarios.
22
00:01:19,994 --> 00:01:22,777
- ¿Sobre qué, señor?
- Sueño que soy...
23
00:01:23,665 --> 00:01:25,202
...un aventurero.
24
00:01:26,001 --> 00:01:28,617
Un... temerario. Un loco.
25
00:01:29,036 --> 00:01:31,007
El Doctor, me llaman.
26
00:01:31,132 --> 00:01:34,925
Y esta noche he soñado
que usted estaba allí.
27
00:01:35,930 --> 00:01:38,890
Como mi... acompañante.
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,230
¿Un profesor y una criada?
Eso es imposible.
29
00:01:42,355 --> 00:01:44,774
Yo era un hombre de otro mundo.
30
00:01:44,899 --> 00:01:47,695
Entonces, no es cierto,
no existe tal cosa.
31
00:01:47,820 --> 00:01:50,699
Esta cosa, el reloj...
32
00:01:55,662 --> 00:01:59,583
Es curioso cómo se ven los sueños.
Pero recuerdo una cosa.
33
00:01:59,709 --> 00:02:01,995
Todo tenía lugar en el futuro.
34
00:02:02,713 --> 00:02:07,134
- En el año de Nuestro Señor 2007.
- Puedo demostrarle que se equivoca.
35
00:02:07,637 --> 00:02:09,090
El periódico de hoy.
36
00:02:09,638 --> 00:02:14,392
Es lunes, 10 de noviembre de 1913
y usted es completamente humano.
37
00:02:15,105 --> 00:02:18,148
- Tan humano como todos.
- Así soy.
38
00:02:19,108 --> 00:02:20,977
Completamente humano.
39
00:03:23,688 --> 00:03:25,149
Buenos días, señor.
40
00:03:27,777 --> 00:03:29,071
Buenos días, señor.
41
00:03:35,787 --> 00:03:37,038
Director.
42
00:03:39,542 --> 00:03:41,837
...avanzando sin obstáculos.
43
00:03:41,962 --> 00:03:46,091
Los franceses estaban agotados
y con sólo dos batallones.
44
00:03:46,216 --> 00:03:51,055
A esta fuerza final de reserva
le encargaron proteger a Napoleón...
45
00:03:51,181 --> 00:03:54,018
...pero por la noche,
el avance de las tropas aliadas...
46
00:03:54,144 --> 00:03:57,022
...los obligó a retroceder.
47
00:04:04,030 --> 00:04:05,319
Buenos días, señor.
48
00:04:06,116 --> 00:04:07,369
Sí, claro.
49
00:04:10,247 --> 00:04:12,329
Tiene la cabeza en las nubes.
50
00:04:13,626 --> 00:04:17,286
- No sé por qué eres tan amable con él.
- Es bueno conmigo.
51
00:04:17,422 --> 00:04:19,674
Y no todos son tan considerados
siendo yo...
52
00:04:19,799 --> 00:04:23,379
- ¿Londinense?
- Exacto. De la vieja Londres.
53
00:04:23,930 --> 00:04:25,763
Ustedes dos.
54
00:04:26,183 --> 00:04:29,938
No les pagan para que se diviertan.
Pónganle algo de ganas.
55
00:04:30,063 --> 00:04:31,356
Sí, señor. Perdone.
56
00:04:31,481 --> 00:04:33,651
Y tú, ¿cómo te llamabas?
57
00:04:33,775 --> 00:04:37,072
- Martha, señor, Martha Jones.
- Pues dime, Jones...
58
00:04:37,197 --> 00:04:40,028
...con esas manos,
¿cómo sabes cuándo está limpio?
59
00:04:43,663 --> 00:04:45,282
Muy gracioso, señor.
60
00:04:45,540 --> 00:04:49,795
- Cuidado. No le contestes.
- Le contestaría echándole el balde.
61
00:04:49,921 --> 00:04:51,505
Ojalá.
62
00:04:53,217 --> 00:04:54,800
Si lo piensas...
63
00:04:55,469 --> 00:04:59,130
Dentro de unos años,
chicos como él dirigirán el país.
64
00:04:59,266 --> 00:05:00,933
1913...
65
00:05:01,644 --> 00:05:03,051
Puede que no.
66
00:05:05,816 --> 00:05:06,901
Disculpe.
67
00:05:07,026 --> 00:05:10,070
- Buenos días, Sr. Smith.
- Allá va.
68
00:05:10,530 --> 00:05:12,778
- Deje que lo ayude.
- No, yo lo levanto.
69
00:05:14,576 --> 00:05:19,827
No, mejor... Si me sostuviera estos,
me dejaría libre para...
70
00:05:21,335 --> 00:05:23,003
- Bien.
- No ha pasado nada.
71
00:05:23,129 --> 00:05:24,464
¿Cómo está Jenkins?
72
00:05:24,589 --> 00:05:27,718
Es un resfriado, nada serio.
Creo que extraña a su madre.
73
00:05:27,843 --> 00:05:28,886
Vaya por Dios.
74
00:05:29,011 --> 00:05:31,432
Hoy ha recibido correspondencia,
así que ya está más animado.
75
00:05:31,557 --> 00:05:35,311
- Parece que sostengo sus libros.
- Sí, lo siento, lo siento.
76
00:05:35,436 --> 00:05:38,396
- Permítame.
- No. ¿Y si le llevo la mitad?
77
00:05:38,731 --> 00:05:42,235
Brillante idea.
Una perfecta división del trabajo.
78
00:05:42,360 --> 00:05:44,277
- Hacemos buen equipo.
- ¿A que sí?
79
00:05:46,116 --> 00:05:49,536
Y... ¿estaba llevándolo
a un sitio en particular?
80
00:05:49,661 --> 00:05:51,530
Sí, por...
81
00:05:52,290 --> 00:05:53,542
Por aquí.
82
00:05:54,960 --> 00:05:57,505
Siempre digo, matrona,
que si se les da apoyo...
83
00:05:57,630 --> 00:05:59,966
...pronto se esforzarán solos.
84
00:06:00,092 --> 00:06:01,927
Sinceramente, cuando estemos solos...
85
00:06:02,052 --> 00:06:04,305
...preferiría que me llamara
enfermera Redfern.
86
00:06:04,431 --> 00:06:07,260
Matrona suena bastante... a matrona.
87
00:06:08,267 --> 00:06:09,591
Enfermera Redfern, pues.
88
00:06:09,728 --> 00:06:12,606
Aunque ya hace dos meses
que nos conocemos, llámeme Joan.
89
00:06:12,732 --> 00:06:14,401
- ¿Joan?
- Es mi nombre.
90
00:06:14,526 --> 00:06:15,693
Sí, claro.
91
00:06:15,819 --> 00:06:17,821
- El suyo es John, ¿verdad?
- Sí, así es.
92
00:06:17,946 --> 00:06:20,993
¿Ha visto? Mañana está el baile anual
en el ayuntamiento.
93
00:06:21,118 --> 00:06:24,246
No es nada formal,
pero sí divertido, según dicen.
94
00:06:24,371 --> 00:06:25,695
¿Usted va a ir?
95
00:06:27,959 --> 00:06:29,169
No lo había pensado.
