1 00:00:01,010 --> 00:00:02,262 ¡Agáchate! 2 00:00:05,067 --> 00:00:06,110 - ¿Te han visto? - No lo sé. 3 00:00:06,234 --> 00:00:07,820 - ¿Te han visto? - Estaba corriendo... 4 00:00:07,945 --> 00:00:11,489 - Es importante. ¿Te han visto la cara? - No, imposible. 5 00:00:11,617 --> 00:00:12,868 Nos vamos. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,459 Nos siguen. 7 00:00:18,584 --> 00:00:21,295 - ¿Cómo? Tienes una máquina del tiempo. - Tecnología robada. 8 00:00:21,420 --> 00:00:23,340 Tienen un manipulador de vórtice de la Agencia del Tiempo. 9 00:00:23,466 --> 00:00:25,334 Pueden seguirnos adonde vayamos. 10 00:00:25,719 --> 00:00:28,762 Al otro lado del universo... Nunca pararán. 11 00:00:30,432 --> 00:00:33,179 A no ser que-- Tendré que hacerlo. 12 00:00:33,727 --> 00:00:35,563 - Confías en mí, ¿no? - Claro que sí. 13 00:00:35,688 --> 00:00:38,471 - Todo dependerá de ti. - ¿Qué tengo que hacer? 14 00:00:38,859 --> 00:00:41,191 Toma este reloj. Mi vida depende de él. 15 00:00:41,446 --> 00:00:44,146 Este reloj, Martha, este reloj es-- 16 00:01:00,146 --> 00:01:01,345 Adelante. 17 00:01:02,471 --> 00:01:04,808 Perdón, Sr. Smith, no está vestido. Vuelvo luego. 18 00:01:04,934 --> 00:01:06,968 No importa, déjela ahí. 19 00:01:10,147 --> 00:01:11,556 Estaba... 20 00:01:14,279 --> 00:01:16,029 Lo siento, lo siento. 21 00:01:17,157 --> 00:01:19,869 A veces tengo unos sueños extraordinarios. 22 00:01:19,994 --> 00:01:22,777 - ¿Sobre qué, señor? - Sueño que soy... 23 00:01:23,665 --> 00:01:25,202 ...un aventurero. 24 00:01:26,001 --> 00:01:28,617 Un... temerario. Un loco. 25 00:01:29,036 --> 00:01:31,007 El Doctor, me llaman. 26 00:01:31,132 --> 00:01:34,925 Y esta noche he soñado que usted estaba allí. 27 00:01:35,930 --> 00:01:38,890 Como mi... acompañante. 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,230 ¿Un profesor y una criada? Eso es imposible. 29 00:01:42,355 --> 00:01:44,774 Yo era un hombre de otro mundo. 30 00:01:44,899 --> 00:01:47,695 Entonces, no es cierto, no existe tal cosa. 31 00:01:47,820 --> 00:01:50,699 Esta cosa, el reloj... 32 00:01:55,662 --> 00:01:59,583 Es curioso cómo se ven los sueños. Pero recuerdo una cosa. 33 00:01:59,709 --> 00:02:01,995 Todo tenía lugar en el futuro. 34 00:02:02,713 --> 00:02:07,134 - En el año de Nuestro Señor 2007. - Puedo demostrarle que se equivoca. 35 00:02:07,637 --> 00:02:09,090 El periódico de hoy. 36 00:02:09,638 --> 00:02:14,392 Es lunes, 10 de noviembre de 1913 y usted es completamente humano. 37 00:02:15,105 --> 00:02:18,148 - Tan humano como todos. - Así soy. 38 00:02:19,108 --> 00:02:20,977 Completamente humano. 39 00:03:23,688 --> 00:03:25,149 Buenos días, señor. 40 00:03:27,777 --> 00:03:29,071 Buenos días, señor. 41 00:03:35,787 --> 00:03:37,038 Director. 42 00:03:39,542 --> 00:03:41,837 ...avanzando sin obstáculos. 43 00:03:41,962 --> 00:03:46,091 Los franceses estaban agotados y con sólo dos batallones. 44 00:03:46,216 --> 00:03:51,055 A esta fuerza final de reserva le encargaron proteger a Napoleón... 45 00:03:51,181 --> 00:03:54,018 ...pero por la noche, el avance de las tropas aliadas... 46 00:03:54,144 --> 00:03:57,022 ...los obligó a retroceder. 47 00:04:04,030 --> 00:04:05,319 Buenos días, señor. 48 00:04:06,116 --> 00:04:07,369 Sí, claro. 49 00:04:10,247 --> 00:04:12,329 Tiene la cabeza en las nubes. 50 00:04:13,626 --> 00:04:17,286 - No sé por qué eres tan amable con él. - Es bueno conmigo. 51 00:04:17,422 --> 00:04:19,674 Y no todos son tan considerados siendo yo... 52 00:04:19,799 --> 00:04:23,379 - ¿Londinense? - Exacto. De la vieja Londres. 53 00:04:23,930 --> 00:04:25,763 Ustedes dos. 54 00:04:26,183 --> 00:04:29,938 No les pagan para que se diviertan. Pónganle algo de ganas. 55 00:04:30,063 --> 00:04:31,356 Sí, señor. Perdone. 56 00:04:31,481 --> 00:04:33,651 Y tú, ¿cómo te llamabas? 57 00:04:33,775 --> 00:04:37,072 - Martha, señor, Martha Jones. - Pues dime, Jones... 58 00:04:37,197 --> 00:04:40,028 ...con esas manos, ¿cómo sabes cuándo está limpio? 59 00:04:43,663 --> 00:04:45,282 Muy gracioso, señor. 60 00:04:45,540 --> 00:04:49,795 - Cuidado. No le contestes. - Le contestaría echándole el balde. 61 00:04:49,921 --> 00:04:51,505 Ojalá. 62 00:04:53,217 --> 00:04:54,800 Si lo piensas... 63 00:04:55,469 --> 00:04:59,130 Dentro de unos años, chicos como él dirigirán el país. 64 00:04:59,266 --> 00:05:00,933 1913... 65 00:05:01,644 --> 00:05:03,051 Puede que no. 66 00:05:05,816 --> 00:05:06,901 Disculpe. 67 00:05:07,026 --> 00:05:10,070 - Buenos días, Sr. Smith. - Allá va. 68 00:05:10,530 --> 00:05:12,778 - Deje que lo ayude. - No, yo lo levanto. 69 00:05:14,576 --> 00:05:19,827 No, mejor... Si me sostuviera estos, me dejaría libre para... 70 00:05:21,335 --> 00:05:23,003 - Bien. - No ha pasado nada. 71 00:05:23,129 --> 00:05:24,464 ¿Cómo está Jenkins? 72 00:05:24,589 --> 00:05:27,718 Es un resfriado, nada serio. Creo que extraña a su madre. 73 00:05:27,843 --> 00:05:28,886 Vaya por Dios. 74 00:05:29,011 --> 00:05:31,432 Hoy ha recibido correspondencia, así que ya está más animado. 75 00:05:31,557 --> 00:05:35,311 - Parece que sostengo sus libros. - Sí, lo siento, lo siento. 76 00:05:35,436 --> 00:05:38,396 - Permítame. - No. ¿Y si le llevo la mitad? 