1
00:00:01,950 --> 00:00:03,248
¡Agáchate!
2
00:00:05,381 --> 00:00:06,965
- Nos siguen.
- ¿Y la buena noticia es?
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,258
No les queda mucha vida,
así que nos esconderemos...
4
00:00:09,383 --> 00:00:10,592
...a esperar que mueran.
5
00:00:10,717 --> 00:00:13,428
Debo dejar de ser Señor del Tiempo.
Voy a convertirme en humano.
6
00:00:13,553 --> 00:00:16,170
Es un arco camaleón.
Reescribe mi biología.
7
00:00:16,818 --> 00:00:19,132
"Diario de cosas imposibles".
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,478
- Qué imaginación.
- Se ha convertido en un hobby.
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,646
Es diferente del resto
de los hombres.
10
00:00:23,771 --> 00:00:24,855
- ¿Verdad?
- Sí.
11
00:00:25,033 --> 00:00:28,150
Tenías que enamorarte de una humana.
Y no de mí.
12
00:00:28,275 --> 00:00:30,402
Si nos encuentran, Martha,
abre el reloj.
13
00:00:30,527 --> 00:00:32,978
A veces digo cosas
que resultan ser correctas.
14
00:00:38,074 --> 00:00:39,325
Nos han encontrado.
15
00:00:40,243 --> 00:00:42,788
- Dios mío, ¿dónde está el reloj?
- ¿De qué hablas?
16
00:00:42,913 --> 00:00:46,126
Éste no eres tú. Estamos en 1913.
17
00:00:46,250 --> 00:00:47,833
¡Vuelve a cambiar!
18
00:00:50,670 --> 00:00:52,835
Necesitamos a un Señor del Tiempo.
19
00:00:53,546 --> 00:00:56,174
¿A cuál de ellas
quieres que matemos?
20
00:00:56,300 --> 00:00:58,969
¿Esto no te asusta
como para cambiar?
21
00:00:59,094 --> 00:01:00,583
¿Tu amiga...
22
00:01:00,970 --> 00:01:02,221
...o tu amante?
23
00:01:43,632 --> 00:01:45,834
Decídete ya, Señor Smith.
24
00:01:48,678 --> 00:01:53,299
Quizá si el corazón humano se rompe,
el Señor del Tiempo aparecerá.
25
00:01:59,187 --> 00:02:01,148
Un movimiento y disparo.
26
00:02:01,274 --> 00:02:04,353
- La criada está llena de fuego.
- Tú cállate.
27
00:02:05,152 --> 00:02:07,362
Cuidado, Hijo Mío.
28
00:02:07,487 --> 00:02:10,280
Todo esto es para que puedas
vivir eternamente.
29
00:02:10,405 --> 00:02:11,729
Te mataré.
30
00:02:11,866 --> 00:02:13,983
Inténtalo. Moriremos juntos.
31
00:02:14,869 --> 00:02:16,785
¿De verdad apretarías el gatillo?
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,831
Pareces demasiado asustada.
33
00:02:20,956 --> 00:02:24,083
Asustada y armada, buena combinación.
¿Quieres arriesgarte?
34
00:02:31,800 --> 00:02:35,044
Doctor, sácalos a todos,
hay una puerta a ese lado.
35
00:02:35,386 --> 00:02:37,171
Por ahí. ¡Vamos!
36
00:02:38,181 --> 00:02:43,216
- ¡Hazlo! Sr. Smith, es a ti.
- Haz lo que dice. Todos fuera.
37
00:02:43,560 --> 00:02:46,437
No discuta. Están locos,
es todo lo que hay que saber.
38
00:02:46,563 --> 00:02:48,809
Susan, Srta. Cooper. Todos fuera.
39
00:02:52,525 --> 00:02:55,446
- Vamos, a la escuela, rápido.
- Tú también, fuera.
40
00:02:55,571 --> 00:02:56,942
¿Qué hay de ti?
