1 00:00:01,950 --> 00:00:03,248 ¡Agáchate! 2 00:00:05,381 --> 00:00:06,965 - Nos siguen. - ¿Y la buena noticia es? 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,258 No les queda mucha vida, así que nos esconderemos... 4 00:00:09,383 --> 00:00:10,592 ...a esperar que mueran. 5 00:00:10,717 --> 00:00:13,428 Debo dejar de ser Señor del Tiempo. Voy a convertirme en humano. 6 00:00:13,553 --> 00:00:16,170 Es un arco camaleón. Reescribe mi biología. 7 00:00:16,818 --> 00:00:19,132 "Diario de cosas imposibles". 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,478 - Qué imaginación. - Se ha convertido en un hobby. 9 00:00:21,604 --> 00:00:23,646 Es diferente del resto de los hombres. 10 00:00:23,771 --> 00:00:24,855 - ¿Verdad? - Sí. 11 00:00:25,033 --> 00:00:28,150 Tenías que enamorarte de una humana. Y no de mí. 12 00:00:28,275 --> 00:00:30,402 Si nos encuentran, Martha, abre el reloj. 13 00:00:30,527 --> 00:00:32,978 A veces digo cosas que resultan ser correctas. 14 00:00:38,074 --> 00:00:39,325 Nos han encontrado. 15 00:00:40,243 --> 00:00:42,788 - Dios mío, ¿dónde está el reloj? - ¿De qué hablas? 16 00:00:42,913 --> 00:00:46,126 Éste no eres tú. Estamos en 1913. 17 00:00:46,250 --> 00:00:47,833 ¡Vuelve a cambiar! 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,835 Necesitamos a un Señor del Tiempo. 19 00:00:53,546 --> 00:00:56,174 ¿A cuál de ellas quieres que matemos? 20 00:00:56,300 --> 00:00:58,969 ¿Esto no te asusta como para cambiar? 21 00:00:59,094 --> 00:01:00,583 ¿Tu amiga... 22 00:01:00,970 --> 00:01:02,221 ...o tu amante? 23 00:01:43,632 --> 00:01:45,834 Decídete ya, Señor Smith. 24 00:01:48,678 --> 00:01:53,299 Quizá si el corazón humano se rompe, el Señor del Tiempo aparecerá. 25 00:01:59,187 --> 00:02:01,148 Un movimiento y disparo. 26 00:02:01,274 --> 00:02:04,353 - La criada está llena de fuego. - Tú cállate. 27 00:02:05,152 --> 00:02:07,362 Cuidado, Hijo Mío. 28 00:02:07,487 --> 00:02:10,280 Todo esto es para que puedas vivir eternamente. 29 00:02:10,405 --> 00:02:11,729 Te mataré. 30 00:02:11,866 --> 00:02:13,983 Inténtalo. Moriremos juntos. 31 00:02:14,869 --> 00:02:16,785 ¿De verdad apretarías el gatillo? 32 00:02:19,080 --> 00:02:20,831 Pareces demasiado asustada. 33 00:02:20,956 --> 00:02:24,083 Asustada y armada, buena combinación. ¿Quieres arriesgarte? 34 00:02:31,800 --> 00:02:35,044 Doctor, sácalos a todos, hay una puerta a ese lado. 35 00:02:35,386 --> 00:02:37,171 Por ahí. ¡Vamos! 36 00:02:38,181 --> 00:02:43,216 - ¡Hazlo! Sr. Smith, es a ti. - Haz lo que dice. Todos fuera. 37 00:02:43,560 --> 00:02:46,437 No discuta. Están locos, es todo lo que hay que saber. 38 00:02:46,563 --> 00:02:48,809 Susan, Srta. Cooper. Todos fuera. 39 00:02:52,525 --> 00:02:55,446 - Vamos, a la escuela, rápido. - Tú también, fuera. 40 00:02:55,571 --> 00:02:56,942 ¿Qué hay de ti? 41 00:02:57,114 --> 00:03:01,235 Sr. Smith, deberías escoltar a tu amiga a un lugar seguro, ¿no? 42 00:03:10,541 --> 00:03:12,460 Sr. Hicks, evacue a todo el pueblo. 43 00:03:12,585 --> 00:03:15,248 - Latimer, dile al director-- - ¡No me toque! 44 00:03:15,420 --> 00:03:16,874 Es tan malo como ellos. 45 00:03:21,219 --> 00:03:22,921 ¡No intenten nada! 46 00:03:23,095 --> 00:03:24,763 Se los advierto o el chico recibe. 47 00:03:24,888 --> 00:03:28,808 - Si es casi valiente. - Debí haber tomado su forma. 48 00:03:28,933 --> 00:03:32,101 Es mucho más divertida. Tiene mucho espíritu. 49 00:03:32,227 --> 00:03:36,190 - ¿Y Jenny? ¿Ha desaparecido? - Está consumida. Su cuerpo es mío. 50 00:03:36,315 --> 00:03:38,681 - O sea que está muerta. - Sí. 51 00:03:38,858 --> 00:03:42,980 Y se fue con muy poca dignidad. Todos esos gritos. 52 00:03:43,279 --> 00:03:44,529 ¡Toma el arma! 53 00:03:45,489 --> 00:03:47,074 Buen trabajo, soldado. 54 00:03:48,117 --> 00:03:51,694 ¡No te quedes ahí, corre! Eres un asco como humano. ¡Vamos! 55 00:04:01,211 --> 00:04:02,713 Esto es estupendo. 56 00:04:02,837 --> 00:04:05,880 Llevamos ocultos tanto tiempo que es un juego. 57 00:04:06,006 --> 00:04:09,801 Huelo al profesor. Ha vuelto a su academia. 58 00:04:09,926 --> 00:04:12,044 ¿Y qué sabemos de ella? 59 00:04:13,138 --> 00:04:17,130 Este cuerpo tiene restos de memoria. Era amiga suya. 60 00:04:17,267 --> 00:04:20,227 Martha se iba caminando hacia el Oeste. 61 00:04:20,352 --> 00:04:24,190 Esposo Mío, sigue el olor de la criada, ve al Oeste. 62 00:04:24,314 --> 00:04:27,939 - Descubre su secreto. - ¡Soldados! 63 00:04:30,987 --> 00:04:34,065 En cuanto a ti, Madre Mía... 64 00:04:36,449 --> 00:04:37,903 ...nos vamos al colegio. 65 00:04:51,442 --> 00:04:53,500 - ¿Qué haces? - Quizá un hombre no pueda con ellos... 66 00:04:53,625 --> 00:04:55,508 ...pero aquí enseñamos a trabajar juntos. 67 00:04:55,634 --> 00:04:59,261 - ¡A las armas! ¡A las armas! - ¡No puedes hacerlo! 68 00:04:59,386 --> 00:05:02,389 Querías que luchara, ¿no? ¡A las armas! 69 00:05:02,514 --> 00:05:06,175 - ¿Cuál es el problema, señor? - Enemigo a las puertas. 70 00:05:07,968 --> 00:05:09,596 ¡A las armas! 71 00:05:15,150 --> 00:05:19,487 - Han hecho sonar las alarmas. - Yo no estaría contento, Hijo Mío. 72 00:05:19,612 --> 00:05:23,157 Estos cuerpos pueden morir. Necesitamos al Señor del Tiempo. 