77 00:05:38,731 --> 00:05:42,235 Brillante idea. Una perfecta división del trabajo. 78 00:05:42,360 --> 00:05:44,277 - Hacemos buen equipo. - ¿A que sí? 79 00:05:46,116 --> 00:05:49,536 Y... ¿estaba llevándolo a un sitio en particular? 80 00:05:49,661 --> 00:05:51,530 Sí, por... 81 00:05:52,290 --> 00:05:53,542 Por aquí. 82 00:05:54,960 --> 00:05:57,505 Siempre digo, matrona, que si se les da apoyo... 83 00:05:57,630 --> 00:05:59,966 ...pronto se esforzarán solos. 84 00:06:00,092 --> 00:06:01,927 Sinceramente, cuando estemos solos... 85 00:06:02,052 --> 00:06:04,305 ...preferiría que me llamara enfermera Redfern. 86 00:06:04,431 --> 00:06:07,260 Matrona suena bastante... a matrona. 87 00:06:08,267 --> 00:06:09,591 Enfermera Redfern, pues. 88 00:06:09,728 --> 00:06:12,606 Aunque ya hace dos meses que nos conocemos, llámeme Joan. 89 00:06:12,732 --> 00:06:14,401 - ¿Joan? - Es mi nombre. 90 00:06:14,526 --> 00:06:15,693 Sí, claro. 91 00:06:15,819 --> 00:06:17,821 - El suyo es John, ¿verdad? - Sí, así es. 92 00:06:17,946 --> 00:06:20,993 ¿Ha visto? Mañana está el baile anual en el ayuntamiento. 93 00:06:21,118 --> 00:06:24,246 No es nada formal, pero sí divertido, según dicen. 94 00:06:24,371 --> 00:06:25,695 ¿Usted va a ir? 95 00:06:27,959 --> 00:06:29,169 No lo había pensado. 96 00:06:29,295 --> 00:06:33,039 Hace siglos que no voy a un baile. Nadie me lo ha pedido. 97 00:06:34,801 --> 00:06:36,053 Vaya. 98 00:06:36,386 --> 00:06:38,837 Debí imaginar que usted... 99 00:06:39,264 --> 00:06:42,269 No pensaba que usted fuera... No sé por qué no debería... 100 00:06:42,394 --> 00:06:43,812 O sí, que puede que no. 101 00:06:43,937 --> 00:06:46,941 Probablemente no, pero, aunque lo hiciera, no podría... 102 00:06:47,066 --> 00:06:48,735 - No quisiera... - Las escaleras. 103 00:06:48,861 --> 00:06:50,647 - ¿Qué pasa? - Detrás de usted. 104 00:06:55,452 --> 00:06:58,122 Pare, tengo niños que se quejan menos. 105 00:06:58,247 --> 00:06:59,374 Es que duele. 106 00:06:59,499 --> 00:07:01,751 - ¿Se encuentra bien? - Disculpe, Martha. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,254 Es de malos modales entrar en un despacho sin llamar. 108 00:07:04,379 --> 00:07:06,379 Lo siento, sí, sí. 109 00:07:08,342 --> 00:07:09,595 Pero ¿está bien? 110 00:07:09,928 --> 00:07:13,724 - Dicen que cayó por las escaleras. - Sólo fue un tropezón. 111 00:07:13,849 --> 00:07:15,977 - ¿Ha mirado que no esté conmocionado? - Así es. 112 00:07:16,103 --> 00:07:19,183 Y me atrevo a decir que sé mucho más de esto que usted. 113 00:07:20,066 --> 00:07:23,976 Lo siento. Me pondré... a limpiar sus cosas. 114 00:07:25,239 --> 00:07:29,244 Le contaba a la enfermera Redfern, a la matrona, lo de mis sueños. 115 00:07:29,369 --> 00:07:32,283 Son historias extraordinarias. 116 00:07:32,748 --> 00:07:36,627 Me imagino que soy otro y que me estoy escondiendo. 117 00:07:36,752 --> 00:07:38,954 ¿Escondiendo? ¿De qué modo? 118 00:07:40,591 --> 00:07:42,080 Me pasa casi cada noche. 119 00:07:43,219 --> 00:07:45,006 - Le parecerá tonto. - Cuéntemelo. 120 00:07:46,182 --> 00:07:51,100 Sueño muy a menudo que tengo dos corazones. 121 00:07:51,564 --> 00:07:54,810 Eso puedo juzgarlo yo. Vamos a averiguarlo. 122 00:08:09,627 --> 00:08:13,621 Confirmo el diagnóstico. Sólo un corazón. Singular. 123 00:08:15,093 --> 00:08:19,965 He escrito algunos de estos sueños en forma de ficción. 124 00:08:20,976 --> 00:08:23,556 - No son muy interesantes. - A mí me interesarían. 125 00:08:25,397 --> 00:08:26,648 Bueno... 126 00:08:28,275 --> 00:08:31,900 ...nunca se los he mostrado a nadie. 127 00:08:33,782 --> 00:08:36,316 "Diario de cosas imposibles". 128 00:08:43,044 --> 00:08:45,713 Mire estas criaturas. Qué imaginación. 129 00:08:45,839 --> 00:08:48,171 Se ha convertido en un pasatiempos. 130 00:08:55,351 --> 00:08:56,601 Es maravilloso. 131 00:08:57,770 --> 00:08:59,520 Y le gustan las chicas bonitas. 132 00:09:00,023 --> 00:09:04,693 No, es una invención, un personaje. La llamo Rose. 133 00:09:05,759 --> 00:09:07,773 Aunque luego desaparece. 134 00:09:13,498 --> 00:09:16,544 Y ésa es la cabina azul. Siempre está ahí. 135 00:09:16,836 --> 00:09:19,464 Es como una alfombra mágica. 136 00:09:19,589 --> 00:09:23,048 La cabina me transporta a sitios muy lejanos. 137 00:09:23,260 --> 00:09:24,749 Como un portal. 138 00:09:26,473 --> 00:09:27,879 A veces pienso... 139 00:09:28,390 --> 00:09:31,352 ...lo mágica que sería la vida si esto fuera verdad. 140 00:09:31,562 --> 00:09:32,814 Ojalá. 141 00:09:33,897 --> 00:09:35,018 Pero es un sueño. 142 00:09:41,616 --> 00:09:42,868 ¡Señora! 143 00:09:43,703 --> 00:09:45,778 - El libro... - Lo cuidaré, tranquila. 144 00:09:45,904 --> 00:09:47,248 Ha dicho que puedo leerlo. 145 00:09:47,374 --> 00:09:49,575 Pero no son más que tonterías. 146 00:09:50,210 --> 00:09:51,829 Son sólo historias. 147 00:09:52,505 --> 00:09:54,089 - ¿Quién es? - ¿Disculpe? 148 00:09:55,300 --> 00:09:57,511 Es como si se hubiera dejado algo al fuego. 149 00:09:57,636 --> 00:10:01,099 Como si supiera que tiene que volver pero no recuerda adónde. 150 00:10:01,223 --> 00:10:02,512 Él es así. 151 00:10:02,726 --> 00:10:06,105 Llegó con él y él le encontró empleo en esta escuela, ¿no? 152 00:10:06,231 --> 00:10:09,144 Trabajaba para su familia. Más o menos me heredó. 