96
00:06:29,295 --> 00:06:33,039
Hace siglos que no voy a un baile.
Nadie me lo ha pedido.
97
00:06:34,801 --> 00:06:36,053
Vaya.
98
00:06:36,386 --> 00:06:38,837
Debí imaginar que usted...
99
00:06:39,264 --> 00:06:42,269
No pensaba que usted fuera...
No sé por qué no debería...
100
00:06:42,394 --> 00:06:43,812
O sí, que puede que no.
101
00:06:43,937 --> 00:06:46,941
Probablemente no, pero,
aunque lo hiciera, no podría...
102
00:06:47,066 --> 00:06:48,735
- No quisiera...
- Las escaleras.
103
00:06:48,861 --> 00:06:50,647
- ¿Qué pasa?
- Detrás de usted.
104
00:06:55,452 --> 00:06:58,122
Pare, tengo niños
que se quejan menos.
105
00:06:58,247 --> 00:06:59,374
Es que duele.
106
00:06:59,499 --> 00:07:01,751
- ¿Se encuentra bien?
- Disculpe, Martha.
107
00:07:01,876 --> 00:07:04,254
Es de malos modales
entrar en un despacho sin llamar.
108
00:07:04,379 --> 00:07:06,379
Lo siento, sí, sí.
109
00:07:08,342 --> 00:07:09,595
Pero ¿está bien?
110
00:07:09,928 --> 00:07:13,724
- Dicen que cayó por las escaleras.
- Sólo fue un tropezón.
111
00:07:13,849 --> 00:07:15,977
- ¿Ha mirado que no esté conmocionado?
- Así es.
112
00:07:16,103 --> 00:07:19,183
Y me atrevo a decir que sé
mucho más de esto que usted.
113
00:07:20,066 --> 00:07:23,976
Lo siento.
Me pondré... a limpiar sus cosas.
114
00:07:25,239 --> 00:07:29,244
Le contaba a la enfermera Redfern,
a la matrona, lo de mis sueños.
115
00:07:29,369 --> 00:07:32,283
Son historias extraordinarias.
116
00:07:32,748 --> 00:07:36,627
Me imagino que soy otro
y que me estoy escondiendo.
117
00:07:36,752 --> 00:07:38,954
¿Escondiendo? ¿De qué modo?
118
00:07:40,591 --> 00:07:42,080
Me pasa casi cada noche.
119
00:07:43,219 --> 00:07:45,006
- Le parecerá tonto.
- Cuéntemelo.
120
00:07:46,182 --> 00:07:51,100
Sueño muy a menudo
que tengo dos corazones.
121
00:07:51,564 --> 00:07:54,810
Eso puedo juzgarlo yo.
Vamos a averiguarlo.
122
00:08:09,627 --> 00:08:13,621
Confirmo el diagnóstico.
Sólo un corazón. Singular.
123
00:08:15,093 --> 00:08:19,965
He escrito algunos de estos sueños
en forma de ficción.
124
00:08:20,976 --> 00:08:23,556
- No son muy interesantes.
- A mí me interesarían.
125
00:08:25,397 --> 00:08:26,648
Bueno...
126
00:08:28,275 --> 00:08:31,900
...nunca se los he mostrado a nadie.
127
00:08:33,782 --> 00:08:36,316
"Diario de cosas imposibles".
128
00:08:43,044 --> 00:08:45,713
Mire estas criaturas.
Qué imaginación.
129
00:08:45,839 --> 00:08:48,171
Se ha convertido en un pasatiempos.
130
00:08:55,351 --> 00:08:56,601
Es maravilloso.
131
00:08:57,770 --> 00:08:59,520
Y le gustan las chicas bonitas.
132
00:09:00,023 --> 00:09:04,693
No, es una invención, un personaje.
La llamo Rose.
133
00:09:05,759 --> 00:09:07,773
Aunque luego desaparece.
134
00:09:13,498 --> 00:09:16,544
Y ésa es la cabina azul.
Siempre está ahí.
135
00:09:16,836 --> 00:09:19,464
Es como una alfombra mágica.
136
00:09:19,589 --> 00:09:23,048
La cabina me transporta
a sitios muy lejanos.
137
00:09:23,260 --> 00:09:24,749
Como un portal.
138
00:09:26,473 --> 00:09:27,879
A veces pienso...
139
00:09:28,390 --> 00:09:31,352
...lo mágica que sería la vida
si esto fuera verdad.
140
00:09:31,562 --> 00:09:32,814
Ojalá.
141
00:09:33,897 --> 00:09:35,018
Pero es un sueño.
142
00:09:41,616 --> 00:09:42,868
¡Señora!
143
00:09:43,703 --> 00:09:45,778
- El libro...
- Lo cuidaré, tranquila.
144
00:09:45,904 --> 00:09:47,248
Ha dicho que puedo leerlo.
145
00:09:47,374 --> 00:09:49,575
Pero no son más que tonterías.
146
00:09:50,210 --> 00:09:51,829
Son sólo historias.
147
00:09:52,505 --> 00:09:54,089
- ¿Quién es?
- ¿Disculpe?
148
00:09:55,300 --> 00:09:57,511
Es como si se hubiera dejado
algo al fuego.
149
00:09:57,636 --> 00:10:01,099
Como si supiera que tiene que volver
pero no recuerda adónde.
150
00:10:01,223 --> 00:10:02,512
Él es así.
151
00:10:02,726 --> 00:10:06,105
Llegó con él y él le encontró
empleo en esta escuela, ¿no?
152
00:10:06,231 --> 00:10:09,144
Trabajaba para su familia.
Más o menos me heredó.
153
00:10:09,901 --> 00:10:11,391
Pues debería tener cuidado.
154
00:10:11,738 --> 00:10:14,950
Si no le importa que se lo diga,
lo trata con mucha confianza.
155
00:10:15,075 --> 00:10:16,944
Recuerde su posición.
156
00:10:18,412 --> 00:10:19,664
Sí, señora.
157
00:10:22,083 --> 00:10:26,421
Latimer. Estás aquí.
Traducción del latín.
158
00:10:26,547 --> 00:10:29,108
El maldito Catulo.
Lo quiero hecho por la mañana.
159
00:10:29,232 --> 00:10:31,341
- Sí, señor.
- Y sin errores.
160
00:10:31,469 --> 00:10:33,885
Lo quiero escrito con mi mejor letra.
161
00:10:34,244 --> 00:10:36,583
Escucha.
Mi padre dice que lo han ascendido.
162
00:10:36,932 --> 00:10:39,772
Eso significa más dinero.
Quizá termine en un colegio mejor.
163
00:10:39,898 --> 00:10:41,691
Le gustará, señor.
164
00:10:41,817 --> 00:10:44,820
Mi tío estuvo seis meses
en Johannesburgo.
165
00:10:44,945 --> 00:10:47,197
Dijo que era el territorio
más bello de Dios.
166
00:10:47,427 --> 00:10:49,406
- ¿De qué hablas?
- De África.
167
00:10:50,118 --> 00:10:52,036
- Su padre.
- ¿Es que lees mi correo?
168
00:10:52,162 --> 00:10:54,080
- ¿Qué?
- ¿Quién mencionó África?