41
00:02:57,114 --> 00:03:01,235
Sr. Smith, deberías escoltar
a tu amiga a un lugar seguro, ¿no?
42
00:03:10,541 --> 00:03:12,460
Sr. Hicks, evacue a todo el pueblo.
43
00:03:12,585 --> 00:03:15,248
- Latimer, dile al director--
- ¡No me toque!
44
00:03:15,420 --> 00:03:16,874
Es tan malo como ellos.
45
00:03:21,219 --> 00:03:22,921
¡No intenten nada!
46
00:03:23,095 --> 00:03:24,763
Se los advierto o el chico recibe.
47
00:03:24,888 --> 00:03:28,808
- Si es casi valiente.
- Debí haber tomado su forma.
48
00:03:28,933 --> 00:03:32,101
Es mucho más divertida.
Tiene mucho espíritu.
49
00:03:32,227 --> 00:03:36,190
- ¿Y Jenny? ¿Ha desaparecido?
- Está consumida. Su cuerpo es mío.
50
00:03:36,315 --> 00:03:38,681
- O sea que está muerta.
- Sí.
51
00:03:38,858 --> 00:03:42,980
Y se fue con muy poca dignidad.
Todos esos gritos.
52
00:03:43,279 --> 00:03:44,529
¡Toma el arma!
53
00:03:45,489 --> 00:03:47,074
Buen trabajo, soldado.
54
00:03:48,117 --> 00:03:51,694
¡No te quedes ahí, corre!
Eres un asco como humano. ¡Vamos!
55
00:04:01,211 --> 00:04:02,713
Esto es estupendo.
56
00:04:02,837 --> 00:04:05,880
Llevamos ocultos tanto tiempo
que es un juego.
57
00:04:06,006 --> 00:04:09,801
Huelo al profesor.
Ha vuelto a su academia.
58
00:04:09,926 --> 00:04:12,044
¿Y qué sabemos de ella?
59
00:04:13,138 --> 00:04:17,130
Este cuerpo tiene restos de memoria.
Era amiga suya.
60
00:04:17,267 --> 00:04:20,227
Martha se iba caminando
hacia el Oeste.
61
00:04:20,352 --> 00:04:24,190
Esposo Mío, sigue el olor
de la criada, ve al Oeste.
62
00:04:24,314 --> 00:04:27,939
- Descubre su secreto.
- ¡Soldados!
63
00:04:30,987 --> 00:04:34,065
En cuanto a ti, Madre Mía...
64
00:04:36,449 --> 00:04:37,903
...nos vamos al colegio.
65
00:04:51,442 --> 00:04:53,500
- ¿Qué haces?
- Quizá un hombre no pueda con ellos...
66
00:04:53,625 --> 00:04:55,508
...pero aquí enseñamos
a trabajar juntos.
67
00:04:55,634 --> 00:04:59,261
- ¡A las armas! ¡A las armas!
- ¡No puedes hacerlo!
68
00:04:59,386 --> 00:05:02,389
Querías que luchara, ¿no?
¡A las armas!
69
00:05:02,514 --> 00:05:06,175
- ¿Cuál es el problema, señor?
- Enemigo a las puertas.
70
00:05:07,968 --> 00:05:09,596
¡A las armas!
71
00:05:15,150 --> 00:05:19,487
- Han hecho sonar las alarmas.
- Yo no estaría contento, Hijo Mío.
72
00:05:19,612 --> 00:05:23,157
Estos cuerpos pueden morir.
Necesitamos al Señor del Tiempo.
73
00:05:23,283 --> 00:05:26,941
Es cierto, tendrán armas.
Hay que ir con precaución.
74
00:05:27,703 --> 00:05:33,417
Hermana Mía, tú eres muy pequeña.
Halla el modo de entrar y espíalos.
75
00:05:39,004 --> 00:05:42,341
No puedes hacer esto, Doctor.
¡Señor Smith!
76
00:05:42,466 --> 00:05:46,052
- Mantenga su posición en el establo.