153 00:10:09,901 --> 00:10:11,391 Pues debería tener cuidado. 154 00:10:11,738 --> 00:10:14,950 Si no le importa que se lo diga, lo trata con mucha confianza. 155 00:10:15,075 --> 00:10:16,944 Recuerde su posición. 156 00:10:18,412 --> 00:10:19,664 Sí, señora. 157 00:10:22,083 --> 00:10:26,421 Latimer. Estás aquí. Traducción del latín. 158 00:10:26,547 --> 00:10:29,108 El maldito Catulo. Lo quiero hecho por la mañana. 159 00:10:29,232 --> 00:10:31,341 - Sí, señor. - Y sin errores. 160 00:10:31,469 --> 00:10:33,885 Lo quiero escrito con mi mejor letra. 161 00:10:34,244 --> 00:10:36,583 Escucha. Mi padre dice que lo han ascendido. 162 00:10:36,932 --> 00:10:39,772 Eso significa más dinero. Quizá termine en un colegio mejor. 163 00:10:39,898 --> 00:10:41,691 Le gustará, señor. 164 00:10:41,817 --> 00:10:44,820 Mi tío estuvo seis meses en Johannesburgo. 165 00:10:44,945 --> 00:10:47,197 Dijo que era el territorio más bello de Dios. 166 00:10:47,427 --> 00:10:49,406 - ¿De qué hablas? - De África. 167 00:10:50,118 --> 00:10:52,036 - Su padre. - ¿Es que lees mi correo? 168 00:10:52,162 --> 00:10:54,080 - ¿Qué? - ¿Quién mencionó África? 169 00:10:54,874 --> 00:10:57,076 Yo acabo de leerlo, y solo. 170 00:10:57,585 --> 00:11:00,046 - ¿Cómo lo sabes? - Yo no he-- 171 00:11:00,171 --> 00:11:02,291 - ¿Me has estado espiando? - No. 172 00:11:02,634 --> 00:11:04,970 - Lo he adivinado. - ¿Eso qué quiere decir? 173 00:11:05,095 --> 00:11:07,012 Soy bueno adivinando. Nada más. 174 00:11:08,183 --> 00:11:09,434 Idiota. 175 00:11:14,273 --> 00:11:17,187 A veces digo cosas que resultan ser correctas. 176 00:11:17,610 --> 00:11:22,150 Cosas pequeñas, muy pequeñas. No puedo evitarlo. 177 00:11:23,368 --> 00:11:25,450 Es como una especie de don. 178 00:11:27,247 --> 00:11:29,793 Dejemos ya al sapo este. ¿Quién quiere cerveza? 179 00:11:29,918 --> 00:11:31,044 ¿Tienes cerveza? 180 00:11:31,169 --> 00:11:34,256 No, pero Baxter oculta una reserva en el bosque Blackdown. 181 00:11:34,381 --> 00:11:36,085 ¿Qué estás esperando? 182 00:11:36,551 --> 00:11:39,555 Asegúrate de que el administrador esté en el pub. 183 00:11:39,680 --> 00:11:43,009 - Botellas para todos. - Para la inmundicia no. 184 00:11:43,518 --> 00:11:46,051 Y date prisa, Baines, estoy sediento. 185 00:11:49,274 --> 00:11:52,445 Qué frío. ¿Por qué no nos tomamos la cerveza en el pub? 186 00:11:52,675 --> 00:11:55,490 No seas ridícula. ¿De dónde sacas esas ideas? 187 00:11:55,616 --> 00:11:59,287 Está muy bien lo del sufragio, pero es en Londres, lejos de aquí. 188 00:11:59,413 --> 00:12:02,249 ¿No tienes ganas de gritar, siempre teniendo que comportarte? 189 00:12:02,374 --> 00:12:03,584 ¿No te gustaría decírselo? 190 00:12:03,710 --> 00:12:06,839 No sé, las cosas deben de ser distintas en tu país. 191 00:12:06,964 --> 00:12:09,217 Pues sí. Gracias a Dios que no me quedo. 192 00:12:09,383 --> 00:12:11,970 - No dejas de decirlo. - Tú espera. 193 00:12:12,094 --> 00:12:14,795 En un mes seré libre como el viento. 194 00:12:15,140 --> 00:12:17,309 Ojala pudieras venir, Jenny. Te encantaría. 195 00:12:17,434 --> 00:12:21,179 - ¿Adónde vas a ir? - Adonde sea. Mira arriba. 196 00:12:22,233 --> 00:12:25,112 Imagina que pudieras viajar hasta a las estrellas. 197 00:12:26,488 --> 00:12:28,574 Qué locuras dices. 198 00:12:28,699 --> 00:12:32,360 Ahí es donde voy. Todo el camino hasta llegar al cielo. 199 00:12:37,210 --> 00:12:39,791 - ¿Has visto eso? - ¿Ver qué? 200 00:12:39,963 --> 00:12:43,425 ¿No lo has visto? Ahí arriba, durante un segundo. 201 00:12:43,550 --> 00:12:45,633 Martha, ahí no hay nada. 202 00:13:27,062 --> 00:13:28,648 Matrona, ¿está bien? 203 00:13:29,775 --> 00:13:32,440 ¿Lo han visto? Había algo en el bosque. 204 00:13:32,570 --> 00:13:34,736 - Una luz... - ¿Ocurre algo? 205 00:13:35,198 --> 00:13:37,815 - Hace mucho frío para estar aquí. - Ahí, ahí. 206 00:13:38,035 --> 00:13:39,524 Mire, en el cielo. 207 00:13:39,870 --> 00:13:41,657 Es precioso. 208 00:13:43,333 --> 00:13:47,670 Y ya ha desaparecido. Comúnmente conocido como meteorito. 209 00:13:48,047 --> 00:13:50,748 Son rocas que caen a la Tierra. 210 00:13:51,468 --> 00:13:52,762 Ha caído en el bosque. 211 00:13:52,887 --> 00:13:56,133 No, parecen cerca, pero están a kilómetros de distancia. 212 00:13:56,559 --> 00:13:58,724 No quedan más que cenizas. 213 00:13:59,312 --> 00:14:02,521 Ahora... La acompañaré a la escuela. 214 00:14:02,899 --> 00:14:05,349 - ¿Señoras? - No hace falta, gracias. 215 00:14:05,569 --> 00:14:07,485 Pues buenas noches. 216 00:14:09,866 --> 00:14:11,534 Jenny, ¿dónde es eso? 217 00:14:11,702 --> 00:14:15,622 - En el horizonte, adonde iba la luz. - Eso es Cooper's Field. 218 00:14:15,748 --> 00:14:20,419 No puedes ir así, corriendo. Está oscuro, te romperás una pierna. 219 00:15:02,723 --> 00:15:03,975 ¿Hola? 220 00:15:07,479 --> 00:15:09,432 ¿Es algún tipo de aeroplano? 221 00:15:11,838 --> 00:15:12,986 ¿Están bien? 222 00:15:21,414 --> 00:15:22,666 ¿Qué? 223 00:15:31,467 --> 00:15:33,300 Es... Es imposible. 224 00:15:47,570 --> 00:15:49,155 Parece una puerta. 225 00:15:51,409 --> 00:15:52,661 ¿Hola? 226 00:15:55,205 --> 00:15:56,825 ¿Hay alguien ahí? 227 00:16:11,518 --> 00:16:14,300 Ya lo ves. No hay nada. 228 00:16:14,479 --> 00:16:17,316 - Te lo dije. - ¿Y esto es Cooper's Field? 