169
00:10:54,874 --> 00:10:57,076
Yo acabo de leerlo, y solo.
170
00:10:57,585 --> 00:11:00,046
- ¿Cómo lo sabes?
- Yo no he--
171
00:11:00,171 --> 00:11:02,291
- ¿Me has estado espiando?
- No.
172
00:11:02,634 --> 00:11:04,970
- Lo he adivinado.
- ¿Eso qué quiere decir?
173
00:11:05,095 --> 00:11:07,012
Soy bueno adivinando.
Nada más.
174
00:11:08,183 --> 00:11:09,434
Idiota.
175
00:11:14,273 --> 00:11:17,187
A veces digo cosas
que resultan ser correctas.
176
00:11:17,610 --> 00:11:22,150
Cosas pequeñas, muy pequeñas.
No puedo evitarlo.
177
00:11:23,368 --> 00:11:25,450
Es como una especie de don.
178
00:11:27,247 --> 00:11:29,793
Dejemos ya al sapo este.
¿Quién quiere cerveza?
179
00:11:29,918 --> 00:11:31,044
¿Tienes cerveza?
180
00:11:31,169 --> 00:11:34,256
No, pero Baxter oculta una reserva
en el bosque Blackdown.
181
00:11:34,381 --> 00:11:36,085
¿Qué estás esperando?
182
00:11:36,551 --> 00:11:39,555
Asegúrate de que el administrador
esté en el pub.
183
00:11:39,680 --> 00:11:43,009
- Botellas para todos.
- Para la inmundicia no.
184
00:11:43,518 --> 00:11:46,051
Y date prisa, Baines, estoy sediento.
185
00:11:49,274 --> 00:11:52,445
Qué frío. ¿Por qué no nos tomamos
la cerveza en el pub?
186
00:11:52,675 --> 00:11:55,490
No seas ridícula.
¿De dónde sacas esas ideas?
187
00:11:55,616 --> 00:11:59,287
Está muy bien lo del sufragio,
pero es en Londres, lejos de aquí.
188
00:11:59,413 --> 00:12:02,249
¿No tienes ganas de gritar,
siempre teniendo que comportarte?
189
00:12:02,374 --> 00:12:03,584
¿No te gustaría decírselo?
190
00:12:03,710 --> 00:12:06,839
No sé, las cosas deben
de ser distintas en tu país.
191
00:12:06,964 --> 00:12:09,217
Pues sí.
Gracias a Dios que no me quedo.
192
00:12:09,383 --> 00:12:11,970
- No dejas de decirlo.
- Tú espera.
193
00:12:12,094 --> 00:12:14,795
En un mes seré libre como el viento.
194
00:12:15,140 --> 00:12:17,309
Ojala pudieras venir, Jenny.
Te encantaría.
195
00:12:17,434 --> 00:12:21,179
- ¿Adónde vas a ir?
- Adonde sea. Mira arriba.
196
00:12:22,233 --> 00:12:25,112
Imagina que pudieras
viajar hasta a las estrellas.
197
00:12:26,488 --> 00:12:28,574
Qué locuras dices.
198
00:12:28,699 --> 00:12:32,360
Ahí es donde voy.
Todo el camino hasta llegar al cielo.
199
00:12:37,210 --> 00:12:39,791
- ¿Has visto eso?
- ¿Ver qué?
200
00:12:39,963 --> 00:12:43,425
¿No lo has visto?
Ahí arriba, durante un segundo.
201
00:12:43,550 --> 00:12:45,633
Martha, ahí no hay nada.
202
00:13:27,062 --> 00:13:28,648
Matrona, ¿está bien?
203
00:13:29,775 --> 00:13:32,440
¿Lo han visto?
Había algo en el bosque.
204
00:13:32,570 --> 00:13:34,736
- Una luz...
- ¿Ocurre algo?
205
00:13:35,198 --> 00:13:37,815
- Hace mucho frío para estar aquí.
- Ahí, ahí.
206
00:13:38,035 --> 00:13:39,524
Mire, en el cielo.
207
00:13:39,870 --> 00:13:41,657
Es precioso.
208
00:13:43,333 --> 00:13:47,670
Y ya ha desaparecido.
Comúnmente conocido como meteorito.
209
00:13:48,047 --> 00:13:50,748
Son rocas que caen a la Tierra.
210
00:13:51,468 --> 00:13:52,762
Ha caído en el bosque.
211
00:13:52,887 --> 00:13:56,133
No, parecen cerca, pero están
a kilómetros de distancia.
212
00:13:56,559 --> 00:13:58,724
No quedan más que cenizas.
213
00:13:59,312 --> 00:14:02,521
Ahora...
La acompañaré a la escuela.
214
00:14:02,899 --> 00:14:05,349
- ¿Señoras?
- No hace falta, gracias.
215
00:14:05,569 --> 00:14:07,485
Pues buenas noches.
216
00:14:09,866 --> 00:14:11,534
Jenny, ¿dónde es eso?
217
00:14:11,702 --> 00:14:15,622
- En el horizonte, adonde iba la luz.
- Eso es Cooper's Field.
218
00:14:15,748 --> 00:14:20,419
No puedes ir así, corriendo.
Está oscuro, te romperás una pierna.
219
00:15:02,723 --> 00:15:03,975
¿Hola?
220
00:15:07,479 --> 00:15:09,432
¿Es algún tipo de aeroplano?
221
00:15:11,838 --> 00:15:12,986
¿Están bien?
222
00:15:21,414 --> 00:15:22,666
¿Qué?
223
00:15:31,467 --> 00:15:33,300
Es... Es imposible.
224
00:15:47,570 --> 00:15:49,155
Parece una puerta.
225
00:15:51,409 --> 00:15:52,661
¿Hola?
226
00:15:55,205 --> 00:15:56,825
¿Hay alguien ahí?
227
00:16:11,518 --> 00:16:14,300
Ya lo ves. No hay nada.
228
00:16:14,479 --> 00:16:17,316
- Te lo dije.
- ¿Y esto es Cooper's Field?
229
00:16:17,515 --> 00:16:20,654
Hasta donde alcanza la vista.
Ni rastro de la estrella fugaz.
230
00:16:20,779 --> 00:16:23,324
Estoy helada hasta los huesos.
Vámonos.
231
00:16:23,449 --> 00:16:26,410
Como tu Sr. Smith dice,
no hay nada que ver.
232
00:16:34,170 --> 00:16:35,873
Pero no lo entiendo.
233
00:16:36,569 --> 00:16:39,093
- ¿Quiénes son ustedes?
- Somos la Familia.
234
00:16:39,219 --> 00:16:43,098
Mucho más importante,
¿quién eres tú, pequeño?
235
00:16:43,223 --> 00:16:46,469
Me llamo Baines, Jeremy Baines.
236
00:16:47,103 --> 00:16:49,899
- ¿Puedo irme?
- Lo siento mucho, Baines...
237
00:16:50,023 --> 00:16:54,480
...Jeremy Baines,
pero no creo que puedas irte nunca.
238
00:16:54,779 --> 00:16:58,939
Pero ¿quiénes son?
¿Por qué no puedo verlos?
239
00:16:59,202 --> 00:17:01,736
¿Por qué quieres vernos?