73 00:05:23,283 --> 00:05:26,941 Es cierto, tendrán armas. Hay que ir con precaución. 74 00:05:27,703 --> 00:05:33,417 Hermana Mía, tú eres muy pequeña. Halla el modo de entrar y espíalos. 75 00:05:39,004 --> 00:05:42,341 No puedes hacer esto, Doctor. ¡Señor Smith! 76 00:05:42,466 --> 00:05:46,052 - Mantenga su posición en el establo. - Son niños. No pueden luchar. 77 00:05:46,178 --> 00:05:49,597 Son cadetes. Están entrenados para defender al Rey y al país. 78 00:05:49,723 --> 00:05:52,088 ¿Qué es esto, en nombre de Júpiter? 79 00:05:53,015 --> 00:05:57,563 Antes de que ordene una serie de excelentes castigos para todos... 80 00:05:57,688 --> 00:06:01,943 ...¿alguien podría explicarme simple e inmediatamente qué ocurre? 81 00:06:02,068 --> 00:06:06,735 - La escuela está siendo atacada. - ¿De verdad? ¿No me diga? 82 00:06:07,487 --> 00:06:08,990 Deberíamos hablar en privado. 83 00:06:09,115 --> 00:06:11,158 Se lo prometo, señor. Estábamos en el pueblo. 84 00:06:11,283 --> 00:06:14,370 Son Jeremy Baines y el Sr. Clark, de la granja Oakham. 85 00:06:14,494 --> 00:06:18,913 Se han vuelto locos. Tienen armas y han matado a gente, yo lo he visto. 86 00:06:19,789 --> 00:06:21,958 - ¿Matrona, es cierto? - Me temo que sí. 87 00:06:22,083 --> 00:06:25,875 - ¿Asesinatos? ¿En nuestra tierra? - Yo lo he visto, sí. 88 00:06:26,671 --> 00:06:28,672 Quizá haya hecho bien. 89 00:06:29,131 --> 00:06:32,260 - ¿Por qué cree que vienen aquí? - Verá, dijeron... 90 00:06:32,384 --> 00:06:37,254 Baines amenazó al Sr. Smith, señor. Dijo que lo seguiría, no sé por qué. 91 00:06:39,391 --> 00:06:40,643 Muy bien. 92 00:06:41,246 --> 00:06:43,977 Chicos, sigan de guardia. Sr. Snell, llame a la policía. 93 00:06:44,103 --> 00:06:47,408 - Sr. Phillips, vamos a investigar. - No, no es seguro salir. 94 00:06:47,532 --> 00:06:51,818 Sr. Smith, su sirvienta favorita me está aconsejando. Contrólela. 95 00:06:54,822 --> 00:06:56,607 Tengo que encontrar el reloj. 96 00:07:01,201 --> 00:07:04,660 Sujétame. Mantenme a salvo. Mantenme en la oscuridad. 97 00:07:04,954 --> 00:07:08,333 Y mantenme cerrado porque el momento no ha llegado. 98 00:07:08,458 --> 00:07:11,251 Aún no, no mientras la Familia esté fuera. 99 00:07:11,439 --> 00:07:13,293 Peligro. 100 00:07:16,130 --> 00:07:19,760 Bien. Baines y alguien del personal de limpieza. 101 00:07:19,885 --> 00:07:21,636 Siempre hay una mujer implicada. 102 00:07:21,761 --> 00:07:25,139 ¿Debo entender que una broma pesada se les ha ido de las manos? 103 00:07:25,264 --> 00:07:29,142 Director. Buenas tardes, señor. Castígueme. ¿Le gustaría, señor? 104 00:07:29,267 --> 00:07:31,552 - Contenga esa lengua. - Vamos, chicos. 105 00:07:31,936 --> 00:07:34,314 Sospecho que el alcohol está implicado. 106 00:07:34,439 --> 00:07:38,775 Calmémonos todos. ¿Quiénes son sus amigos disfrazados, Baines? 107 00:07:38,900 --> 00:07:42,809 ¿Le gustan, Sr. Phillips? Los he hecho yo mismo. 108 00:07:43,321 --> 00:07:45,736 Soy muy bueno en ciencias, señor. 109 00:07:46,158 --> 00:07:47,410 Mire. 110 00:07:48,117 --> 00:07:51,161 Animación molecular de paja en forma de espantapájaros. 111 00:07:51,286 --> 00:07:53,497 Mi ejército privado, señor, son buenísimos. 112 00:07:53,622 --> 00:07:55,749 Baines, aléjese de ellos y venga conmigo. 113 00:07:55,874 --> 00:08:00,837 No, señor, usted señor, usted nos enviará al señor John Smith. 114 00:08:00,962 --> 00:08:03,213 Sólo queremos al Sr. Smith... 115 00:08:03,338 --> 00:08:06,300 ...y lo que haya hecho con su conciencia de Señor del Tiempo. 116 00:08:06,425 --> 00:08:08,843 Luego estaremos encantados de dejarlos en paz. 117 00:08:08,969 --> 00:08:12,138 Habla con la voz de otra persona. ¿De quién se trata? 118 00:08:12,263 --> 00:08:14,381 Somos la Familia de Sangre. 119 00:08:14,683 --> 00:08:18,603 - Dicen que ha habido muertes. - Sí, señor. Y estuvieron bien, señor. 120 00:08:18,728 --> 00:08:23,763 - Le advierto, la escuela está armada. - Soldaditos de hojalata. 121 00:08:24,649 --> 00:08:26,139 Pero dígame, señor... 122 00:08:27,234 --> 00:08:30,229 - ...¿se lo agradecerán? - No lo entiendo. 123 00:08:30,362 --> 00:08:34,449 ¿Qué sabe de historia, señor? ¿Qué sabe del año próximo? 124 00:08:34,574 --> 00:08:37,987 - Lo que dice no tiene sentido. - 1914, señor. 125 00:08:38,578 --> 00:08:42,123 La Familia ha viajado mucho buscando al Sr. Smith... 126 00:08:42,249 --> 00:08:45,161 ...y, las cosas que hemos visto. 127 00:08:46,251 --> 00:08:47,954 La guerra se acerca. 128 00:08:48,649 --> 00:08:52,132 En campos extranjeros, una guerra del mundo entero... 129 00:08:52,257 --> 00:08:55,384 ...con todos sus muchachos abatidos sobre el lodo. 130 00:08:55,489 --> 00:09:00,430 ¿Le darán las gracias al hombre que les enseñó lo que era glorioso? 131 00:09:00,555 --> 00:09:03,559 No lo olvide, muchacho, yo he sido soldado. 132 00:09:03,684 --> 00:09:05,185 Estuve en Sudáfrica. 133 00:09:05,310 --> 00:09:07,562 Usé a compañeros muertos como sacos de arena. 134 00:09:07,687 --> 00:09:09,896 Luché con la culata cuando no tuve balas... 135 00:09:10,022 --> 00:09:12,482 ...y volvería mañana por el Rey y la patria. 