- Son niños. No pueden luchar.
77
00:05:46,178 --> 00:05:49,597
Son cadetes. Están entrenados
para defender al Rey y al país.
78
00:05:49,723 --> 00:05:52,088
¿Qué es esto, en nombre de Júpiter?
79
00:05:53,015 --> 00:05:57,563
Antes de que ordene una serie
de excelentes castigos para todos...
80
00:05:57,688 --> 00:06:01,943
...¿alguien podría explicarme simple
e inmediatamente qué ocurre?
81
00:06:02,068 --> 00:06:06,735
- La escuela está siendo atacada.
- ¿De verdad? ¿No me diga?
82
00:06:07,487 --> 00:06:08,990
Deberíamos hablar en privado.
83
00:06:09,115 --> 00:06:11,158
Se lo prometo, señor.
Estábamos en el pueblo.
84
00:06:11,283 --> 00:06:14,370
Son Jeremy Baines
y el Sr. Clark, de la granja Oakham.
85
00:06:14,494 --> 00:06:18,913
Se han vuelto locos. Tienen armas
y han matado a gente, yo lo he visto.
86
00:06:19,789 --> 00:06:21,958
- ¿Matrona, es cierto?
- Me temo que sí.
87
00:06:22,083 --> 00:06:25,875
- ¿Asesinatos? ¿En nuestra tierra?
- Yo lo he visto, sí.
88
00:06:26,671 --> 00:06:28,672
Quizá haya hecho bien.
89
00:06:29,131 --> 00:06:32,260
- ¿Por qué cree que vienen aquí?
- Verá, dijeron...
90
00:06:32,384 --> 00:06:37,254
Baines amenazó al Sr. Smith, señor.
Dijo que lo seguiría, no sé por qué.
91
00:06:39,391 --> 00:06:40,643
Muy bien.
92
00:06:41,246 --> 00:06:43,977
Chicos, sigan de guardia.
Sr. Snell, llame a la policía.
93
00:06:44,103 --> 00:06:47,408
- Sr. Phillips, vamos a investigar.
- No, no es seguro salir.
94
00:06:47,532 --> 00:06:51,818
Sr. Smith, su sirvienta favorita
me está aconsejando. Contrólela.
95
00:06:54,822 --> 00:06:56,607
Tengo que encontrar el reloj.
96
00:07:01,201 --> 00:07:04,660
Sujétame. Mantenme a salvo.
Mantenme en la oscuridad.
97
00:07:04,954 --> 00:07:08,333
Y mantenme cerrado
porque el momento no ha llegado.
98
00:07:08,458 --> 00:07:11,251
Aún no, no mientras
la Familia esté fuera.
99
00:07:11,439 --> 00:07:13,293
Peligro.
100
00:07:16,130 --> 00:07:19,760
Bien. Baines y alguien
del personal de limpieza.
101
00:07:19,885 --> 00:07:21,636
Siempre hay una mujer implicada.
102
00:07:21,761 --> 00:07:25,139
¿Debo entender que una broma pesada
se les ha ido de las manos?
103
00:07:25,264 --> 00:07:29,142
Director. Buenas tardes, señor.
Castígueme. ¿Le gustaría, señor?
104
00:07:29,267 --> 00:07:31,552
- Contenga esa lengua.
- Vamos, chicos.
105
00:07:31,936 --> 00:07:34,314
Sospecho que el alcohol
está implicado.
106
00:07:34,439 --> 00:07:38,775
Calmémonos todos. ¿Quiénes son
sus amigos disfrazados, Baines?
107
00:07:38,900 --> 00:07:42,809
¿Le gustan, Sr. Phillips?
Los he hecho yo mismo.
108
00:07:43,321 --> 00:07:45,736
Soy muy bueno en ciencias, señor.
109
00:07:46,158 --> 00:07:47,410
Mire.
110
00:07:48,117 --> 00:07:51,161
Animación molecular de paja
en forma de espantapájaros.