240
00:17:03,039 --> 00:17:04,991
Quiero saber cómo son.
241
00:17:05,460 --> 00:17:07,420
Eso es fácil de responder.
242
00:17:07,546 --> 00:17:11,799
Porque muy pronto,
te seremos muy familiares.
243
00:17:16,405 --> 00:17:20,056
¿Dónde está? Nos promete
una cerveza y desaparece.
244
00:17:22,772 --> 00:17:24,688
Ahí está. Que pase.
245
00:17:37,207 --> 00:17:40,287
Baines, bobo,
creía que te tenía la policía.
246
00:17:43,465 --> 00:17:47,125
¿Y bien? ¿Dónde están?
¿Dónde están las cervezas?
247
00:17:47,261 --> 00:17:51,254
- No había cerveza. No quedaba.
- Pues la estaba esperando.
248
00:17:52,058 --> 00:17:54,141
Muy mal de tu parte, Baines.
249
00:17:56,689 --> 00:17:58,859
¿Qué te pasa?
¿Te has resfriado ahí fuera?
250
00:17:58,984 --> 00:18:02,028
Sí, eso debe ser. Hacía frío.
251
00:18:02,905 --> 00:18:04,157
Mucho frío.
252
00:18:06,701 --> 00:18:09,201
Pues no lo propagues,
no quiero tus gérmenes.
253
00:18:09,414 --> 00:18:11,458
Vamos a dormir.
254
00:18:11,583 --> 00:18:15,493
Vamos. Quizá mañana.
Jackson tiene cerveza en el pabellón.
255
00:19:07,694 --> 00:19:08,904
Hola.
256
00:19:11,198 --> 00:19:13,150
Hablando con una máquina.
257
00:19:30,640 --> 00:19:31,890
¡Agáchate!
258
00:19:44,990 --> 00:19:47,951
Nos siguen.
Pueden seguirnos adonde vayamos.
259
00:19:48,078 --> 00:19:51,490
Al otro lado del universo...
Nunca pararán.
260
00:19:51,916 --> 00:19:53,167
Confías en mí, ¿no?
261
00:19:53,292 --> 00:19:54,961
- Claro que sí.
- Todo dependerá de ti.
262
00:20:01,387 --> 00:20:05,012
Martha, este reloj soy yo.
263
00:20:05,599 --> 00:20:07,143
Entendido.
264
00:20:07,269 --> 00:20:09,604
No, espera,
estoy completamente perdida.
265
00:20:09,729 --> 00:20:11,899
Son cazadores.
Pueden rastrear a cualquiera.
266
00:20:12,023 --> 00:20:14,109
Y yo, al ser Señor del Tiempo,
soy único.
267
00:20:14,234 --> 00:20:16,780
Pueden rastrearme a través
del tiempo y el espacio.
268
00:20:16,905 --> 00:20:20,492
- ¿Y la buena noticia es?
- Pueden olerme, pero no me han visto.
269
00:20:20,617 --> 00:20:23,080
No les queda mucha vida,
así que nos esconderemos.
270
00:20:23,205 --> 00:20:26,249
- A esperar que mueran.
- Pero pueden rastrearnos.
271
00:20:26,793 --> 00:20:28,496
Por eso tengo que hacerlo.
272
00:20:29,255 --> 00:20:31,421
Dejar de ser un Señor del Tiempo.
273
00:20:32,591 --> 00:20:34,260
Voy a convertirme en humano.
274
00:20:47,609 --> 00:20:49,361
Nunca pensé que lo usaría.
275
00:20:50,864 --> 00:20:52,733
Cuántas veces me lo he preguntado.
276
00:20:53,367 --> 00:20:56,281
- ¿Qué es lo que hace?
- Es un arco camaleón.
277
00:20:56,621 --> 00:21:00,418
Reescribe mi biología.
Cambia cada célula de mi cuerpo.
278
00:21:00,543 --> 00:21:02,128
Lo he puesto en humano.
279
00:21:02,254 --> 00:21:05,924
La Tardis me inventará una historia,
un lugar y me integrará.
280
00:21:06,050 --> 00:21:08,761
Por ti no puede hacerlo,
tendrás que improvisar.
281
00:21:08,886 --> 00:21:11,139
Tendré conciencia residual
para dejarte entrar.
282
00:21:11,264 --> 00:21:14,017
Pero, si vas a reescribir
todas tus células...
283
00:21:14,143 --> 00:21:15,478
...¿no te dolerá?
284
00:21:15,602 --> 00:21:16,854
Sí.
285
00:21:17,459 --> 00:21:18,607
Duele.
286
00:21:42,886 --> 00:21:44,138
¿Funciona?
287
00:21:44,847 --> 00:21:48,758
Martha, antes de cambiar, voy
a darte una lista de instrucciones.
288
00:21:49,103 --> 00:21:53,275
Una, no dejes que le haga daño a nadie.
Ya sabes cómo son los humanos.
289
00:21:53,401 --> 00:21:55,403
Dos.
No te preocupes por la Tardis.
290
00:21:55,528 --> 00:21:58,614
Quedará en energía de emergencia
para que no puedan detectarla.
291
00:21:58,740 --> 00:22:00,230
Cuatro... No.
292
00:22:00,951 --> 00:22:02,119
Espera, tres.
293
00:22:02,244 --> 00:22:04,622
No te involucres
en acontecimientos históricos.
294
00:22:04,747 --> 00:22:08,540
Cuatro. Tú.
No dejes que te abandone.
295
00:22:08,919 --> 00:22:10,171
Y cinco...
296
00:22:12,048 --> 00:22:15,709
Y si cae una estrella fugaz,
¿qué se supone que tengo que hacer?
297
00:22:16,346 --> 00:22:17,597
Y 23.
298
00:22:18,223 --> 00:22:22,216
Si algo sale mal, si nos encuentran,
ya sabes qué hacer.
299
00:22:22,687 --> 00:22:24,010
Abre el reloj.
300
00:22:24,470 --> 00:22:26,942
Todo lo que soy está a salvo ahí.
301
00:22:27,067 --> 00:22:30,070
Lleva un filtro de percepción
para que a mi yo humano no le atraiga.
302
00:22:30,196 --> 00:22:31,655
Para él, sólo es un reloj.
303
00:22:31,781 --> 00:22:34,195
Pero no lo abras si no es necesario.
304
00:22:34,784 --> 00:22:37,911
Una vez abierto,
la Familia podrá encontrarme.
305
00:22:39,081 --> 00:22:42,459
Todo depende de ti, Martha.
Es tu elección.
306
00:22:43,963 --> 00:22:47,007
Y gracias.
307
00:22:50,388 --> 00:22:52,007
Ojalá volvieras.
308
00:22:56,728 --> 00:23:01,232
- Me dijo que viniera a buscar un libro.
- Buen chico, sí... ¡Sí!
309
00:23:01,703 --> 00:23:05,776
El "Relato definitivo de Mafeking",
de Aitchison-Price. ¿Dónde está?
310
00:23:05,990 --> 00:23:09,702
Y quería hablar contigo.
Tus notas no son lo bastante buenas.
311
00:23:09,827 --> 00:23:11,580
Estoy entre los diez primeros.