136 00:09:12,608 --> 00:09:14,689 Etcétera, etcétera. 137 00:09:17,112 --> 00:09:20,903 Corra, Director. Vuelva corriendo a la escuela. 138 00:09:21,157 --> 00:09:23,523 Y envíenos al Sr. Smith. 139 00:09:40,278 --> 00:09:43,385 Han matado al Sr. Phillips. ¿Puede decirme por qué? 140 00:09:43,509 --> 00:09:46,596 Sinceramente, no tengo ni idea. Y han cortado la línea. 141 00:09:46,721 --> 00:09:48,055 Estamos solos. 142 00:09:48,181 --> 00:09:51,306 Si tenemos que luchar, entonces, lucharemos. 143 00:09:51,642 --> 00:09:55,020 Hutchinson, construiremos una barricada dentro del patio. 144 00:09:55,144 --> 00:09:57,595 Fortifiquen las entradas, construyan defensas. 145 00:09:57,772 --> 00:10:00,851 Caballeros, en nombre del Rey... 146 00:10:00,984 --> 00:10:03,564 - ...resistiremos. - Sí, señor. 147 00:10:11,159 --> 00:10:14,700 Pongan barricadas en la cocina y aseguren el paso a los establos. 148 00:10:14,995 --> 00:10:19,165 Pequeño cobarde. Cumplirás con tu deber con todos. 149 00:10:19,290 --> 00:10:22,169 Sacos de arena al Norte y al Oeste... 150 00:10:28,466 --> 00:10:30,382 Tienen un ejército. 151 00:10:31,802 --> 00:10:33,125 Nosotros también. 152 00:10:34,263 --> 00:10:35,514 Soldados. 153 00:10:36,389 --> 00:10:38,009 ¡Soldados! 154 00:10:55,280 --> 00:10:58,241 Ashington, necesitamos agua para la ametralladora. 155 00:10:58,366 --> 00:11:00,567 Rápido, todos, rápido. 156 00:11:04,455 --> 00:11:07,616 Lockley, al empezar los disparos, debe rearmarnos. 157 00:11:08,083 --> 00:11:11,494 Peterson, eso no es aceptable, repórtese a su oficial superior. 158 00:11:28,976 --> 00:11:31,307 La guerra llega a Inglaterra... 159 00:11:32,229 --> 00:11:34,346 ...con un año de antelación. 160 00:11:35,117 --> 00:11:39,353 Familia Mía, esperen, retengan a los soldados. 161 00:11:39,610 --> 00:11:42,615 El Señor del Tiempo está planeando algún truco. 162 00:11:42,739 --> 00:11:45,236 Descúbrelo, Hermana Mía. 163 00:11:46,785 --> 00:11:49,953 Suena a locura, pero cuando el Doctor se volvió humano... 164 00:11:50,078 --> 00:11:52,413 ...tomó su parte alienígena y la guardó en el reloj. 165 00:11:52,539 --> 00:11:54,832 Bueno, no es un reloj, parece un reloj. 166 00:11:54,957 --> 00:11:59,337 ¿Y alienígena es? No del extranjero, supongo. 167 00:11:59,462 --> 00:12:04,049 El hombre al que llama John Smith nació en otro mundo. 168 00:12:04,174 --> 00:12:06,624 - ¿Es de otra especie? - Sí. 169 00:12:07,260 --> 00:12:09,675 Y en este cuento de hadas... 170 00:12:10,931 --> 00:12:12,254 ...¿quién es usted? 171 00:12:12,808 --> 00:12:13,974 Sólo una amiga. 172 00:12:14,099 --> 00:12:17,807 No soy-- No soy una rival. Aunque quisiera. 173 00:12:18,978 --> 00:12:21,189 - Soy su amiga. - Y humana, supongo. 174 00:12:21,313 --> 00:12:22,941 Humana, no se preocupe. 175 00:12:23,066 --> 00:12:25,943 No sólo lo sigo, estoy estudiando para ser doctora. 176 00:12:26,068 --> 00:12:28,694 No doctora alienígena, doctora en medicina. 177 00:12:28,819 --> 00:12:31,573 No tiene sentido. Quizá las mujeres puedan ser médicos... 178 00:12:31,698 --> 00:12:34,113 ...pero no una criada y menos de su color. 179 00:12:35,452 --> 00:12:37,036 ¿Eso cree? 180 00:12:39,581 --> 00:12:40,903 Huesos de la mano. 181 00:12:41,039 --> 00:12:43,166 Carpianos, metacarpianos, escafoides... 182 00:12:43,291 --> 00:12:45,960 ...semilunar, pisiforme, piramidal, hueso grande... 183 00:12:46,086 --> 00:12:48,045 ...trapecio, trapezoide, capital y ganchoso. 184 00:12:48,170 --> 00:12:51,090 Y los huesos metacarpianos, en tres falanges... 185 00:12:51,215 --> 00:12:53,049 ...próxima, media y distal. 186 00:12:53,175 --> 00:12:56,752 - Lo ha leído en un libro. - Sí, para aprobar el examen. 187 00:12:57,470 --> 00:12:59,470 ¿No lo ve? Es real. 188 00:12:59,890 --> 00:13:01,058 Debo irme. 189 00:13:01,183 --> 00:13:03,185 Si encontramos el reloj, podremos detenerlos. 190 00:13:03,310 --> 00:13:07,520 Esos chicos van a luchar. No seré su médico, pero sí su enfermera. 191 00:13:07,646 --> 00:13:09,099 Me necesitan. 192 00:13:12,150 --> 00:13:15,146 Hijo Mío. Esposa Mía. 193 00:13:16,071 --> 00:13:18,568 Padre Mío, ¿qué has encontrado? 194 00:13:19,115 --> 00:13:23,190 Su Tardis. El Doctor no puede escapar. 195 00:13:25,328 --> 00:13:28,242 Vayan con Armitage y Thwaites, ellos saben qué hacer. 196 00:13:30,418 --> 00:13:34,788 - Joan, esto no es seguro. - Cumplo con mi deber, igual que tú. 197 00:13:37,548 --> 00:13:39,292 Bonita tarde hemos pasado. 198 00:13:40,216 --> 00:13:41,800 No como la planeamos. 199 00:13:43,427 --> 00:13:45,295 Háblame de Nottingham. 200 00:13:46,638 --> 00:13:50,049 - ¿Cómo? - Te criaste ahí. Háblame de ella. 201 00:13:54,104 --> 00:13:56,353 Pues está sobre el río Leen. 202 00:13:56,816 --> 00:13:59,233 Su extremo sur sigue el curso del río Trent... 203 00:13:59,357 --> 00:14:01,475 ...que fluye desde Stoke a Humber. 204 00:14:01,901 --> 00:14:04,946 Pareces una enciclopedia. ¿Dónde vivías? 205 00:14:05,071 --> 00:14:06,239 En la calle Broadmarsh. 206 00:14:06,364 --> 00:14:08,949 Junto a Hockley Terrace, en el distrito de Radford Parade. 207 00:14:09,075 --> 00:14:10,908 Pero aparte de eso... 208 00:14:11,245 --> 00:14:15,038 ...