111
00:07:51,286 --> 00:07:53,497
Mi ejército privado, señor,
son buenísimos.
112
00:07:53,622 --> 00:07:55,749
Baines, aléjese de ellos
y venga conmigo.
113
00:07:55,874 --> 00:08:00,837
No, señor, usted señor, usted
nos enviará al señor John Smith.
114
00:08:00,962 --> 00:08:03,213
Sólo queremos al Sr. Smith...
115
00:08:03,338 --> 00:08:06,300
...y lo que haya hecho con su conciencia
de Señor del Tiempo.
116
00:08:06,425 --> 00:08:08,843
Luego estaremos encantados
de dejarlos en paz.
117
00:08:08,969 --> 00:08:12,138
Habla con la voz de otra persona.
¿De quién se trata?
118
00:08:12,263 --> 00:08:14,381
Somos la Familia de Sangre.
119
00:08:14,683 --> 00:08:18,603
- Dicen que ha habido muertes.
- Sí, señor. Y estuvieron bien, señor.
120
00:08:18,728 --> 00:08:23,763
- Le advierto, la escuela está armada.
- Soldaditos de hojalata.
121
00:08:24,649 --> 00:08:26,139
Pero dígame, señor...
122
00:08:27,234 --> 00:08:30,229
- ...¿se lo agradecerán?
- No lo entiendo.
123
00:08:30,362 --> 00:08:34,449
¿Qué sabe de historia, señor?
¿Qué sabe del año próximo?
124
00:08:34,574 --> 00:08:37,987
- Lo que dice no tiene sentido.
- 1914, señor.
125
00:08:38,578 --> 00:08:42,123
La Familia ha viajado mucho
buscando al Sr. Smith...
126
00:08:42,249 --> 00:08:45,161
...y, las cosas que hemos visto.
127
00:08:46,251 --> 00:08:47,954
La guerra se acerca.
128
00:08:48,649 --> 00:08:52,132
En campos extranjeros,
una guerra del mundo entero...
129
00:08:52,257 --> 00:08:55,384
...con todos sus muchachos
abatidos sobre el lodo.
130
00:08:55,489 --> 00:09:00,430
¿Le darán las gracias al hombre
que les enseñó lo que era glorioso?
131
00:09:00,555 --> 00:09:03,559
No lo olvide, muchacho,
yo he sido soldado.
132
00:09:03,684 --> 00:09:05,185
Estuve en Sudáfrica.
133
00:09:05,310 --> 00:09:07,562
Usé a compañeros muertos
como sacos de arena.
134
00:09:07,687 --> 00:09:09,896
Luché con la culata
cuando no tuve balas...
135
00:09:10,022 --> 00:09:12,482
...y volvería mañana
por el Rey y la patria.
136
00:09:12,608 --> 00:09:14,689
Etcétera, etcétera.
137
00:09:17,112 --> 00:09:20,903
Corra, Director.
Vuelva corriendo a la escuela.
138
00:09:21,157 --> 00:09:23,523
Y envíenos al Sr. Smith.
139
00:09:40,278 --> 00:09:43,385
Han matado al Sr. Phillips.
¿Puede decirme por qué?
140
00:09:43,509 --> 00:09:46,596
Sinceramente, no tengo ni idea.
Y han cortado la línea.
141
00:09:46,721 --> 00:09:48,055
Estamos solos.
142
00:09:48,181 --> 00:09:51,306
Si tenemos que luchar,
entonces, lucharemos.
143
00:09:51,642 --> 00:09:55,020
Hutchinson, construiremos
una barricada dentro del patio.
144
00:09:55,144 --> 00:09:57,595
Fortifiquen las entradas,
construyan defensas.
145
00:09:57,772 --> 00:10:00,851
Caballeros, en nombre del Rey...
146
00:10:00,984 --> 00:10:03,564
- ...resistiremos.
- Sí, señor.
147
00:10:11,159 --> 00:10:14,700
Pongan barricadas en la cocina
y aseguren el paso a los establos.