312
00:23:11,706 --> 00:23:15,330
Sé sincero, Timothy.
Deberías ser el primero.
313
00:23:15,543 --> 00:23:19,205
Eres un chico inteligente,
pero lo ocultas. ¿Dónde está?
314
00:23:19,841 --> 00:23:21,092
Y sé por qué.
315
00:23:21,217 --> 00:23:24,961
Mantener baja la cabeza
evita las bromas de tus compañeros.
316
00:23:25,556 --> 00:23:27,975
Pero ningún hombre debería ocultarse.
317
00:23:28,101 --> 00:23:29,351
Sí, señor.
318
00:23:29,560 --> 00:23:32,440
Si eres inteligente,
enorgullécete de ello.
319
00:23:33,274 --> 00:23:34,525
Úsalo.
320
00:23:35,568 --> 00:23:37,355
Señor del Tiempo.
321
00:23:41,284 --> 00:23:44,363
El secreto está dentro.
Estoy atrapado.
322
00:23:44,579 --> 00:23:47,459
Estoy dentro del frío metal
y la oscuridad.
323
00:23:47,584 --> 00:23:50,711
Esperando, siempre esperando.
324
00:23:52,506 --> 00:23:56,083
Detalles fascinantes sobre el cerco.
¿Estás bien?
325
00:23:56,386 --> 00:23:58,096
Sí, señor. Bien, señor.
326
00:23:58,221 --> 00:24:02,560
Muy bien. Bien. Y recuerda:
Usa el cerebro que tienes.
327
00:24:02,686 --> 00:24:04,472
El poder de un Señor del Tiempo.
328
00:24:07,733 --> 00:24:10,730
No te ves muy bien, chico.
¿Te preocupa algo?
329
00:24:11,405 --> 00:24:12,656
No, señor.
330
00:24:13,428 --> 00:24:14,617
Gracias, señor.
331
00:24:33,973 --> 00:24:36,269
No estás solo. Mantenme escondido.
332
00:24:36,394 --> 00:24:41,432
Tiempo y espacio.
Y el vuelo infinito arde con la luz.
333
00:25:12,001 --> 00:25:16,727
Hay un rastro, pero está disperso.
El aroma es confuso.
334
00:25:17,945 --> 00:25:20,692
No obstante,
será mejor que nos armemos.
335
00:25:21,658 --> 00:25:23,575
Activen a los soldados.
336
00:25:39,932 --> 00:25:44,637
Ésta es mi propiedad
y usted está aquí sin permiso.
337
00:25:44,980 --> 00:25:46,272
Vamos, ¿quién eres?
338
00:25:46,397 --> 00:25:48,900
Eres uno de los idiotas
de la escuela, ¿no?
339
00:25:49,025 --> 00:25:50,433
Vamos, que te...
340
00:25:53,782 --> 00:25:55,154
Pero, ¿cómo?
341
00:25:59,289 --> 00:26:00,875
¡No! ¡No!
342
00:26:00,999 --> 00:26:03,781
¡Ayúdenme! ¡Socorro!
343
00:26:25,654 --> 00:26:26,907
Concéntrense.
344
00:26:33,707 --> 00:26:35,789
Hutchinson, excelente trabajo.
345
00:26:36,794 --> 00:26:38,046
Alto el fuego.
346
00:26:38,838 --> 00:26:41,758
- Buenos días, Director.
- Su equipo está en buena forma.
347
00:26:41,883 --> 00:26:46,514
Director, podemos hacerlo mejor.
Latimer está deliberadamente torpe.
348
00:26:46,639 --> 00:26:48,934
- Hago lo posible.
- Tiene que hacer más.
349
00:26:49,059 --> 00:26:51,770
El objetivo son hombres salvajes
del continente negro.
350
00:26:51,895 --> 00:26:55,640
Ése es el problema, señor.
Sólo tienen lanzas.
351
00:26:55,901 --> 00:26:58,174
Dios mío.
La tarea de Latimer...
352
00:26:58,299 --> 00:27:00,823
...es que entendamos
lo equivocados que estamos.
353
00:27:00,948 --> 00:27:05,951
Espero que un día pueda demostrar
su valía en una guerra de verdad.
354
00:27:06,080 --> 00:27:07,700
Sigan disparando.
355
00:27:20,556 --> 00:27:22,424
Un minuto después de la hora.
356
00:27:23,393 --> 00:27:24,645
Es ahora.
357
00:27:25,208 --> 00:27:27,762
Hutchinson, ésta es la hora,
es ahora...
358
00:27:29,985 --> 00:27:31,902
Interrupción. Acción inmediata.
359
00:27:32,790 --> 00:27:35,408
¿No se lo dije?
Este estúpido es un inútil.
360
00:27:35,533 --> 00:27:37,984
¿Permiso para darle
una paliza a Latimer?
361
00:27:38,244 --> 00:27:39,663
Es su clase, Sr. Smith.
362
00:27:39,788 --> 00:27:41,331
- Permiso concedido.
- Bien.
363
00:27:41,457 --> 00:27:43,325
Ven conmigo, cerdito.
364
00:27:50,342 --> 00:27:52,178
¿Le ocurre algo, Baines?
365
00:27:52,471 --> 00:27:53,723
Creí...
366
00:27:55,057 --> 00:27:57,140
No, señor. Nada, señor.
367
00:28:00,273 --> 00:28:01,726
Siga, Sr. Smith.
368
00:28:04,194 --> 00:28:07,155
Pemberton, Smythe, Wicks,
a sus puestos.
369
00:28:09,700 --> 00:28:11,189
Enfermera Redfern.
370
00:28:11,995 --> 00:28:14,290
Le devolveré el diario
la próxima vez.
371
00:28:14,415 --> 00:28:15,952
No, no es necesario.
372
00:28:17,043 --> 00:28:21,666
Perdón, estaba pensando en el que día
que le dispararon a mi marido.
373
00:28:36,984 --> 00:28:40,942
Se llamaba Oliver.
Murió en la batalla de Spion Kop.
374
00:28:41,574 --> 00:28:43,691
Fuimos novios desde niños.
375
00:28:45,078 --> 00:28:48,291
Estuve enfadada con el ejército
durante mucho tiempo.
376
00:28:48,415 --> 00:28:49,667
Aún lo está.
377
00:28:50,168 --> 00:28:52,211
Y me encuentro,
como parte de la escuela...
378
00:28:52,337 --> 00:28:54,799
...viendo a niños aprendiendo a matar.
379
00:28:54,924 --> 00:28:58,636
- ¿No cree que la disciplina es buena?
- Pero ¿tiene que ser militar?
380
00:28:58,761 --> 00:29:01,974
Si hay otra guerra,
no la encontrarán tan divertida.
381
00:29:02,099 --> 00:29:05,392
Bueno, Gran Bretaña está en paz.
Y que dure.
382
00:29:07,062 --> 00:29:11,520
En su diario, en uno de sus relatos,
escribió sobre el año que viene.
383
00:29:11,653 --> 00:29:14,613
- 1914.
- Sólo era un sueño.
384
00:29:14,989 --> 00:29:18,154
Todas esas imágenes
de lodo y alambradas...