¿dónde jugabas cuando eras niño? Háblame de tus lugares secretos... 209 00:14:15,162 --> 00:14:17,494 ...los escondites que sólo un niño conoce. 210 00:14:19,710 --> 00:14:22,206 Dímelo, John, por favor, dímelo. 211 00:14:22,504 --> 00:14:24,621 ¿Cómo puedes creer que no soy real? 212 00:14:26,089 --> 00:14:29,215 - Cuando te besé, ¿fue mentira? - No lo fue. 213 00:14:29,926 --> 00:14:32,092 Pero este Doctor parece un... 214 00:14:32,387 --> 00:14:35,466 ...un romántico príncipe perdido. 215 00:14:36,557 --> 00:14:38,046 ¿Preferirías eso? 216 00:14:40,893 --> 00:14:43,854 - ¿No soy suficiente? - Eso no es cierto. Jamás. 217 00:14:44,814 --> 00:14:46,816 - Tengo que irme. - Martha tenía razón en algo. 218 00:14:46,942 --> 00:14:48,902 Esos chicos son niños. 219 00:14:49,028 --> 00:14:52,400 John Smith no querría que lucharan. Olvídate del Doctor. 220 00:14:52,904 --> 00:14:54,821 El John que empezaba a conocer. 221 00:14:56,075 --> 00:15:00,778 - Él sabe que está mal, ¿verdad? - ¡Sr. Smith, haga el favor! 222 00:15:02,872 --> 00:15:04,621 ¿Qué otra opción tengo? 223 00:15:17,344 --> 00:15:21,221 Apila los sacos, inmundicia. Son la diferencia entre vivir y morir. 224 00:15:21,346 --> 00:15:23,880 - No para usted y para mí. - ¿Qué balbuceas? 225 00:15:24,683 --> 00:15:26,171 Iremos a la batalla juntos. 226 00:15:28,435 --> 00:15:30,056 Lucharemos juntos. 227 00:15:30,855 --> 00:15:34,607 - Lo he visto. Pero no aquí ni ahora. - ¿Qué me estás diciendo? 228 00:15:34,733 --> 00:15:37,099 Que usted y yo sobreviviremos a esto. 229 00:15:38,945 --> 00:15:44,492 Y quizá me dieron este reloj para que ayudara. 230 00:15:46,285 --> 00:15:47,536 Lo siento. 231 00:15:48,119 --> 00:15:51,413 - Latimer, cobarde. - Sí, señor, siempre. 232 00:16:02,298 --> 00:16:03,549 ¿Qué hago? 233 00:16:06,074 --> 00:16:07,888 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 234 00:16:08,012 --> 00:16:10,723 - Ten cuidado. - ¿De qué? 235 00:16:10,848 --> 00:16:12,681 De ella. 236 00:16:19,105 --> 00:16:20,356 No te acerques. 237 00:16:20,482 --> 00:16:23,394 - ¿Quién eres tú? - Te vi en el baile. 238 00:16:23,651 --> 00:16:25,650 Eres de la Familia, uno de ellos. 239 00:16:25,860 --> 00:16:28,310 - ¿Qué ocultas? - Nada. 240 00:16:28,571 --> 00:16:30,574 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 241 00:16:30,699 --> 00:16:32,658 Muéstramelo, pequeño. 242 00:16:32,784 --> 00:16:36,575 ¿Sabes? Seas lo que seas, tienes forma de niña. 243 00:16:37,662 --> 00:16:39,449 ¿Cómo será de fuerte? 244 00:16:39,956 --> 00:16:41,789 ¿De verdad querrá ver esto? 245 00:16:48,089 --> 00:16:49,590 - El Señor del Tiempo. - En el dispositivo. 246 00:16:49,715 --> 00:16:52,876 Todo lo que es, oculto en las manos de un escolar. 247 00:16:54,010 --> 00:16:55,094 Ya lo sabemos. 248 00:16:55,219 --> 00:16:58,679 Sólo tenemos que encontrar al chico y el reloj. 249 00:16:59,599 --> 00:17:01,183 ¿Qué esperamos? 250 00:17:01,642 --> 00:17:03,511 ¡Ataquen! 251 00:17:10,901 --> 00:17:12,151 Preparados. 252 00:17:22,743 --> 00:17:24,067 A sus puestos. 253 00:17:25,330 --> 00:17:26,914 Enemigo aproximándose. 254 00:17:31,710 --> 00:17:34,872 Atentos, encuentren su punto débil. 255 00:17:51,269 --> 00:17:52,520 ¡Fuego! 256 00:18:28,426 --> 00:18:29,915 ¡Alto el fuego! 257 00:18:41,812 --> 00:18:43,137 Sólo es paja. 258 00:18:44,191 --> 00:18:45,727 Es como dijo él. 259 00:18:46,318 --> 00:18:47,360 Paja. 260 00:18:47,694 --> 00:18:51,105 Entonces nadie ha muerto. No hemos matado a nadie. 261 00:18:54,115 --> 00:18:55,699 Estén preparados. 262 00:18:58,494 --> 00:19:02,236 Niña, sal, entra en la escuela. No sabemos quién está ahí. 263 00:19:02,705 --> 00:19:05,250 Es la niña de los Cartwright, ¿no? Ven conmigo. 264 00:19:05,375 --> 00:19:08,628 ¡Sr. Rocastle, por favor! No se acerque a ella. 265 00:19:08,753 --> 00:19:12,331 - Le dijeron que se callara. - Escúcheme. Es de los suyos. 266 00:19:13,133 --> 00:19:14,634 Matrona, dígaselo. 267 00:19:14,759 --> 00:19:17,887 Creo-- No lo sé, creo que debería retroceder. 268 00:19:18,011 --> 00:19:19,304 Sr. Smith... 269 00:19:19,429 --> 00:19:22,557 Estaba con Baines en el pueblo. 270 00:19:22,683 --> 00:19:25,434 Sr. Smith, he visto muchas cosas extrañas esta noche. 271 00:19:25,559 --> 00:19:28,352 Pero por ninguna razón de Dios voy a permitir... 272 00:19:28,478 --> 00:19:30,679 ...ver a una niña en un campo de batalla. 273 00:19:32,190 --> 00:19:34,605 - Ven conmigo. - Eres gracioso. 274 00:19:34,985 --> 00:19:37,481 Eso es. Dame la mano. 275 00:19:37,654 --> 00:19:38,978 Muy gracioso. 276 00:19:45,077 --> 00:19:48,404 ¿Quién va a dispararme? ¿Alguno de ustedes? ¿En serio? 277 00:19:48,705 --> 00:19:51,783 - Bajen las armas. - Señor, el Director... 278 00:19:52,708 --> 00:19:55,157 No pienso consentirlo. Ya no. 279 00:19:56,044 --> 00:19:57,450 Retírense. 280 00:19:57,753 --> 00:20:00,966 Entren ordenadamente. Hutchinson, dirija la marcha. 281 00:20:01,090 --> 00:20:03,009 - Pero, señor... - Que dirija la marcha. 282 00:20:03,135 --> 00:20:04,506 Adelante, chicos. 283 00:20:04,719 --> 00:20:05,970 ¡Corran! 284 00:20:06,429 --> 00:20:08,055 - ¡Soldados! - ¡Vámonos! 