148
00:10:14,995 --> 00:10:19,165
Pequeño cobarde.
Cumplirás con tu deber con todos.
149
00:10:19,290 --> 00:10:22,169
Sacos de arena al Norte y al Oeste...
150
00:10:28,466 --> 00:10:30,382
Tienen un ejército.
151
00:10:31,802 --> 00:10:33,125
Nosotros también.
152
00:10:34,263 --> 00:10:35,514
Soldados.
153
00:10:36,389 --> 00:10:38,009
¡Soldados!
154
00:10:55,280 --> 00:10:58,241
Ashington, necesitamos agua
para la ametralladora.
155
00:10:58,366 --> 00:11:00,567
Rápido, todos, rápido.
156
00:11:04,455 --> 00:11:07,616
Lockley, al empezar los disparos,
debe rearmarnos.
157
00:11:08,083 --> 00:11:11,494
Peterson, eso no es aceptable,
repórtese a su oficial superior.
158
00:11:28,976 --> 00:11:31,307
La guerra llega a Inglaterra...
159
00:11:32,229 --> 00:11:34,346
...con un año de antelación.
160
00:11:35,117 --> 00:11:39,353
Familia Mía, esperen,
retengan a los soldados.
161
00:11:39,610 --> 00:11:42,615
El Señor del Tiempo
está planeando algún truco.
162
00:11:42,739 --> 00:11:45,236
Descúbrelo, Hermana Mía.
163
00:11:46,785 --> 00:11:49,953
Suena a locura, pero cuando
el Doctor se volvió humano...
164
00:11:50,078 --> 00:11:52,413
...tomó su parte alienígena
y la guardó en el reloj.
165
00:11:52,539 --> 00:11:54,832
Bueno, no es un reloj,
parece un reloj.
166
00:11:54,957 --> 00:11:59,337
¿Y alienígena es?
No del extranjero, supongo.
167
00:11:59,462 --> 00:12:04,049
El hombre al que llama John Smith
nació en otro mundo.
168
00:12:04,174 --> 00:12:06,624
- ¿Es de otra especie?
- Sí.
169
00:12:07,260 --> 00:12:09,675
Y en este cuento de hadas...
170
00:12:10,931 --> 00:12:12,254
...¿quién es usted?
171
00:12:12,808 --> 00:12:13,974
Sólo una amiga.
172
00:12:14,099 --> 00:12:17,807
No soy-- No soy una rival.
Aunque quisiera.
173
00:12:18,978 --> 00:12:21,189
- Soy su amiga.
- Y humana, supongo.
174
00:12:21,313 --> 00:12:22,941
Humana, no se preocupe.
175
00:12:23,066 --> 00:12:25,943
No sólo lo sigo,
estoy estudiando para ser doctora.
176
00:12:26,068 --> 00:12:28,694
No doctora alienígena,
doctora en medicina.
177
00:12:28,819 --> 00:12:31,573
No tiene sentido.
Quizá las mujeres puedan ser médicos...
178
00:12:31,698 --> 00:12:34,113
...pero no una criada
y menos de su color.
179
00:12:35,452 --> 00:12:37,036
¿Eso cree?
180
00:12:39,581 --> 00:12:40,903
Huesos de la mano.
181
00:12:41,039 --> 00:12:43,166
Carpianos, metacarpianos,
escafoides...
182
00:12:43,291 --> 00:12:45,960
...semilunar, pisiforme,
piramidal, hueso grande...
183
00:12:46,086 --> 00:12:48,045
...trapecio, trapezoide,
capital y ganchoso.
184
00:12:48,170 --> 00:12:51,090
Y los huesos metacarpianos,
en tres falanges...
185
00:12:51,215 --> 00:12:53,049
...próxima, media y distal.
186
00:12:53,175 --> 00:12:56,752
- Lo ha leído en un libro.
- Sí, para aprobar el examen.
187
00:12:57,470 --> 00:12:59,470
¿No lo ve? Es real.