385
00:29:18,494 --> 00:29:20,363
Hablaba de una sombra.
386
00:29:20,914 --> 00:29:23,959
Una sombra que caía
sobre el mundo entero.
387
00:29:24,210 --> 00:29:26,459
Pues agradezcamos que no sea cierto.
388
00:29:26,838 --> 00:29:31,719
Admito que la humanidad no necesita
guerras para probarse a sí misma.
389
00:29:31,844 --> 00:29:34,888
La vida diaria proporciona
honor y valor y...
390
00:29:35,015 --> 00:29:37,351
Esperemos que,
de ahora en adelante, este...
391
00:29:37,476 --> 00:29:40,805
...este país encuentre héroes
en los lugares más pequeños...
392
00:29:45,486 --> 00:29:46,774
En las...
393
00:29:51,077 --> 00:29:52,448
...hazañas...
394
00:29:53,830 --> 00:29:55,081
...más corrientes...
395
00:30:22,533 --> 00:30:23,903
¿Está usted bien?
396
00:30:25,995 --> 00:30:27,246
Qué suerte.
397
00:30:28,122 --> 00:30:29,410
¿Eso ha sido suerte?
398
00:30:30,083 --> 00:30:33,543
Enfermera Redfern, ¿puedo
invitarla al baile del pueblo?
399
00:30:34,297 --> 00:30:38,088
- ¿Como mi acompañante?
- Es un hombre extraordinario.
400
00:30:42,473 --> 00:30:44,310
Empiezo a verlo claro.
401
00:30:44,434 --> 00:30:46,855
El Doctor es el hombre
que querría ser.
402
00:30:46,980 --> 00:30:49,065
Hace cosas imposibles con pelotas.
403
00:30:49,190 --> 00:30:51,610
Sí, he descubierto un talento,
eso es cierto.
404
00:30:51,736 --> 00:30:54,489
- Pero al Doctor le gustan las mujeres.
- El diablillo.
405
00:30:54,614 --> 00:30:57,200
- Una chica en cada hogar.
- Bueno...
406
00:30:57,325 --> 00:31:00,452
...debo protestar, Joan, yo no soy así.
407
00:31:00,747 --> 00:31:03,363
Lo dice el hombre
que bailará conmigo esta noche.
408
00:31:03,750 --> 00:31:06,247
Ese espantapájaros está torcido.
409
00:31:11,427 --> 00:31:13,094
Además, es un artista.
410
00:31:13,386 --> 00:31:15,506
- ¿Dónde aprendió a dibujar?
- En Gallifrey.
411
00:31:15,807 --> 00:31:17,296
¿Está en Irlanda?
412
00:31:18,519 --> 00:31:20,938
- Sí, debe estar.
- Pero usted no es irlandés.
413
00:31:21,063 --> 00:31:26,231
No, para nada. Mi padre, Sidney,
era un relojero de Nottingham.
414
00:31:26,736 --> 00:31:29,153
Y mi madre, Verity, era...
415
00:31:32,076 --> 00:31:33,495
...era enfermera.
416
00:31:33,620 --> 00:31:37,246
- Somos muy buenas esposas.
- ¿De verdad? Bien.
417
00:31:37,730 --> 00:31:38,919
Sí.
418
00:31:40,421 --> 00:31:43,584
- He acabado. ¿Qué le parece?
- Una obra maestra.
419
00:31:44,468 --> 00:31:46,966
Hoy tengo toda clase de destrezas.
420
00:32:00,696 --> 00:32:01,947
¿Puedo verlo?
421
00:32:08,038 --> 00:32:10,953
Cielos... ¿tengo este aspecto?
422
00:32:11,960 --> 00:32:16,036
- ¿Seguro que no soy ésta?
- No, esta página. ¿Le gusta?
423
00:32:16,465 --> 00:32:18,714
Me ha hecho demasiado hermosa.
424
00:32:19,010 --> 00:32:20,499
Yo la veo así.
425
00:32:22,389 --> 00:32:26,299
Las viudas no deben ser hermosas.
El mundo nos quiere detenidas.
426
00:32:28,856 --> 00:32:30,106
¿Es justo...
427
00:32:31,568 --> 00:32:33,105
...que nos detengamos?
428
00:32:35,281 --> 00:32:36,900
No, en absoluto.
429
00:32:54,930 --> 00:32:56,182
Yo nunca...
430
00:33:06,027 --> 00:33:08,442
Martha, ¿qué le he dicho
sobre entrar sin llamar?
431
00:33:12,077 --> 00:33:14,028
No estaba en la lista.
432
00:33:21,755 --> 00:33:25,546
Cuatro. Tú.
No dejes que te abandone.
433
00:33:26,343 --> 00:33:27,596
Eso no sirve.
434
00:33:27,721 --> 00:33:31,049
¿Y lo que no me dijiste?
¿Y las mujeres?
435
00:33:31,225 --> 00:33:33,142
No pensaste en ello.
436
00:33:34,228 --> 00:33:36,477
¿Qué tengo que hacer ahora?
437
00:33:37,108 --> 00:33:38,359
Gracias.
438
00:33:41,029 --> 00:33:42,946
Tenías que hacerlo, ¿no?
439
00:33:43,990 --> 00:33:46,607
Tenías que enamorarte de una humana.
440
00:33:47,828 --> 00:33:49,117
Y no de mí.
441
00:33:52,960 --> 00:33:57,382
Aléjame del hombre vacío y falso.
El último de los Señores del Tiempo.
442
00:33:57,508 --> 00:34:00,762
El último de la especie
sabia y antigua.
443
00:34:00,886 --> 00:34:03,385
Cuidado con los rostros
de los hombres.
444
00:34:36,264 --> 00:34:39,925
¿Quién eres, graciosillo?
Casi me rompo el cuello.
445
00:34:40,686 --> 00:34:43,812
¿Quién eres? ¿Eres tú, Saul?
446
00:34:56,539 --> 00:34:58,372
No lo entiendo.
447
00:34:59,627 --> 00:35:02,078
Usted es el señor Clark, ¿no?
448
00:35:02,525 --> 00:35:04,539
¿Qué he hecho mal?
449
00:35:07,719 --> 00:35:09,208
Nada en absoluto.
450
00:35:10,138 --> 00:35:11,546
De hecho...
451
00:35:12,851 --> 00:35:14,937
...eres justo lo que necesitamos.
452
00:35:15,062 --> 00:35:17,264
Trabaja en la escuela.
453
00:35:18,524 --> 00:35:22,071
Y todo lo que está pasando
se centra en ese edificio.
454
00:35:22,196 --> 00:35:26,273
Los rastros son tenues,
pero todos llevan allí.
455
00:35:26,702 --> 00:35:28,453
Usted es Baines, ¿no?
456
00:35:29,872 --> 00:35:31,500
Esto no es divertido, señor.
457
00:35:31,624 --> 00:35:34,787
Deja de hablar, cesa y desiste.
Sí, buena chica.
458
00:35:36,213 --> 00:35:39,423
Madre Mía se muere por conocerte.
459
00:35:41,637 --> 00:35:43,174
Y aquí está...
460
00:35:46,309 --> 00:35:49,010
- Deje de burlarse, señor.