285 00:20:08,180 --> 00:20:10,180 ¡Atáquenlos! 286 00:20:27,530 --> 00:20:31,409 - Salgan tan rápido como puedan. - Al pueblo no, no es seguro. 287 00:20:31,534 --> 00:20:34,067 - Señoras... - No hasta que salgan los chicos. 288 00:20:35,578 --> 00:20:37,827 Uno de esos chicos tiene el reloj. 289 00:20:38,248 --> 00:20:39,998 - ¿Éste? - No. 290 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 - ¿Éste? - No. 291 00:20:42,501 --> 00:20:44,619 - ¿Éste? - No. 292 00:20:44,837 --> 00:20:47,333 Suéltenme. ¡Que me suelten! 293 00:20:48,172 --> 00:20:49,625 Éste. ¿Es éste? 294 00:20:50,091 --> 00:20:53,799 - No. - Bien. Entonces, podemos matarlos. 295 00:20:55,827 --> 00:20:57,514 Señor del Tiempo. 296 00:20:57,724 --> 00:20:58,975 - Ahí está. - Arriba. 297 00:21:01,685 --> 00:21:03,932 No se queden ahí, vamos. 298 00:21:13,028 --> 00:21:14,779 Insisto en que se vayan. 299 00:21:14,904 --> 00:21:16,904 Si hay algún chico más, lo encontraré. 300 00:21:18,991 --> 00:21:20,777 Creo que... ¡Retirada! 301 00:21:36,257 --> 00:21:39,626 ¡Doctor! 302 00:21:40,322 --> 00:21:43,837 ¡Doctor! 303 00:21:46,265 --> 00:21:48,183 Vuelve, Doctor. 304 00:21:48,393 --> 00:21:50,143 Vuelve a casa. 305 00:21:50,312 --> 00:21:52,605 Ven y reclama tu premio. 306 00:21:52,730 --> 00:21:56,046 Sal ya, Doctor, como un buen chico. 307 00:21:56,169 --> 00:22:00,439 - Ven con la Familia. - Es hora de acabar. 308 00:22:00,612 --> 00:22:04,235 - La reconoces, ¿verdad? - ¡Sal, Doctor! 309 00:22:04,866 --> 00:22:08,108 - Ven con nosotros. - No he visto eso en mi vida. 310 00:22:10,203 --> 00:22:12,487 ¿Recuerdas cómo se llama? 311 00:22:13,956 --> 00:22:17,202 Lo siento, John, pero escribiste sobre ella. 312 00:22:17,876 --> 00:22:21,287 La cabina azul. Soñaste con una cabina azul. 313 00:22:22,381 --> 00:22:23,631 Yo no... 314 00:22:25,091 --> 00:22:27,677 Soy John Smith. Es lo único que quiero ser. 315 00:22:27,802 --> 00:22:30,631 Con su vida y su trabajo. 316 00:22:31,681 --> 00:22:33,639 Y su amor. ¿Por qué no puedo ser él? 317 00:22:33,765 --> 00:22:36,100 - ¿No es un buen hombre? - Sí, lo es. 318 00:22:36,225 --> 00:22:38,058 ¿Por qué no me puedo quedar? 319 00:22:39,051 --> 00:22:41,394 Pero necesitamos al Doctor. 320 00:22:44,734 --> 00:22:47,017 ¿Y quién soy yo? ¿Nadie? 321 00:22:48,237 --> 00:22:50,153 ¿Sólo soy una historia? 322 00:22:56,243 --> 00:22:59,238 Una fase más y no hará falta que sigamos cazando. 323 00:22:59,370 --> 00:23:02,579 El Doctor, el Sr. Smith, el chico, el reloj... 324 00:23:03,457 --> 00:23:05,540 Ellos vendrán a nosotros. 325 00:23:06,627 --> 00:23:09,291 Soldados, custodien la cabina. 326 00:23:14,801 --> 00:23:17,262 Por aquí. Conozco un lugar donde ocultarnos. 327 00:23:17,387 --> 00:23:19,639 - Hay que seguir. - Escúchame por una vez. 328 00:23:20,076 --> 00:23:21,218 Sígueme. 329 00:23:23,726 --> 00:23:26,895 Conéctala. Completamente armada y preparada. 330 00:23:27,020 --> 00:23:31,557 Madre, Padre y Hermana Míos, preparen el armamento. 331 00:23:32,609 --> 00:23:34,857 Dudo que Inglaterra esté preparada para esto. 332 00:23:35,779 --> 00:23:38,737 Fijen los objetivos y cuenta atrás. 333 00:23:42,909 --> 00:23:45,905 Es aquí. Debería estar vacía. 334 00:23:46,412 --> 00:23:49,824 Hacía mucho tiempo que no corría tanto. 335 00:23:50,165 --> 00:23:54,620 - ¿Quién vive aquí? - Si no me equivoco, nadie. 336 00:24:06,304 --> 00:24:07,556 ¿Hola? 337 00:24:09,766 --> 00:24:12,644 No hay nadie. Aquí estaremos a salvo. 338 00:24:12,768 --> 00:24:14,637 ¿De quién es esta casa? 339 00:24:15,145 --> 00:24:16,564 De los Cartwright. 340 00:24:16,689 --> 00:24:21,150 La niña del colegio es Lucy Cartwright o tiene su forma. 341 00:24:21,275 --> 00:24:25,232 Si volvió a casa y sus padres intentaron detenerla... 342 00:24:26,323 --> 00:24:27,574 ...desaparecieron. 343 00:24:29,825 --> 00:24:31,114 Está helado. 344 00:24:31,910 --> 00:24:34,159 Qué fácilmente acepto estas ideas. 345 00:24:42,065 --> 00:24:44,507 Debo ir con ellos. Antes de que muera alguien más. 346 00:24:44,649 --> 00:24:46,296 No puedes. 347 00:24:47,465 --> 00:24:50,759 - Debe haber algo que podamos hacer. - No sin el reloj. 348 00:24:50,885 --> 00:24:53,004 Eres su acompañante, ¿no puedes ayudar? 349 00:24:54,180 --> 00:24:58,088 ¿Qué haces por él, exactamente? ¿Por qué te necesita? 350 00:24:58,933 --> 00:25:00,719 Porque se siente solo. 351 00:25:02,061 --> 00:25:04,309 ¿Y en eso quieres que me convierta? 352 00:25:09,360 --> 00:25:10,812 ¿Y si son ellos? 353 00:25:13,111 --> 00:25:16,654 No soy una experta, pero los espantapájaros no llaman. 354 00:25:26,999 --> 00:25:28,584 He traído esto. 355 00:25:32,045 --> 00:25:33,297 Tómalo. 356 00:25:33,506 --> 00:25:36,300 - No lo haré. - Por favor, tómalo. 357 00:25:36,425 --> 00:25:38,926 Me dijo que lo buscara, quiere que lo sostenga. 358 00:25:39,050 --> 00:25:42,795 ¿Lo has tenido tú todo este tiempo? ¿Por qué no lo has devuelto? 359 00:25:43,639 --> 00:25:45,308 Porque estaba esperando. 360 00:25:46,643 --> 00:25:50,188 Y luego porque tenía miedo... del Doctor. 361 00:25:50,312 --> 00:25:51,563 ¿Por qué? 362 00:25:52,731 --> 00:25:56,105 Porque... lo he visto. 