229 00:16:17,515 --> 00:16:20,654 Hasta donde alcanza la vista. Ni rastro de la estrella fugaz. 230 00:16:20,779 --> 00:16:23,324 Estoy helada hasta los huesos. Vámonos. 231 00:16:23,449 --> 00:16:26,410 Como tu Sr. Smith dice, no hay nada que ver. 232 00:16:34,170 --> 00:16:35,873 Pero no lo entiendo. 233 00:16:36,569 --> 00:16:39,093 - ¿Quiénes son ustedes? - Somos la Familia. 234 00:16:39,219 --> 00:16:43,098 Mucho más importante, ¿quién eres tú, pequeño? 235 00:16:43,223 --> 00:16:46,469 Me llamo Baines, Jeremy Baines. 236 00:16:47,103 --> 00:16:49,899 - ¿Puedo irme? - Lo siento mucho, Baines... 237 00:16:50,023 --> 00:16:54,480 ...Jeremy Baines, pero no creo que puedas irte nunca. 238 00:16:54,779 --> 00:16:58,939 Pero ¿quiénes son? ¿Por qué no puedo verlos? 239 00:16:59,202 --> 00:17:01,736 ¿Por qué quieres vernos? 240 00:17:03,039 --> 00:17:04,991 Quiero saber cómo son. 241 00:17:05,460 --> 00:17:07,420 Eso es fácil de responder. 242 00:17:07,546 --> 00:17:11,799 Porque muy pronto, te seremos muy familiares. 243 00:17:16,405 --> 00:17:20,056 ¿Dónde está? Nos promete una cerveza y desaparece. 244 00:17:22,772 --> 00:17:24,688 Ahí está. Que pase. 245 00:17:37,207 --> 00:17:40,287 Baines, bobo, creía que te tenía la policía. 246 00:17:43,465 --> 00:17:47,125 ¿Y bien? ¿Dónde están? ¿Dónde están las cervezas? 247 00:17:47,261 --> 00:17:51,254 - No había cerveza. No quedaba. - Pues la estaba esperando. 248 00:17:52,058 --> 00:17:54,141 Muy mal de tu parte, Baines. 249 00:17:56,689 --> 00:17:58,859 ¿Qué te pasa? ¿Te has resfriado ahí fuera? 250 00:17:58,984 --> 00:18:02,028 Sí, eso debe ser. Hacía frío. 251 00:18:02,905 --> 00:18:04,157 Mucho frío. 252 00:18:06,701 --> 00:18:09,201 Pues no lo propagues, no quiero tus gérmenes. 253 00:18:09,414 --> 00:18:11,458 Vamos a dormir. 254 00:18:11,583 --> 00:18:15,493 Vamos. Quizá mañana. Jackson tiene cerveza en el pabellón. 255 00:19:07,694 --> 00:19:08,904 Hola. 256 00:19:11,198 --> 00:19:13,150 Hablando con una máquina. 257 00:19:30,640 --> 00:19:31,890 ¡Agáchate! 258 00:19:44,990 --> 00:19:47,951 Nos siguen. Pueden seguirnos adonde vayamos. 259 00:19:48,078 --> 00:19:51,490 Al otro lado del universo... Nunca pararán. 260 00:19:51,916 --> 00:19:53,167 Confías en mí, ¿no? 261 00:19:53,292 --> 00:19:54,961 - Claro que sí. - Todo dependerá de ti. 262 00:20:01,387 --> 00:20:05,012 Martha, este reloj soy yo. 263 00:20:05,599 --> 00:20:07,143 Entendido. 264 00:20:07,269 --> 00:20:09,604 No, espera, estoy completamente perdida. 265 00:20:09,729 --> 00:20:11,899 Son cazadores. Pueden rastrear a cualquiera. 266 00:20:12,023 --> 00:20:14,109 Y yo, al ser Señor del Tiempo, soy único. 267 00:20:14,234 --> 00:20:16,780 Pueden rastrearme a través del tiempo y el espacio. 268 00:20:16,905 --> 00:20:20,492 - ¿Y la buena noticia es? - Pueden olerme, pero no me han visto. 269 00:20:20,617 --> 00:20:23,080 No les queda mucha vida, así que nos esconderemos. 270 00:20:23,205 --> 00:20:26,249 - A esperar que mueran. - Pero pueden rastrearnos. 271 00:20:26,793 --> 00:20:28,496 Por eso tengo que hacerlo. 272 00:20:29,255 --> 00:20:31,421 Dejar de ser un Señor del Tiempo. 273 00:20:32,591 --> 00:20:34,260 Voy a convertirme en humano. 274 00:20:47,609 --> 00:20:49,361 Nunca pensé que lo usaría. 275 00:20:50,864 --> 00:20:52,733 Cuántas veces me lo he preguntado. 276 00:20:53,367 --> 00:20:56,281 - ¿Qué es lo que hace? - Es un arco camaleón. 277 00:20:56,621 --> 00:21:00,418 Reescribe mi biología. Cambia cada célula de mi cuerpo. 278 00:21:00,543 --> 00:21:02,128 Lo he puesto en humano. 279 00:21:02,254 --> 00:21:05,924 La Tardis me inventará una historia, un lugar y me integrará. 280 00:21:06,050 --> 00:21:08,761 Por ti no puede hacerlo, tendrás que improvisar. 281 00:21:08,886 --> 00:21:11,139 Tendré conciencia residual para dejarte entrar. 282 00:21:11,264 --> 00:21:14,017 Pero, si vas a reescribir todas tus células... 283 00:21:14,143 --> 00:21:15,478 ...¿no te dolerá? 284 00:21:15,602 --> 00:21:16,854 Sí. 285 00:21:17,459 --> 00:21:18,607 Duele. 286 00:21:42,886 --> 00:21:44,138 ¿Funciona? 287 00:21:44,847 --> 00:21:48,758 Martha, antes de cambiar, voy a darte una lista de instrucciones. 288 00:21:49,103 --> 00:21:53,275 Una, no dejes que le haga daño a nadie. Ya sabes cómo son los humanos. 289 00:21:53,401 --> 00:21:55,403 Dos. No te preocupes por la Tardis. 290 00:21:55,528 --> 00:21:58,614 Quedará en energía de emergencia para que no puedan detectarla. 291 00:21:58,740 --> 00:22:00,230 Cuatro... No. 292 00:22:00,951 --> 00:22:02,119 Espera, tres. 293 00:22:02,244 --> 00:22:04,622 No te involucres en acontecimientos históricos. 294 00:22:04,747 --> 00:22:08,540 Cuatro. Tú. No dejes que te abandone. 295 00:22:08,919 --> 00:22:10,171 Y cinco... 296 00:22:12,048 --> 00:22:15,709 Y si cae una estrella fugaz, ¿qué se supone que tengo que hacer? 297 00:22:16,346 --> 00:22:17,597 Y 23. 298 00:22:18,223 --> 00:22:22,216 Si algo sale mal, si nos encuentran, ya sabes qué hacer. 299 00:22:22,687 --> 00:22:24,010 Abre el reloj. 300 00:22:24,470 --> 00:22:26,942 Todo lo que soy está a salvo ahí. 301 00:22:27,067 --> 00:22:30,070 Lleva un filtro de percepción para que a mi yo humano no le atraiga. 