188
00:12:59,890 --> 00:13:01,058
Debo irme.
189
00:13:01,183 --> 00:13:03,185
Si encontramos el reloj,
podremos detenerlos.
190
00:13:03,310 --> 00:13:07,520
Esos chicos van a luchar. No seré
su médico, pero sí su enfermera.
191
00:13:07,646 --> 00:13:09,099
Me necesitan.
192
00:13:12,150 --> 00:13:15,146
Hijo Mío. Esposa Mía.
193
00:13:16,071 --> 00:13:18,568
Padre Mío, ¿qué has encontrado?
194
00:13:19,115 --> 00:13:23,190
Su Tardis.
El Doctor no puede escapar.
195
00:13:25,328 --> 00:13:28,242
Vayan con Armitage y Thwaites,
ellos saben qué hacer.
196
00:13:30,418 --> 00:13:34,788
- Joan, esto no es seguro.
- Cumplo con mi deber, igual que tú.
197
00:13:37,548 --> 00:13:39,292
Bonita tarde hemos pasado.
198
00:13:40,216 --> 00:13:41,800
No como la planeamos.
199
00:13:43,427 --> 00:13:45,295
Háblame de Nottingham.
200
00:13:46,638 --> 00:13:50,049
- ¿Cómo?
- Te criaste ahí. Háblame de ella.
201
00:13:54,104 --> 00:13:56,353
Pues está sobre el río Leen.
202
00:13:56,816 --> 00:13:59,233
Su extremo sur sigue
el curso del río Trent...
203
00:13:59,357 --> 00:14:01,475
...que fluye desde Stoke a Humber.
204
00:14:01,901 --> 00:14:04,946
Pareces una enciclopedia.
¿Dónde vivías?
205
00:14:05,071 --> 00:14:06,239
En la calle Broadmarsh.
206
00:14:06,364 --> 00:14:08,949
Junto a Hockley Terrace,
en el distrito de Radford Parade.
207
00:14:09,075 --> 00:14:10,908
Pero aparte de eso...
208
00:14:11,245 --> 00:14:15,038
...¿dónde jugabas cuando eras niño?
Háblame de tus lugares secretos...
209
00:14:15,162 --> 00:14:17,494
...los escondites
que sólo un niño conoce.
210
00:14:19,710 --> 00:14:22,206
Dímelo, John, por favor, dímelo.
211
00:14:22,504 --> 00:14:24,621
¿Cómo puedes creer que no soy real?
212
00:14:26,089 --> 00:14:29,215
- Cuando te besé, ¿fue mentira?
- No lo fue.
213
00:14:29,926 --> 00:14:32,092
Pero este Doctor parece un...
214
00:14:32,387 --> 00:14:35,466
...un romántico príncipe perdido.
215
00:14:36,557 --> 00:14:38,046
¿Preferirías eso?
216
00:14:40,893 --> 00:14:43,854
- ¿No soy suficiente?
- Eso no es cierto. Jamás.
217
00:14:44,814 --> 00:14:46,816
- Tengo que irme.
- Martha tenía razón en algo.
218
00:14:46,942 --> 00:14:48,902
Esos chicos son niños.
219
00:14:49,028 --> 00:14:52,400
John Smith no querría que lucharan.
Olvídate del Doctor.
220
00:14:52,904 --> 00:14:54,821
El John que empezaba a conocer.
221
00:14:56,075 --> 00:15:00,778
- Él sabe que está mal, ¿verdad?
- ¡Sr. Smith, haga el favor!
222
00:15:02,872 --> 00:15:04,621
¿Qué otra opción tengo?
223
00:15:17,344 --> 00:15:21,221
Apila los sacos, inmundicia.
Son la diferencia entre vivir y morir.
224
00:15:21,346 --> 00:15:23,880
- No para usted y para mí.
- ¿Qué balbuceas?
225
00:15:24,683 --> 00:15:26,171
Iremos a la batalla juntos.
226
00:15:28,435 --> 00:15:30,056
Lucharemos juntos.