363 00:25:57,819 --> 00:26:02,025 Es como el fuego y el hielo y la ira. 364 00:26:02,989 --> 00:26:06,283 Es como la noche y la tormenta en el corazón del Sol. 365 00:26:06,409 --> 00:26:08,243 - Basta. - Es antiguo y eterno... 366 00:26:08,368 --> 00:26:11,080 ...arde en el centro del tiempo y puede ver girar el universo. 367 00:26:11,206 --> 00:26:15,625 - Basta, he dicho que basta. - Y es maravilloso. 368 00:26:22,548 --> 00:26:24,880 Aún tengo esto, el diario. 369 00:26:25,677 --> 00:26:27,129 Sólo son cuentos. 370 00:26:28,012 --> 00:26:31,007 Sabemos que no es cierto. Quizá haya algo aquí. 371 00:26:32,390 --> 00:26:33,641 ¿Qué rayos? 372 00:26:37,895 --> 00:26:42,148 Esto lo hará salir. Con esto bastará. Qué divertido. 373 00:26:44,525 --> 00:26:46,275 Están destruyendo el pueblo. 374 00:26:46,944 --> 00:26:48,196 El reloj... 375 00:26:49,405 --> 00:26:51,570 John, no... 376 00:26:52,742 --> 00:26:55,115 - ¿No lo oye? - Está dormido. 377 00:26:55,994 --> 00:26:58,788 - Esperando despertar. - ¿Y por qué me habla a mí? 378 00:26:58,912 --> 00:27:03,036 Naciste con un campo telepático, un engrama sináptico que causa-- 379 00:27:06,462 --> 00:27:09,244 - ¿Así es como habla? - Ése es él. 380 00:27:09,590 --> 00:27:11,458 Sólo tienes que abrirlo y volverá. 381 00:27:14,219 --> 00:27:17,055 Tú lo sabías y dejaste que la Srta. Redfern y yo... 382 00:27:17,179 --> 00:27:19,131 No sabía cómo detenerte. 383 00:27:19,515 --> 00:27:22,676 Me dio una lista de cosas a vigilar, pero esto no estaba. 384 00:27:23,476 --> 00:27:25,476 ¿Enamorarse? ¿Ni se le ocurrió? 385 00:27:26,562 --> 00:27:29,393 - No. - ¿Qué clase de hombre es? 386 00:27:30,525 --> 00:27:32,726 ¿Y ahora esperas que yo muera? 387 00:27:33,862 --> 00:27:35,655 Iba a terminar de todos modos. 388 00:27:35,779 --> 00:27:38,072 El Doctor dijo que la Familia tiene una vida limitada... 389 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 ...por eso necesitan consumir a un Señor del Tiempo. 390 00:27:40,492 --> 00:27:42,989 Si no, en tres meses morirán. 391 00:27:43,577 --> 00:27:45,411 Como mariposas, dijo. 392 00:27:46,747 --> 00:27:49,112 O sea, tu tarea es ejecutarme. 393 00:27:50,667 --> 00:27:53,163 Hay gente muriendo ahí fuera. 394 00:27:53,669 --> 00:27:57,965 Lo necesitan. Y yo también. No tienes ni idea de cómo es. 395 00:27:58,090 --> 00:28:01,383 Acabo de conocerlo, ni siquiera hace mucho, pero... 396 00:28:02,969 --> 00:28:04,970 ...él lo es todo. 397 00:28:05,304 --> 00:28:09,973 Lo es todo para mí y ni siquiera me mira, pero me da igual. 398 00:28:10,810 --> 00:28:12,845 Porque lo quiero a morir. 399 00:28:13,312 --> 00:28:16,604 Y rezo para que no recuerde lo que he dicho. 400 00:28:19,067 --> 00:28:20,318 Se acercan. 401 00:28:21,944 --> 00:28:25,688 Debí pensarlo antes. Puedo darles esto, el reloj. 402 00:28:26,032 --> 00:28:28,950 - Así se irán y yo me quedaré. - ¡No puedes hacer eso! 403 00:28:29,074 --> 00:28:31,535 - Que se queden con el Doctor. - No te dejará hacerlo. 404 00:28:31,660 --> 00:28:35,653 - Si tienen lo que quieren, entonces... - Todo terminará destruido. 405 00:28:36,665 --> 00:28:37,989 No me leí el final. 406 00:28:38,584 --> 00:28:43,087 Esas criaturas vivirán eternamente, para reproducirse y conquistar. 407 00:28:43,213 --> 00:28:46,706 Habrá guerras en todo el universo. Para cada niño. 408 00:28:48,134 --> 00:28:50,086 Martha, Timothy... 409 00:28:50,678 --> 00:28:53,638 ...¿pueden dejarnos solos, por favor? 410 00:29:27,334 --> 00:29:30,835 Si pudiera hacerlo en tu lugar, lo haría. 411 00:29:35,257 --> 00:29:36,841 Esperaba... 412 00:29:38,261 --> 00:29:40,545 ...pero mis esperanzas no son importantes. 413 00:29:41,055 --> 00:29:42,545 Él no te querría. 414 00:29:43,640 --> 00:29:46,471 Si él no es tú, no quiero que me quiera. 415 00:29:48,581 --> 00:29:54,107 Tuve un marido y murió y no creía que volvería a ocurrir. 416 00:29:56,068 --> 00:29:57,319 Entonces, tú... 417 00:29:59,112 --> 00:30:02,025 - Y era tan... - Era real, yo no... 418 00:30:04,241 --> 00:30:05,860 Creía de verdad... 419 00:30:08,538 --> 00:30:09,825 Déjame verlo. 420 00:30:10,831 --> 00:30:12,202 Maldito trasto. 421 00:30:13,209 --> 00:30:16,786 Maldito trasto. Ni siquiera lo oigo. No me dice nada. 422 00:30:41,023 --> 00:30:44,316 Todos están a salvo, ¿verdad? Los niños... 423 00:30:46,382 --> 00:30:47,946 Los nietos... 424 00:30:49,657 --> 00:30:51,359 ¿Están todos a salvo? 425 00:30:52,992 --> 00:30:54,908 Todos están a salvo. 426 00:30:55,411 --> 00:30:58,988 - Y todos te envían su amor, John. - Me alegro. 427 00:31:00,541 --> 00:31:01,829 Entonces, ya está. 428 00:31:03,168 --> 00:31:04,420 Gracias. 429 00:31:11,092 --> 00:31:12,545 ¿Lo has visto? 430 00:31:13,887 --> 00:31:16,668 El Señor del Tiempo vive muchas aventuras. 431 00:31:19,474 --> 00:31:22,006 Pero nunca podrá tener una vida como ésa. 432 00:31:22,602 --> 00:31:24,090 Pero yo sí podría. 433 00:31:30,693 --> 00:31:32,229 ¿Qué vas a hacer? 434 00:31:38,667 --> 00:31:40,034 Los convertiremos en polvo. 435 00:31:40,159 --> 00:31:44,067 Y convertiremos al polvo en cristal y volveremos a destruirlos. 436 00:31:46,081 --> 00:31:47,332 Paren... 