302 00:22:30,196 --> 00:22:31,655 Para él, sólo es un reloj. 303 00:22:31,781 --> 00:22:34,195 Pero no lo abras si no es necesario. 304 00:22:34,784 --> 00:22:37,911 Una vez abierto, la Familia podrá encontrarme. 305 00:22:39,081 --> 00:22:42,459 Todo depende de ti, Martha. Es tu elección. 306 00:22:43,963 --> 00:22:47,007 Y gracias. 307 00:22:50,388 --> 00:22:52,007 Ojalá volvieras. 308 00:22:56,728 --> 00:23:01,232 - Me dijo que viniera a buscar un libro. - Buen chico, sí... ¡Sí! 309 00:23:01,703 --> 00:23:05,776 El "Relato definitivo de Mafeking", de Aitchison-Price. ¿Dónde está? 310 00:23:05,990 --> 00:23:09,702 Y quería hablar contigo. Tus notas no son lo bastante buenas. 311 00:23:09,827 --> 00:23:11,580 Estoy entre los diez primeros. 312 00:23:11,706 --> 00:23:15,330 Sé sincero, Timothy. Deberías ser el primero. 313 00:23:15,543 --> 00:23:19,205 Eres un chico inteligente, pero lo ocultas. ¿Dónde está? 314 00:23:19,841 --> 00:23:21,092 Y sé por qué. 315 00:23:21,217 --> 00:23:24,961 Mantener baja la cabeza evita las bromas de tus compañeros. 316 00:23:25,556 --> 00:23:27,975 Pero ningún hombre debería ocultarse. 317 00:23:28,101 --> 00:23:29,351 Sí, señor. 318 00:23:29,560 --> 00:23:32,440 Si eres inteligente, enorgullécete de ello. 319 00:23:33,274 --> 00:23:34,525 Úsalo. 320 00:23:35,568 --> 00:23:37,355 Señor del Tiempo. 321 00:23:41,284 --> 00:23:44,363 El secreto está dentro. Estoy atrapado. 322 00:23:44,579 --> 00:23:47,459 Estoy dentro del frío metal y la oscuridad. 323 00:23:47,584 --> 00:23:50,711 Esperando, siempre esperando. 324 00:23:52,506 --> 00:23:56,083 Detalles fascinantes sobre el cerco. ¿Estás bien? 325 00:23:56,386 --> 00:23:58,096 Sí, señor. Bien, señor. 326 00:23:58,221 --> 00:24:02,560 Muy bien. Bien. Y recuerda: Usa el cerebro que tienes. 327 00:24:02,686 --> 00:24:04,472 El poder de un Señor del Tiempo. 328 00:24:07,733 --> 00:24:10,730 No te ves muy bien, chico. ¿Te preocupa algo? 329 00:24:11,405 --> 00:24:12,656 No, señor. 330 00:24:13,428 --> 00:24:14,617 Gracias, señor. 331 00:24:33,973 --> 00:24:36,269 No estás solo. Mantenme escondido. 332 00:24:36,394 --> 00:24:41,432 Tiempo y espacio. Y el vuelo infinito arde con la luz. 333 00:25:12,001 --> 00:25:16,727 Hay un rastro, pero está disperso. El aroma es confuso. 334 00:25:17,945 --> 00:25:20,692 No obstante, será mejor que nos armemos. 335 00:25:21,658 --> 00:25:23,575 Activen a los soldados. 336 00:25:39,932 --> 00:25:44,637 Ésta es mi propiedad y usted está aquí sin permiso. 337 00:25:44,980 --> 00:25:46,272 Vamos, ¿quién eres? 338 00:25:46,397 --> 00:25:48,900 Eres uno de los idiotas de la escuela, ¿no? 339 00:25:49,025 --> 00:25:50,433 Vamos, que te... 340 00:25:53,782 --> 00:25:55,154 Pero, ¿cómo? 341 00:25:59,289 --> 00:26:00,875 ¡No! ¡No! 342 00:26:00,999 --> 00:26:03,781 ¡Ayúdenme! ¡Socorro! 343 00:26:25,654 --> 00:26:26,907 Concéntrense. 344 00:26:33,707 --> 00:26:35,789 Hutchinson, excelente trabajo. 345 00:26:36,794 --> 00:26:38,046 Alto el fuego. 346 00:26:38,838 --> 00:26:41,758 - Buenos días, Director. - Su equipo está en buena forma. 347 00:26:41,883 --> 00:26:46,514 Director, podemos hacerlo mejor. Latimer está deliberadamente torpe. 348 00:26:46,639 --> 00:26:48,934 - Hago lo posible. - Tiene que hacer más. 349 00:26:49,059 --> 00:26:51,770 El objetivo son hombres salvajes del continente negro. 350 00:26:51,895 --> 00:26:55,640 Ése es el problema, señor. Sólo tienen lanzas. 351 00:26:55,901 --> 00:26:58,174 Dios mío. La tarea de Latimer... 352 00:26:58,299 --> 00:27:00,823 ...es que entendamos lo equivocados que estamos. 353 00:27:00,948 --> 00:27:05,951 Espero que un día pueda demostrar su valía en una guerra de verdad. 354 00:27:06,080 --> 00:27:07,700 Sigan disparando. 355 00:27:20,556 --> 00:27:22,424 Un minuto después de la hora. 356 00:27:23,393 --> 00:27:24,645 Es ahora. 357 00:27:25,208 --> 00:27:27,762 Hutchinson, ésta es la hora, es ahora... 358 00:27:29,985 --> 00:27:31,902 Interrupción. Acción inmediata. 359 00:27:32,790 --> 00:27:35,408 ¿No se lo dije? Este estúpido es un inútil. 360 00:27:35,533 --> 00:27:37,984 ¿Permiso para darle una paliza a Latimer? 361 00:27:38,244 --> 00:27:39,663 Es su clase, Sr. Smith. 362 00:27:39,788 --> 00:27:41,331 - Permiso concedido. - Bien. 363 00:27:41,457 --> 00:27:43,325 Ven conmigo, cerdito. 364 00:27:50,342 --> 00:27:52,178 ¿Le ocurre algo, Baines? 365 00:27:52,471 --> 00:27:53,723 Creí... 366 00:27:55,057 --> 00:27:57,140 No, señor. Nada, señor. 367 00:28:00,273 --> 00:28:01,726 Siga, Sr. Smith. 368 00:28:04,194 --> 00:28:07,155 Pemberton, Smythe, Wicks, a sus puestos. 369 00:28:09,700 --> 00:28:11,189 Enfermera Redfern. 370 00:28:11,995 --> 00:28:14,290 Le devolveré el diario la próxima vez. 371 00:28:14,415 --> 00:28:15,952 No, no es necesario. 372 00:28:17,043 --> 00:28:21,666 Perdón, estaba pensando en el que día que le dispararon a mi marido. 373 00:28:36,984 --> 00:28:40,942 Se llamaba Oliver. Murió en la batalla de Spion Kop. 374 00:28:41,574 --> 00:28:43,691 Fuimos novios desde niños. 375 00:28:45,078 --> 00:28:48,291 Estuve enfadada con el ejército durante mucho tiempo. 