227
00:15:30,855 --> 00:15:34,607
- Lo he visto. Pero no aquí ni ahora.
- ¿Qué me estás diciendo?
228
00:15:34,733 --> 00:15:37,099
Que usted y yo sobreviviremos a esto.
229
00:15:38,945 --> 00:15:44,492
Y quizá me dieron este reloj
para que ayudara.
230
00:15:46,285 --> 00:15:47,536
Lo siento.
231
00:15:48,119 --> 00:15:51,413
- Latimer, cobarde.
- Sí, señor, siempre.
232
00:16:02,298 --> 00:16:03,549
¿Qué hago?
233
00:16:06,074 --> 00:16:07,888
¿Qué hago? ¿Qué hago?
234
00:16:08,012 --> 00:16:10,723
- Ten cuidado.
- ¿De qué?
235
00:16:10,848 --> 00:16:12,681
De ella.
236
00:16:19,105 --> 00:16:20,356
No te acerques.
237
00:16:20,482 --> 00:16:23,394
- ¿Quién eres tú?
- Te vi en el baile.
238
00:16:23,651 --> 00:16:25,650
Eres de la Familia, uno de ellos.
239
00:16:25,860 --> 00:16:28,310
- ¿Qué ocultas?
- Nada.
240
00:16:28,571 --> 00:16:30,574
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
241
00:16:30,699 --> 00:16:32,658
Muéstramelo, pequeño.
242
00:16:32,784 --> 00:16:36,575
¿Sabes? Seas lo que seas,
tienes forma de niña.
243
00:16:37,662 --> 00:16:39,449
¿Cómo será de fuerte?
244
00:16:39,956 --> 00:16:41,789
¿De verdad querrá ver esto?
245
00:16:48,089 --> 00:16:49,590
- El Señor del Tiempo.
- En el dispositivo.
246
00:16:49,715 --> 00:16:52,876
Todo lo que es, oculto
en las manos de un escolar.
247
00:16:54,010 --> 00:16:55,094
Ya lo sabemos.
248
00:16:55,219 --> 00:16:58,679
Sólo tenemos que encontrar
al chico y el reloj.
249
00:16:59,599 --> 00:17:01,183
¿Qué esperamos?
250
00:17:01,642 --> 00:17:03,511
¡Ataquen!
251
00:17:10,901 --> 00:17:12,151
Preparados.
252
00:17:22,743 --> 00:17:24,067
A sus puestos.
253
00:17:25,330 --> 00:17:26,914
Enemigo aproximándose.
254
00:17:31,710 --> 00:17:34,872
Atentos, encuentren su punto débil.
255
00:17:51,269 --> 00:17:52,520
¡Fuego!
256
00:18:28,426 --> 00:18:29,915
¡Alto el fuego!
257
00:18:41,812 --> 00:18:43,137
Sólo es paja.
258
00:18:44,191 --> 00:18:45,727
Es como dijo él.
259
00:18:46,318 --> 00:18:47,360
Paja.
260
00:18:47,694 --> 00:18:51,105
Entonces nadie ha muerto.
No hemos matado a nadie.
261
00:18:54,115 --> 00:18:55,699
Estén preparados.
262
00:18:58,494 --> 00:19:02,236
Niña, sal, entra en la escuela.
No sabemos quién está ahí.
263
00:19:02,705 --> 00:19:05,250
Es la niña de los Cartwright, ¿no?
Ven conmigo.
264
00:19:05,375 --> 00:19:08,628
¡Sr. Rocastle, por favor!
No se acerque a ella.
265
00:19:08,753 --> 00:19:12,331
- Le dijeron que se callara.
- Escúcheme. Es de los suyos.
266
00:19:13,133 --> 00:19:14,634
Matrona, dígaselo.
267
00:19:14,759 --> 00:19:17,887
Creo--
No lo sé, creo que debería retroceder.
268
00:19:18,011 --> 00:19:19,304
Sr. Smith...