- No.
461
00:35:49,480 --> 00:35:55,694
Madre Mía necesita una forma.
Cambiamos de forma tan rápidamente.
462
00:35:56,447 --> 00:35:59,028
La tuya es perfectamente adecuada.
463
00:35:59,826 --> 00:36:01,695
Aunque algo lúgubre.
464
00:36:03,164 --> 00:36:04,414
Madre Mía...
465
00:36:05,666 --> 00:36:06,876
...abrázala.
466
00:36:15,262 --> 00:36:16,669
Está preciosa.
467
00:36:17,182 --> 00:36:18,765
Será mejor que me avise.
468
00:36:20,102 --> 00:36:21,590
¿Sabe bailar?
469
00:36:24,649 --> 00:36:26,269
No estoy seguro.
470
00:36:26,568 --> 00:36:27,891
Qué sorpresa.
471
00:36:28,529 --> 00:36:30,564
¿Hay algo de lo que esté seguro?
472
00:36:31,157 --> 00:36:33,025
Sí. Sí.
473
00:36:38,457 --> 00:36:40,918
Aquí estás. Mira lo que tengo.
474
00:36:41,043 --> 00:36:44,132
El señor Pool no quiso su té
y la cocinera me lo dio.
475
00:36:44,257 --> 00:36:45,794
Hay para las dos.
476
00:36:46,801 --> 00:36:49,003
¿Por qué estás ahí parada?
477
00:36:50,347 --> 00:36:53,474
- ¿Estás bien?
- Debí haberme agarrado un resfriado.
478
00:36:54,936 --> 00:36:57,898
Estuve pensando en ellos
y no sé qué hacer.
479
00:36:58,023 --> 00:37:01,152
- ¿Pensando en quién?
- El Sr. Smith y la matrona.
480
00:37:01,277 --> 00:37:04,356
Porque no va a durar.
Él se irá en unas semanas.
481
00:37:04,698 --> 00:37:05,992
¿Por qué?
482
00:37:06,116 --> 00:37:09,120
Porque su contrato termina.
Le romperá el corazón.
483
00:37:09,245 --> 00:37:10,653
¿Adónde se va?
484
00:37:11,081 --> 00:37:12,570
A todas partes.
485
00:37:13,001 --> 00:37:16,337
Ojalá pudiera decírtelo, Jenny,
pero es complicado.
486
00:37:16,462 --> 00:37:19,163
- ¿En qué sentido?
- Es que no puedo.
487
00:37:19,759 --> 00:37:23,302
Suena muy interesante.
Dímelo. Dímelo ya.
488
00:37:27,518 --> 00:37:29,600
- ¿Quieres un té?
- Sí, claro.
489
00:37:30,605 --> 00:37:34,765
Puedo poner un poco de salsa
en la cazuela y unas chuletas.
490
00:37:35,027 --> 00:37:37,478
O sardinas y mermelada. ¿Qué tal?
491
00:37:38,365 --> 00:37:41,244
- Me apetece, sí.
- Bien.
492
00:37:42,287 --> 00:37:43,538
Espera un segundo.
493
00:38:07,025 --> 00:38:08,309
- ¡Nos han encontrado!
- Esto es ridículo.
494
00:38:08,434 --> 00:38:10,879
- Marta, se lo advertí.
- Nos han encontrado y los he visto.
495
00:38:11,005 --> 00:38:13,200
Parecen personas normales,
como nosotros.
496
00:38:13,325 --> 00:38:15,693
Lo siento, tienes que abrir el reloj.
497
00:38:17,998 --> 00:38:19,249
¿Dónde está?
498
00:38:20,793 --> 00:38:23,588
- Dios mío, ¿dónde está el reloj?
- ¿De qué hablas?
499
00:38:23,712 --> 00:38:26,425
Tenías un reloj,
un reloj de bolsillo, aquí.
500
00:38:26,549 --> 00:38:29,760
- ¿Sí? No lo recuerdo.
- No sé por qué se mete.
501
00:38:30,346 --> 00:38:32,098
Pero lo necesitamos.
Dios mío, Doctor.
502
00:38:32,223 --> 00:38:35,310
Nos ocultamos de los alienígenas.
Ahora tienen a Jenny.
503
00:38:35,456 --> 00:38:38,899
La han poseído o copiado y tienes
que decirme dónde está el reloj.
504
00:38:39,024 --> 00:38:40,810
Entiendo.
505
00:38:41,735 --> 00:38:43,355
Diferencias culturales.
506
00:38:45,032 --> 00:38:47,114
Debe ser confuso para usted.
507
00:38:47,660 --> 00:38:50,953
Martha, esto es
a lo que llamamos un cuento.
508
00:38:51,747 --> 00:38:53,783
Eres un completo...
509
00:38:54,251 --> 00:38:58,215
Éste no eres tú. Estamos en 1913.
510
00:38:58,339 --> 00:39:00,216
Bien. Es 1913.
511
00:39:00,341 --> 00:39:03,386
Lo siento mucho, pero tengo
que sacarte de ese estado.
512
00:39:04,148 --> 00:39:07,184
- ¡Martha!
- ¡Despierta! Te vienes a la Tardis.
513
00:39:07,309 --> 00:39:10,271
¿Cómo se atreve?
No voy a ningún lado con una loca.
514
00:39:10,396 --> 00:39:11,606
Martha, está despedida.
515
00:39:11,732 --> 00:39:14,312
Abandone el recinto. ¡Fuera!
516
00:39:15,361 --> 00:39:19,574
Pero qué valor. Qué descaro.
Yo tengo fantasía, pero ¿ella?
517
00:39:19,699 --> 00:39:23,242
Lo curioso es que tenía
un reloj de bolsillo justo ahí.
518
00:39:23,536 --> 00:39:24,908
¿No lo recuerda?
519
00:39:28,460 --> 00:39:29,711
Perdón.
520
00:39:30,546 --> 00:39:31,797
Perdón.
521
00:39:32,130 --> 00:39:33,341
¿Martha?
522
00:39:33,883 --> 00:39:36,216
Ahora no, Tim, estoy ocupada.
523
00:39:49,944 --> 00:39:51,352
¿Señor Smith?
524
00:39:53,240 --> 00:39:54,564
No hay nadie.
525
00:39:55,431 --> 00:40:00,249
La criada ocultaba algo.
Un secreto sobre este Sr. Smith.
526
00:40:00,542 --> 00:40:04,000
Los dos le hemos olido
y era un humano común y corriente.
527
00:40:04,713 --> 00:40:06,546
Tal vez él sepa algo.
528
00:40:07,718 --> 00:40:08,969
¿Dónde está?
529
00:40:11,013 --> 00:40:13,474
Está enamorada.
Es usted un hombre peligroso.
530
00:40:13,600 --> 00:40:16,478
- Y usted me toma del brazo en público.
- Estoy asustada.
531
00:40:17,020 --> 00:40:19,689
¿Tiene un penique
para los veteranos de Crimea?
532
00:40:19,888 --> 00:40:21,066
Sí, por supuesto.
533
00:40:22,142 --> 00:40:23,527
Aquí tiene, gracias.