376 00:28:48,415 --> 00:28:49,667 Aún lo está. 377 00:28:50,168 --> 00:28:52,211 Y me encuentro, como parte de la escuela... 378 00:28:52,337 --> 00:28:54,799 ...viendo a niños aprendiendo a matar. 379 00:28:54,924 --> 00:28:58,636 - ¿No cree que la disciplina es buena? - Pero ¿tiene que ser militar? 380 00:28:58,761 --> 00:29:01,974 Si hay otra guerra, no la encontrarán tan divertida. 381 00:29:02,099 --> 00:29:05,392 Bueno, Gran Bretaña está en paz. Y que dure. 382 00:29:07,062 --> 00:29:11,520 En su diario, en uno de sus relatos, escribió sobre el año que viene. 383 00:29:11,653 --> 00:29:14,613 - 1914. - Sólo era un sueño. 384 00:29:14,989 --> 00:29:18,154 Todas esas imágenes de lodo y alambradas... 385 00:29:18,494 --> 00:29:20,363 Hablaba de una sombra. 386 00:29:20,914 --> 00:29:23,959 Una sombra que caía sobre el mundo entero. 387 00:29:24,210 --> 00:29:26,459 Pues agradezcamos que no sea cierto. 388 00:29:26,838 --> 00:29:31,719 Admito que la humanidad no necesita guerras para probarse a sí misma. 389 00:29:31,844 --> 00:29:34,888 La vida diaria proporciona honor y valor y... 390 00:29:35,015 --> 00:29:37,351 Esperemos que, de ahora en adelante, este... 391 00:29:37,476 --> 00:29:40,805 ...este país encuentre héroes en los lugares más pequeños... 392 00:29:45,486 --> 00:29:46,774 En las... 393 00:29:51,077 --> 00:29:52,448 ...hazañas... 394 00:29:53,830 --> 00:29:55,081 ...más corrientes... 395 00:30:22,533 --> 00:30:23,903 ¿Está usted bien? 396 00:30:25,995 --> 00:30:27,246 Qué suerte. 397 00:30:28,122 --> 00:30:29,410 ¿Eso ha sido suerte? 398 00:30:30,083 --> 00:30:33,543 Enfermera Redfern, ¿puedo invitarla al baile del pueblo? 399 00:30:34,297 --> 00:30:38,088 - ¿Como mi acompañante? - Es un hombre extraordinario. 400 00:30:42,473 --> 00:30:44,310 Empiezo a verlo claro. 401 00:30:44,434 --> 00:30:46,855 El Doctor es el hombre que querría ser. 402 00:30:46,980 --> 00:30:49,065 Hace cosas imposibles con pelotas. 403 00:30:49,190 --> 00:30:51,610 Sí, he descubierto un talento, eso es cierto. 404 00:30:51,736 --> 00:30:54,489 - Pero al Doctor le gustan las mujeres. - El diablillo. 405 00:30:54,614 --> 00:30:57,200 - Una chica en cada hogar. - Bueno... 406 00:30:57,325 --> 00:31:00,452 ...debo protestar, Joan, yo no soy así. 407 00:31:00,747 --> 00:31:03,363 Lo dice el hombre que bailará conmigo esta noche. 408 00:31:03,750 --> 00:31:06,247 Ese espantapájaros está torcido. 409 00:31:11,427 --> 00:31:13,094 Además, es un artista. 410 00:31:13,386 --> 00:31:15,506 - ¿Dónde aprendió a dibujar? - En Gallifrey. 411 00:31:15,807 --> 00:31:17,296 ¿Está en Irlanda? 412 00:31:18,519 --> 00:31:20,938 - Sí, debe estar. - Pero usted no es irlandés. 413 00:31:21,063 --> 00:31:26,231 No, para nada. Mi padre, Sidney, era un relojero de Nottingham. 414 00:31:26,736 --> 00:31:29,153 Y mi madre, Verity, era... 415 00:31:32,076 --> 00:31:33,495 ...era enfermera. 416 00:31:33,620 --> 00:31:37,246 - Somos muy buenas esposas. - ¿De verdad? Bien. 417 00:31:37,730 --> 00:31:38,919 Sí. 418 00:31:40,421 --> 00:31:43,584 - He acabado. ¿Qué le parece? - Una obra maestra. 419 00:31:44,468 --> 00:31:46,966 Hoy tengo toda clase de destrezas. 420 00:32:00,696 --> 00:32:01,947 ¿Puedo verlo? 421 00:32:08,038 --> 00:32:10,953 Cielos... ¿tengo este aspecto? 422 00:32:11,960 --> 00:32:16,036 - ¿Seguro que no soy ésta? - No, esta página. ¿Le gusta? 423 00:32:16,465 --> 00:32:18,714 Me ha hecho demasiado hermosa. 424 00:32:19,010 --> 00:32:20,499 Yo la veo así. 425 00:32:22,389 --> 00:32:26,299 Las viudas no deben ser hermosas. El mundo nos quiere detenidas. 426 00:32:28,856 --> 00:32:30,106 ¿Es justo... 427 00:32:31,568 --> 00:32:33,105 ...que nos detengamos? 428 00:32:35,281 --> 00:32:36,900 No, en absoluto. 429 00:32:54,930 --> 00:32:56,182 Yo nunca... 430 00:33:06,027 --> 00:33:08,442 Martha, ¿qué le he dicho sobre entrar sin llamar? 431 00:33:12,077 --> 00:33:14,028 No estaba en la lista. 432 00:33:21,755 --> 00:33:25,546 Cuatro. Tú. No dejes que te abandone. 433 00:33:26,343 --> 00:33:27,596 Eso no sirve. 434 00:33:27,721 --> 00:33:31,049 ¿Y lo que no me dijiste? ¿Y las mujeres? 435 00:33:31,225 --> 00:33:33,142 No pensaste en ello. 436 00:33:34,228 --> 00:33:36,477 ¿Qué tengo que hacer ahora? 437 00:33:37,108 --> 00:33:38,359 Gracias. 438 00:33:41,029 --> 00:33:42,946 Tenías que hacerlo, ¿no? 439 00:33:43,990 --> 00:33:46,607 Tenías que enamorarte de una humana. 440 00:33:47,828 --> 00:33:49,117 Y no de mí. 441 00:33:52,960 --> 00:33:57,382 Aléjame del hombre vacío y falso. El último de los Señores del Tiempo. 442 00:33:57,508 --> 00:34:00,762 El último de la especie sabia y antigua. 443 00:34:00,886 --> 00:34:03,385 Cuidado con los rostros de los hombres. 444 00:34:36,264 --> 00:34:39,925 ¿Quién eres, graciosillo? Casi me rompo el cuello. 445 00:34:40,686 --> 00:34:43,812 ¿Quién eres? ¿Eres tú, Saul? 446 00:34:56,539 --> 00:34:58,372 No lo entiendo. 447 00:34:59,627 --> 00:35:02,078 Usted es el señor Clark, ¿no? 448 00:35:02,525 --> 00:35:04,539 ¿Qué he hecho mal? 449 00:35:07,719 --> 00:35:09,208 Nada en absoluto. 450 00:35:10,138 --> 00:35:11,546 De hecho... 451 00:35:12,851 --> 00:35:14,937 ...eres justo lo que necesitamos. 452 00:35:15,062 --> 00:35:17,264 Trabaja en la escuela. 453 00:35:18,524 --> 00:35:22,071 Y todo lo que está pasando se centra en ese edificio. 