437 00:31:49,792 --> 00:31:51,625 Paren el bombardeo. 438 00:31:52,044 --> 00:31:54,589 Es todo lo que pido. Haré lo que quieran. Paren. 439 00:31:54,819 --> 00:31:56,749 Pídelo por favor. 440 00:31:58,008 --> 00:31:59,260 Por favor. 441 00:32:03,096 --> 00:32:04,678 Esperen un momento. 442 00:32:07,683 --> 00:32:09,006 Aún es humano. 443 00:32:09,810 --> 00:32:12,354 No puedo fingir que lo entiendo, para nada. 444 00:32:12,478 --> 00:32:14,893 Pero que sepan que yo soy inocente. 445 00:32:15,314 --> 00:32:19,603 Él me convirtió en John Smith, yo no tuve nada que ver en ello. 446 00:32:20,153 --> 00:32:22,354 No sólo se hizo humano... 447 00:32:22,655 --> 00:32:24,939 ...se hizo un idiota. 448 00:32:25,074 --> 00:32:26,949 Es lo mismo, ¿no? 449 00:32:27,074 --> 00:32:29,410 No me importa el Doctor ni su Familia. 450 00:32:29,535 --> 00:32:31,486 Sólo quiero que se vayan. 451 00:32:32,371 --> 00:32:33,778 He hecho una elección. 452 00:32:35,249 --> 00:32:36,620 Se lo pueden quedar. 453 00:32:38,126 --> 00:32:41,619 - Tómenlo, por favor, llévenselo. - Por fin. 454 00:32:48,510 --> 00:32:50,841 No creas que esto te salva la vida. 455 00:32:52,763 --> 00:32:54,383 Familia Mía... 456 00:32:56,726 --> 00:32:59,851 ...ahora tendremos la vida de un Señor del Tiempo. 457 00:33:05,232 --> 00:33:06,639 Está vacío. 458 00:33:09,778 --> 00:33:12,146 - ¿Adónde ha ido? - Dímelo tú. 459 00:33:12,781 --> 00:33:15,284 Creo que la explicación podría ser... 460 00:33:15,409 --> 00:33:18,704 ...que han sido engañados con un truquito con el olor... 461 00:33:18,828 --> 00:33:21,538 ...como una ventriloquia de la nariz. 462 00:33:21,664 --> 00:33:23,708 Es un truco básico en ciertas partes de la galaxia. 463 00:33:23,833 --> 00:33:28,253 Y tengo que decir que no me gusta el aspecto de ese hidrokinómetro. 464 00:33:28,462 --> 00:33:32,464 Veo que tienen alimentación energética en los retroestabilizadores... 465 00:33:32,589 --> 00:33:35,752 ...que llega hasta los convertidores primarios de calor. 466 00:33:37,427 --> 00:33:42,631 Si algo no deberían haber hecho es dejarme presionar estos botones. 467 00:33:42,851 --> 00:33:46,971 Pero, siendo justo, les daré un pequeño consejo. 468 00:33:47,463 --> 00:33:48,687 Corran. 469 00:33:50,105 --> 00:33:52,983 ¡Salgan! ¡Salgan! 470 00:34:22,655 --> 00:34:26,376 Nunca levantó la voz. Eso fue lo peor. 471 00:34:26,804 --> 00:34:31,010 La furia del Señor del Tiempo. Y luego descubrimos por qué... 472 00:34:31,225 --> 00:34:34,416 ...por qué el Doctor que había luchado contra dioses y demonios... 473 00:34:34,540 --> 00:34:37,350 ...había huido de nosotros y se había ocultado. 474 00:34:37,752 --> 00:34:39,480 Estaba siendo bueno. 475 00:34:43,610 --> 00:34:45,988 Envolvió a mi padre con cadenas irrompibles... 476 00:34:46,113 --> 00:34:48,694 ...forjadas en el corazón de una estrella enana. 477 00:34:50,678 --> 00:34:54,495 Engañó a mi madre para ir al borde de una galaxia que se extinguía. 478 00:34:54,620 --> 00:34:56,287 Y la dejó allí prisionera... 479 00:34:57,654 --> 00:34:59,035 ...para siempre. 480 00:35:02,294 --> 00:35:06,878 Aún visita a mi hermana una vez al año, todos los años. 481 00:35:07,923 --> 00:35:10,050 Me pregunto si algún día la perdonará. 482 00:35:10,280 --> 00:35:14,511 Pero ahí está, ¿no la ves? Está atrapada dentro del espejo. 483 00:35:15,263 --> 00:35:16,717 En cada espejo. 484 00:35:16,890 --> 00:35:22,055 Si los estás mirando y ves algo moverse por detrás, un instante... 485 00:35:22,452 --> 00:35:25,558 ...es ella, es siempre ella. 486 00:35:27,358 --> 00:35:31,068 En cuanto a mí, quedé suspendido en el tiempo. 487 00:35:31,193 --> 00:35:35,482 Y el Doctor me puso a trabajar, de pie en los campos de Inglaterra... 488 00:35:36,136 --> 00:35:37,699 ...como su protector. 489 00:35:41,244 --> 00:35:43,491 Queríamos vivir eternamente. 490 00:35:44,539 --> 00:35:47,285 Y el Doctor se aseguró de que así fuera. 491 00:36:10,102 --> 00:36:11,354 ¿Ya está hecho? 492 00:36:12,813 --> 00:36:14,063 Ya está hecho. 493 00:36:15,482 --> 00:36:17,767 La policía y el ejército están en la escuela. 494 00:36:18,110 --> 00:36:20,071 Los padres han venido a llevarse a los chicos. 495 00:36:20,196 --> 00:36:22,859 Debo irme, tendrán muchas preguntas. 496 00:36:23,697 --> 00:36:25,608 No estoy segura de qué decir. 497 00:36:31,872 --> 00:36:33,360 Pareces el mismo. 498 00:36:34,291 --> 00:36:36,824 Perdón, ha sido una grosería, es que... 499 00:36:38,710 --> 00:36:40,662 ...me resulta difícil mirarte. 500 00:36:41,045 --> 00:36:44,126 Doctor, debo llamarte Doctor. 501 00:36:45,259 --> 00:36:46,797 ¿Dónde está? 502 00:36:48,220 --> 00:36:51,096 - ¿John Smith? - Aquí dentro, en alguna parte. 503 00:36:51,848 --> 00:36:53,098 Como un cuento. 504 00:36:54,183 --> 00:36:57,012 - ¿Podrías cambiar? - Sí. 505 00:36:57,978 --> 00:37:00,309 - ¿Lo harás? - No. 506 00:37:03,211 --> 00:37:04,358 Entiendo. 507 00:37:06,402 --> 00:37:07,652 Bien. 508 00:37:11,219 --> 00:37:14,240 Fue más valiente que tú, al final. 509 00:37:15,160 --> 00:37:17,574 Ese hombre corriente... 510 00:37:19,038 --> 00:37:21,155 ...al que decidiste cambiar... 511 00:37:22,145 --> 00:37:23,708 ...eligió morir. 