534
00:40:34,584 --> 00:40:36,379
Damas y caballeros...
535
00:40:36,503 --> 00:40:40,330
...por favor, elijan a sus parejas
para el vals.
536
00:40:53,274 --> 00:40:56,151
- Sabe bailar.
- Me sorprende a mí mismo.
537
00:40:57,446 --> 00:41:00,110
¡Sí! Lo siento.
538
00:41:10,169 --> 00:41:11,880
Creo que esto ayudará.
539
00:41:12,006 --> 00:41:14,132
BAILE ANUAL, MARTES 11
EN EL AYUNTAMIENTO
540
00:41:14,258 --> 00:41:18,931
Esto lo hace más fácil, Hijo Mío.
Porque la Hija Mía ya está allí.
541
00:41:19,056 --> 00:41:21,222
Nos han invitado al baile.
542
00:41:28,943 --> 00:41:30,903
Por la entrada de servicio, señorita.
543
00:41:31,029 --> 00:41:32,567
Como quieras, amigo.
544
00:41:51,137 --> 00:41:53,724
Por favor, no, otra vez no.
545
00:41:53,849 --> 00:41:57,094
Es diferente del resto
de los hombres, ¿verdad?
546
00:41:57,395 --> 00:41:59,439
- Sí.
- Y a veces dice...
547
00:41:59,564 --> 00:42:03,724
...cosas raras de personas y lugares
de los que no ha oído hablar, ¿no?
548
00:42:04,029 --> 00:42:05,530
Pero es más profundo.
549
00:42:05,697 --> 00:42:08,659
A veces, cuando lo mira
a los ojos, lo sabe...
550
00:42:08,784 --> 00:42:11,400
...sabe que hay algo más ahí...
551
00:42:11,954 --> 00:42:13,622
...algo oculto.
552
00:42:14,458 --> 00:42:18,212
Justo detrás de los ojos,
algo escondido en la oscuridad.
553
00:42:18,338 --> 00:42:20,955
No sé a qué se refiere.
554
00:42:21,341 --> 00:42:22,593
Sí lo sabe.
555
00:42:25,304 --> 00:42:27,307
No quiero ser grosera, pero...
556
00:42:27,432 --> 00:42:30,513
...lo terrible es que ni siquiera
importa lo que piense.
557
00:42:31,104 --> 00:42:34,066
Pero es amable y tiene suerte.
558
00:42:34,191 --> 00:42:36,652
Y quiero decir que siento
lo que voy a hacer ahora.
559
00:42:36,777 --> 00:42:40,281
No, Martha, de verdad,
esto está yendo muy lejos.
560
00:42:40,406 --> 00:42:44,032
- Debo insistir en que se vaya.
- ¿Sabes qué es esto?
561
00:42:45,497 --> 00:42:46,747
Nómbralo.
562
00:42:47,123 --> 00:42:49,291
Vamos, di un nombre.
563
00:42:49,752 --> 00:42:51,704
John, ¿qué es esa cosa rara?
564
00:42:52,005 --> 00:42:53,256
¿John?
565
00:43:01,725 --> 00:43:03,642
No eres John Smith.
566
00:43:04,478 --> 00:43:06,098
Te llaman el Doctor.
567
00:43:07,189 --> 00:43:09,806
El hombre de tu diario es real.
568
00:43:10,382 --> 00:43:11,649
Eres tú.
569
00:43:14,157 --> 00:43:17,370
Buenas noches,
¿le sobra un penique, señor?
570
00:43:17,494 --> 00:43:19,198
Me sobras tú.
571
00:43:40,523 --> 00:43:45,810
Todo el mundo en silencio.
Todos ustedes.
572
00:43:46,572 --> 00:43:50,994
- ¡He dicho silencio!
- ¿Señor Clark? ¿Qué pasa aquí?
573
00:43:56,001 --> 00:43:59,088
Sr. Smith, todo lo que he dicho,
olvídelo, no diga nada.
574
00:43:59,213 --> 00:44:01,960
Hemos pedido silencio.
575
00:44:04,636 --> 00:44:05,887
Ahora...
576
00:44:06,890 --> 00:44:09,849
...tenemos unas preguntas
para el Sr. Smith.
577
00:44:10,059 --> 00:44:12,842
No, es mejor que eso.
578
00:44:13,147 --> 00:44:15,598
El profesor es el Doctor.
579
00:44:16,297 --> 00:44:17,683
Los oí hablar.
580
00:44:18,028 --> 00:44:20,239
¿Has tomado forma humana?
581
00:44:20,365 --> 00:44:23,325
Por supuesto.
Nací humano, como usted, Baines.
582
00:44:23,577 --> 00:44:28,249
Y Jenny y usted, Sr. Clark.
¿Qué pasa aquí? Esto es una locura.
583
00:44:28,374 --> 00:44:32,921
Y con cerebro humano, además:
Simple, espeso y tonto.
584
00:44:33,150 --> 00:44:37,552
- Así no nos sirve.
- Necesitamos un Señor del Tiempo.
585
00:44:37,677 --> 00:44:39,048
Eso es fácil.
586
00:44:43,726 --> 00:44:46,021
- Vuelve a cambiar.
- No sé de qué me hablas.
587
00:44:46,146 --> 00:44:49,856
- ¡Vuelve a cambiar!
- Literalmente no sé--
588
00:44:50,778 --> 00:44:53,405
- ¡Suéltame!
- Ella es tu amiga, ¿verdad?
589
00:44:53,531 --> 00:44:57,660
- ¿Esto no te asusta como para cambiar?
- No sé a qué se refieren.
590
00:44:57,785 --> 00:44:59,037
Un momento.
591
00:44:59,246 --> 00:45:02,789
La criada me habló
de Smith y la matrona.
592
00:45:03,083 --> 00:45:05,665
- Es esa de ahí.
- Entonces, ven tú.
593
00:45:09,759 --> 00:45:12,637
¿Lo has disfrutado, Doctor,
ser humano?
594
00:45:12,762 --> 00:45:17,053
¿Te ha enseñado cosas maravillosas?
¿Eres mejor, más rico, más sabio?
595
00:45:17,582 --> 00:45:19,726
Entonces, respóndeme a esto.
596
00:45:20,230 --> 00:45:23,310
¿A cuál de ellas quieres que matemos?
597
00:45:24,360 --> 00:45:26,313
¿La criada o la matrona?
598
00:45:26,779 --> 00:45:28,399
¿Tu amiga...
599
00:45:28,824 --> 00:45:30,313
...o tu amante?
600
00:45:31,067 --> 00:45:32,287
¡Tú eliges!
601
00:45:35,081 --> 00:45:37,498
CONTINUARÁ
602
00:45:39,307 --> 00:45:44,521
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
603
00:46:29,357 --> 00:46:31,310
Somos la Familia de Sangre.
604
00:46:39,662 --> 00:46:42,243
- Sálvanos.
- No soy el Doctor.
605
00:46:42,583 --> 00:46:45,795
Era como la noche y la tormenta
en el corazón del Sol.
606
00:46:45,920 --> 00:46:47,255
Es antiguo y eterno...
607
00:46:47,380 --> 00:46:50,839
...arde en el centro del tiempo
y puede ver girar el universo.