454 00:35:22,196 --> 00:35:26,273 Los rastros son tenues, pero todos llevan allí. 455 00:35:26,702 --> 00:35:28,453 Usted es Baines, ¿no? 456 00:35:29,872 --> 00:35:31,500 Esto no es divertido, señor. 457 00:35:31,624 --> 00:35:34,787 Deja de hablar, cesa y desiste. Sí, buena chica. 458 00:35:36,213 --> 00:35:39,423 Madre Mía se muere por conocerte. 459 00:35:41,637 --> 00:35:43,174 Y aquí está... 460 00:35:46,309 --> 00:35:49,010 - Deje de burlarse, señor. - No. 461 00:35:49,480 --> 00:35:55,694 Madre Mía necesita una forma. Cambiamos de forma tan rápidamente. 462 00:35:56,447 --> 00:35:59,028 La tuya es perfectamente adecuada. 463 00:35:59,826 --> 00:36:01,695 Aunque algo lúgubre. 464 00:36:03,164 --> 00:36:04,414 Madre Mía... 465 00:36:05,666 --> 00:36:06,876 ...abrázala. 466 00:36:15,262 --> 00:36:16,669 Está preciosa. 467 00:36:17,182 --> 00:36:18,765 Será mejor que me avise. 468 00:36:20,102 --> 00:36:21,590 ¿Sabe bailar? 469 00:36:24,649 --> 00:36:26,269 No estoy seguro. 470 00:36:26,568 --> 00:36:27,891 Qué sorpresa. 471 00:36:28,529 --> 00:36:30,564 ¿Hay algo de lo que esté seguro? 472 00:36:31,157 --> 00:36:33,025 Sí. Sí. 473 00:36:38,457 --> 00:36:40,918 Aquí estás. Mira lo que tengo. 474 00:36:41,043 --> 00:36:44,132 El señor Pool no quiso su té y la cocinera me lo dio. 475 00:36:44,257 --> 00:36:45,794 Hay para las dos. 476 00:36:46,801 --> 00:36:49,003 ¿Por qué estás ahí parada? 477 00:36:50,347 --> 00:36:53,474 - ¿Estás bien? - Debí haberme agarrado un resfriado. 478 00:36:54,936 --> 00:36:57,898 Estuve pensando en ellos y no sé qué hacer. 479 00:36:58,023 --> 00:37:01,152 - ¿Pensando en quién? - El Sr. Smith y la matrona. 480 00:37:01,277 --> 00:37:04,356 Porque no va a durar. Él se irá en unas semanas. 481 00:37:04,698 --> 00:37:05,992 ¿Por qué? 482 00:37:06,116 --> 00:37:09,120 Porque su contrato termina. Le romperá el corazón. 483 00:37:09,245 --> 00:37:10,653 ¿Adónde se va? 484 00:37:11,081 --> 00:37:12,570 A todas partes. 485 00:37:13,001 --> 00:37:16,337 Ojalá pudiera decírtelo, Jenny, pero es complicado. 486 00:37:16,462 --> 00:37:19,163 - ¿En qué sentido? - Es que no puedo. 487 00:37:19,759 --> 00:37:23,302 Suena muy interesante. Dímelo. Dímelo ya. 488 00:37:27,518 --> 00:37:29,600 - ¿Quieres un té? - Sí, claro. 489 00:37:30,605 --> 00:37:34,765 Puedo poner un poco de salsa en la cazuela y unas chuletas. 490 00:37:35,027 --> 00:37:37,478 O sardinas y mermelada. ¿Qué tal? 491 00:37:38,365 --> 00:37:41,244 - Me apetece, sí. - Bien. 492 00:37:42,287 --> 00:37:43,538 Espera un segundo. 493 00:38:07,025 --> 00:38:08,309 - ¡Nos han encontrado! - Esto es ridículo. 494 00:38:08,434 --> 00:38:10,879 - Marta, se lo advertí. - Nos han encontrado y los he visto. 495 00:38:11,005 --> 00:38:13,200 Parecen personas normales, como nosotros. 496 00:38:13,325 --> 00:38:15,693 Lo siento, tienes que abrir el reloj. 497 00:38:17,998 --> 00:38:19,249 ¿Dónde está? 498 00:38:20,793 --> 00:38:23,588 - Dios mío, ¿dónde está el reloj? - ¿De qué hablas? 499 00:38:23,712 --> 00:38:26,425 Tenías un reloj, un reloj de bolsillo, aquí. 500 00:38:26,549 --> 00:38:29,760 - ¿Sí? No lo recuerdo. - No sé por qué se mete. 501 00:38:30,346 --> 00:38:32,098 Pero lo necesitamos. Dios mío, Doctor. 502 00:38:32,223 --> 00:38:35,310 Nos ocultamos de los alienígenas. Ahora tienen a Jenny. 503 00:38:35,456 --> 00:38:38,899 La han poseído o copiado y tienes que decirme dónde está el reloj. 504 00:38:39,024 --> 00:38:40,810 Entiendo. 505 00:38:41,735 --> 00:38:43,355 Diferencias culturales. 506 00:38:45,032 --> 00:38:47,114 Debe ser confuso para usted. 507 00:38:47,660 --> 00:38:50,953 Martha, esto es a lo que llamamos un cuento. 508 00:38:51,747 --> 00:38:53,783 Eres un completo... 509 00:38:54,251 --> 00:38:58,215 Éste no eres tú. Estamos en 1913. 510 00:38:58,339 --> 00:39:00,216 Bien. Es 1913. 511 00:39:00,341 --> 00:39:03,386 Lo siento mucho, pero tengo que sacarte de ese estado. 512 00:39:04,148 --> 00:39:07,184 - ¡Martha! - ¡Despierta! Te vienes a la Tardis. 513 00:39:07,309 --> 00:39:10,271 ¿Cómo se atreve? No voy a ningún lado con una loca. 514 00:39:10,396 --> 00:39:11,606 Martha, está despedida. 515 00:39:11,732 --> 00:39:14,312 Abandone el recinto. ¡Fuera! 516 00:39:15,361 --> 00:39:19,574 Pero qué valor. Qué descaro. Yo tengo fantasía, pero ¿ella? 517 00:39:19,699 --> 00:39:23,242 Lo curioso es que tenía un reloj de bolsillo justo ahí. 518 00:39:23,536 --> 00:39:24,908 ¿No lo recuerda? 519 00:39:28,460 --> 00:39:29,711 Perdón. 520 00:39:30,546 --> 00:39:31,797 Perdón. 521 00:39:32,130 --> 00:39:33,341 ¿Martha? 522 00:39:33,883 --> 00:39:36,216 Ahora no, Tim, estoy ocupada. 523 00:39:49,944 --> 00:39:51,352 ¿Señor Smith? 524 00:39:53,240 --> 00:39:54,564 No hay nadie. 525 00:39:55,431 --> 00:40:00,249 La criada ocultaba algo. Un secreto sobre este Sr. Smith. 526 00:40:00,542 --> 00:40:04,000 Los dos le hemos olido y era un humano común y corriente. 527 00:40:04,713 --> 00:40:06,546 Tal vez él sepa algo. 528 00:40:07,718 --> 00:40:08,969 ¿Dónde está? 529 00:40:11,013 --> 00:40:13,474 Está enamorada. Es usted un hombre peligroso. 530 00:40:13,600 --> 00:40:16,478 - Y usted me toma del brazo en público. - Estoy asustada. 