512 00:37:26,086 --> 00:37:28,501 - Ven conmigo. - ¿Perdona? 513 00:37:28,630 --> 00:37:30,083 Viaja conmigo. 514 00:37:31,298 --> 00:37:33,582 - ¿Como qué? - Mi acompañante. 515 00:37:34,134 --> 00:37:35,968 Pero eso no es justo. 516 00:37:37,763 --> 00:37:40,379 ¿Qué debo parecerte, Doctor? 517 00:37:41,517 --> 00:37:44,511 - Debo parecerte muy poca cosa. - No. 518 00:37:45,227 --> 00:37:47,511 Empecemos de nuevo. A mí me gustaría. 519 00:37:48,272 --> 00:37:50,520 Podemos intentarlo, al menos. 520 00:37:52,191 --> 00:37:55,317 Porque todo lo que John Smith es y era... 521 00:37:56,279 --> 00:37:58,064 ...yo también puedo serlo. 522 00:37:59,698 --> 00:38:02,030 - No puedo. - Por favor. 523 00:38:02,155 --> 00:38:03,870 - No puedo. - ¿Por qué no? 524 00:38:06,789 --> 00:38:10,032 John Smith ha muerto. Y tú te pareces a él. 525 00:38:13,378 --> 00:38:14,914 Pero está aquí. 526 00:38:16,254 --> 00:38:17,578 Dentro. 527 00:38:19,716 --> 00:38:21,631 Si me miras a los ojos. 528 00:38:23,677 --> 00:38:27,634 Respóndeme a una pregunta más y nada más. 529 00:38:28,599 --> 00:38:31,477 Si el Doctor nunca nos hubiera visitado... 530 00:38:32,040 --> 00:38:35,767 ...si no hubiera elegido este lugar por capricho... 531 00:38:37,648 --> 00:38:39,731 ...¿habría muerto alguien aquí? 532 00:38:47,823 --> 00:38:49,074 Puedes irte. 533 00:39:36,533 --> 00:39:38,899 De acuerdo. Molto bene. 534 00:39:40,244 --> 00:39:41,567 ¿Cómo estaba? 535 00:39:42,287 --> 00:39:43,538 Es hora de seguir. 536 00:39:44,039 --> 00:39:47,035 - Si quieres, puedo ir a... - Es hora de seguir. 537 00:39:49,420 --> 00:39:52,422 Quería decir que, anoche, habría dicho... 538 00:39:52,547 --> 00:39:55,090 - ...cualquier cosa para que cambiaras. - Claro. 539 00:39:55,216 --> 00:39:57,009 - No estaba... - No, no, no. 540 00:39:57,134 --> 00:39:58,177 - Bien. - Bien. 541 00:39:58,302 --> 00:40:00,503 - Aquí estamos, pues. - Aquí estamos, sí. 542 00:40:02,472 --> 00:40:04,175 Yo quería decirte... 543 00:40:05,141 --> 00:40:06,760 ...gracias por cuidarme. 544 00:40:13,607 --> 00:40:17,684 - Doctor. Martha. - Tim Timothy Tim. 545 00:40:18,071 --> 00:40:19,689 Sólo quería decir adiós. 546 00:40:21,071 --> 00:40:22,323 Y gracias. 547 00:40:22,698 --> 00:40:25,314 He visto el futuro y ahora sé qué debo hacer. 548 00:40:27,411 --> 00:40:28,947 Ya viene, ¿verdad? 549 00:40:29,914 --> 00:40:32,541 - La mayor guerra hasta ahora. - No tienes que luchar. 550 00:40:32,665 --> 00:40:34,071 Yo creo que sí. 551 00:40:34,583 --> 00:40:36,125 Podrías salir herido. 552 00:40:36,251 --> 00:40:39,580 Igual que tú viajando con él, pero eso no te va a detener. 553 00:40:40,422 --> 00:40:44,131 Tim, me sentiría honrado si aceptases esto. 554 00:40:49,138 --> 00:40:50,461 No oigo nada. 555 00:40:51,015 --> 00:40:54,425 No, ahora sólo es un reloj. Pero quédatelo. 556 00:40:54,768 --> 00:40:56,221 Para que te dé suerte. 557 00:40:57,103 --> 00:40:58,806 Cuídate mucho. 558 00:41:07,613 --> 00:41:08,864 Esto te va a gustar. 559 00:41:31,508 --> 00:41:33,092 ¡Bomba! 560 00:41:34,137 --> 00:41:36,337 En junio de 1914... 561 00:41:36,617 --> 00:41:40,054 ...un serbio disparó al Archiduque de Austria. 562 00:41:40,599 --> 00:41:44,395 Eso llevó, mediante tratados y tratados entre naciones... 563 00:41:44,519 --> 00:41:47,053 ...como una fila de dominós cayendo... 564 00:41:47,355 --> 00:41:50,898 ...a que unos chicos ingleses caminaran juntos en Francia... 565 00:41:51,193 --> 00:41:52,942 ...en un día terrible... 566 00:41:53,777 --> 00:41:55,610 Un minuto de la hora. 567 00:41:56,613 --> 00:41:57,864 Es ahora. 568 00:41:58,407 --> 00:42:01,107 Hutchinson, es la hora. Es ahora. 569 00:42:02,452 --> 00:42:04,369 A la derecha. A la derecha. 570 00:42:14,609 --> 00:42:15,797 Lo conseguimos. 571 00:42:19,466 --> 00:42:20,717 Gracias, Doctor. 572 00:42:23,135 --> 00:42:24,387 Vamos, amigo. 573 00:42:26,056 --> 00:42:29,266 - Déjame, no lo conseguiré. - Claro que sí. 574 00:42:29,518 --> 00:42:32,928 ¿No te lo prometí hace años? Vamos. Es una orden. 575 00:42:52,872 --> 00:42:56,200 Salvaron a la vieja Inglaterra. 576 00:42:56,792 --> 00:42:59,084 Fueron a la batalla sin nada. 577 00:42:59,209 --> 00:43:01,377 Eran jóvenes, de brazos fuertes... 578 00:43:01,503 --> 00:43:04,748 ...y mirada sincera, firme y brillante. 579 00:43:05,174 --> 00:43:09,082 Fueron leales hasta el final contra innumerables probabilidades. 580 00:43:09,260 --> 00:43:12,173 Cayeron haciendo frente al enemigo. 581 00:43:13,847 --> 00:43:18,468 No envejecerán como envejeceremos los que nos quedamos. 582 00:43:19,604 --> 00:43:24,023 La edad no los debilitará ni los años los condenarán. 583 00:43:24,858 --> 00:43:28,647 Y a la caída del sol y al alba... 584 00:43:29,236 --> 00:43:30,903 ...los recordaremos. 585 00:43:39,619 --> 00:43:42,871 No parpadees. Si parpadeas, morirás. 586 00:43:43,624 --> 00:43:45,243 No te des vuelta. 587 00:43:45,626 --> 00:43:47,032 No apartes la mirada. 588 00:43:47,460 --> 00:43:49,293 Y no parpadees. 589 00:43:51,734 --> 00:43:52,882 Buena suerte. 590 00:43:57,444 --> 00:44:02,656 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net