531 00:40:17,020 --> 00:40:19,689 ¿Tiene un penique para los veteranos de Crimea? 532 00:40:19,888 --> 00:40:21,066 Sí, por supuesto. 533 00:40:22,142 --> 00:40:23,527 Aquí tiene, gracias. 534 00:40:34,584 --> 00:40:36,379 Damas y caballeros... 535 00:40:36,503 --> 00:40:40,330 ...por favor, elijan a sus parejas para el vals. 536 00:40:53,274 --> 00:40:56,151 - Sabe bailar. - Me sorprende a mí mismo. 537 00:40:57,446 --> 00:41:00,110 ¡Sí! Lo siento. 538 00:41:10,169 --> 00:41:11,880 Creo que esto ayudará. 539 00:41:12,006 --> 00:41:14,132 BAILE ANUAL, MARTES 11 EN EL AYUNTAMIENTO 540 00:41:14,258 --> 00:41:18,931 Esto lo hace más fácil, Hijo Mío. Porque la Hija Mía ya está allí. 541 00:41:19,056 --> 00:41:21,222 Nos han invitado al baile. 542 00:41:28,943 --> 00:41:30,903 Por la entrada de servicio, señorita. 543 00:41:31,029 --> 00:41:32,567 Como quieras, amigo. 544 00:41:51,137 --> 00:41:53,724 Por favor, no, otra vez no. 545 00:41:53,849 --> 00:41:57,094 Es diferente del resto de los hombres, ¿verdad? 546 00:41:57,395 --> 00:41:59,439 - Sí. - Y a veces dice... 547 00:41:59,564 --> 00:42:03,724 ...cosas raras de personas y lugares de los que no ha oído hablar, ¿no? 548 00:42:04,029 --> 00:42:05,530 Pero es más profundo. 549 00:42:05,697 --> 00:42:08,659 A veces, cuando lo mira a los ojos, lo sabe... 550 00:42:08,784 --> 00:42:11,400 ...sabe que hay algo más ahí... 551 00:42:11,954 --> 00:42:13,622 ...algo oculto. 552 00:42:14,458 --> 00:42:18,212 Justo detrás de los ojos, algo escondido en la oscuridad. 553 00:42:18,338 --> 00:42:20,955 No sé a qué se refiere. 554 00:42:21,341 --> 00:42:22,593 Sí lo sabe. 555 00:42:25,304 --> 00:42:27,307 No quiero ser grosera, pero... 556 00:42:27,432 --> 00:42:30,513 ...lo terrible es que ni siquiera importa lo que piense. 557 00:42:31,104 --> 00:42:34,066 Pero es amable y tiene suerte. 558 00:42:34,191 --> 00:42:36,652 Y quiero decir que siento lo que voy a hacer ahora. 559 00:42:36,777 --> 00:42:40,281 No, Martha, de verdad, esto está yendo muy lejos. 560 00:42:40,406 --> 00:42:44,032 - Debo insistir en que se vaya. - ¿Sabes qué es esto? 561 00:42:45,497 --> 00:42:46,747 Nómbralo. 562 00:42:47,123 --> 00:42:49,291 Vamos, di un nombre. 563 00:42:49,752 --> 00:42:51,704 John, ¿qué es esa cosa rara? 564 00:42:52,005 --> 00:42:53,256 ¿John? 565 00:43:01,725 --> 00:43:03,642 No eres John Smith. 566 00:43:04,478 --> 00:43:06,098 Te llaman el Doctor. 567 00:43:07,189 --> 00:43:09,806 El hombre de tu diario es real. 568 00:43:10,382 --> 00:43:11,649 Eres tú. 569 00:43:14,157 --> 00:43:17,370 Buenas noches, ¿le sobra un penique, señor? 570 00:43:17,494 --> 00:43:19,198 Me sobras tú. 571 00:43:40,523 --> 00:43:45,810 Todo el mundo en silencio. Todos ustedes. 572 00:43:46,572 --> 00:43:50,994 - ¡He dicho silencio! - ¿Señor Clark? ¿Qué pasa aquí? 573 00:43:56,001 --> 00:43:59,088 Sr. Smith, todo lo que he dicho, olvídelo, no diga nada. 574 00:43:59,213 --> 00:44:01,960 Hemos pedido silencio. 575 00:44:04,636 --> 00:44:05,887 Ahora... 576 00:44:06,890 --> 00:44:09,849 ...tenemos unas preguntas para el Sr. Smith. 577 00:44:10,059 --> 00:44:12,842 No, es mejor que eso. 578 00:44:13,147 --> 00:44:15,598 El profesor es el Doctor. 579 00:44:16,297 --> 00:44:17,683 Los oí hablar. 580 00:44:18,028 --> 00:44:20,239 ¿Has tomado forma humana? 581 00:44:20,365 --> 00:44:23,325 Por supuesto. Nací humano, como usted, Baines. 582 00:44:23,577 --> 00:44:28,249 Y Jenny y usted, Sr. Clark. ¿Qué pasa aquí? Esto es una locura. 583 00:44:28,374 --> 00:44:32,921 Y con cerebro humano, además: Simple, espeso y tonto. 584 00:44:33,150 --> 00:44:37,552 - Así no nos sirve. - Necesitamos un Señor del Tiempo. 585 00:44:37,677 --> 00:44:39,048 Eso es fácil. 586 00:44:43,726 --> 00:44:46,021 - Vuelve a cambiar. - No sé de qué me hablas. 587 00:44:46,146 --> 00:44:49,856 - ¡Vuelve a cambiar! - Literalmente no sé-- 588 00:44:50,778 --> 00:44:53,405 - ¡Suéltame! - Ella es tu amiga, ¿verdad? 589 00:44:53,531 --> 00:44:57,660 - ¿Esto no te asusta como para cambiar? - No sé a qué se refieren. 590 00:44:57,785 --> 00:44:59,037 Un momento. 591 00:44:59,246 --> 00:45:02,789 La criada me habló de Smith y la matrona. 592 00:45:03,083 --> 00:45:05,665 - Es esa de ahí. - Entonces, ven tú. 593 00:45:09,759 --> 00:45:12,637 ¿Lo has disfrutado, Doctor, ser humano? 594 00:45:12,762 --> 00:45:17,053 ¿Te ha enseñado cosas maravillosas? ¿Eres mejor, más rico, más sabio? 595 00:45:17,582 --> 00:45:19,726 Entonces, respóndeme a esto. 596 00:45:20,230 --> 00:45:23,310 ¿A cuál de ellas quieres que matemos? 597 00:45:24,360 --> 00:45:26,313 ¿La criada o la matrona? 598 00:45:26,779 --> 00:45:28,399 ¿Tu amiga... 599 00:45:28,824 --> 00:45:30,313 ...o tu amante? 600 00:45:31,067 --> 00:45:32,287 ¡Tú eliges! 601 00:45:35,081 --> 00:45:37,498 CONTINUARÁ 602 00:45:39,307 --> 00:45:44,521 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 603 00:46:29,357 --> 00:46:31,310 Somos la Familia de Sangre. 604 00:46:39,662 --> 00:46:42,243 - Sálvanos. - No soy el Doctor. 605 00:46:42,583 --> 00:46:45,795 Era como la noche y la tormenta en el corazón del Sol. 606 00:46:45,920 --> 00:46:47,255 Es antiguo y eterno... 607 00:46:47,380 --> 00:46:50,839 ...arde en el centro del tiempo y puede ver girar el universo.