269
00:19:19,429 --> 00:19:22,557
Estaba con Baines en el pueblo.
270
00:19:22,683 --> 00:19:25,434
Sr. Smith, he visto muchas
cosas extrañas esta noche.
271
00:19:25,559 --> 00:19:28,352
Pero por ninguna razón de Dios
voy a permitir...
272
00:19:28,478 --> 00:19:30,679
...ver a una niña
en un campo de batalla.
273
00:19:32,190 --> 00:19:34,605
- Ven conmigo.
- Eres gracioso.
274
00:19:34,985 --> 00:19:37,481
Eso es. Dame la mano.
275
00:19:37,654 --> 00:19:38,978
Muy gracioso.
276
00:19:45,077 --> 00:19:48,404
¿Quién va a dispararme?
¿Alguno de ustedes? ¿En serio?
277
00:19:48,705 --> 00:19:51,783
- Bajen las armas.
- Señor, el Director...
278
00:19:52,708 --> 00:19:55,157
No pienso consentirlo. Ya no.
279
00:19:56,044 --> 00:19:57,450
Retírense.
280
00:19:57,753 --> 00:20:00,966
Entren ordenadamente.
Hutchinson, dirija la marcha.
281
00:20:01,090 --> 00:20:03,009
- Pero, señor...
- Que dirija la marcha.
282
00:20:03,135 --> 00:20:04,506
Adelante, chicos.
283
00:20:04,719 --> 00:20:05,970
¡Corran!
284
00:20:06,429 --> 00:20:08,055
- ¡Soldados!
- ¡Vámonos!
285
00:20:08,180 --> 00:20:10,180
¡Atáquenlos!
286
00:20:27,530 --> 00:20:31,409
- Salgan tan rápido como puedan.
- Al pueblo no, no es seguro.
287
00:20:31,534 --> 00:20:34,067
- Señoras...
- No hasta que salgan los chicos.
288
00:20:35,578 --> 00:20:37,827
Uno de esos chicos tiene el reloj.
289
00:20:38,248 --> 00:20:39,998
- ¿Éste?
- No.
290
00:20:40,708 --> 00:20:42,375
- ¿Éste?
- No.
291
00:20:42,501 --> 00:20:44,619
- ¿Éste?
- No.
292
00:20:44,837 --> 00:20:47,333
Suéltenme. ¡Que me suelten!
293
00:20:48,172 --> 00:20:49,625
Éste. ¿Es éste?
294
00:20:50,091 --> 00:20:53,799
- No.
- Bien. Entonces, podemos matarlos.
295
00:20:55,827 --> 00:20:57,514
Señor del Tiempo.
296
00:20:57,724 --> 00:20:58,975
- Ahí está.
- Arriba.
297
00:21:01,685 --> 00:21:03,932
No se queden ahí, vamos.
298
00:21:13,028 --> 00:21:14,779
Insisto en que se vayan.
299
00:21:14,904 --> 00:21:16,904
Si hay algún chico más,
lo encontraré.
300
00:21:18,991 --> 00:21:20,777
Creo que... ¡Retirada!
301
00:21:36,257 --> 00:21:39,626
¡Doctor!
302
00:21:40,322 --> 00:21:43,837
¡Doctor!
303
00:21:46,265 --> 00:21:48,183
Vuelve, Doctor.
304
00:21:48,393 --> 00:21:50,143
Vuelve a casa.
305
00:21:50,312 --> 00:21:52,605
Ven y reclama tu premio.
306
00:21:52,730 --> 00:21:56,046
Sal ya, Doctor, como un buen chico.
307
00:21:56,169 --> 00:22:00,439
- Ven con la Familia.
- Es hora de acabar.
308
00:22:00,612 --> 00:22:04,235
- La reconoces, ¿verdad?
- ¡Sal, Doctor!
309
00:22:04,866 --> 00:22:08,108
- Ven con nosotros.
- No he visto eso en mi vida.
310
00:22:10,203 --> 00:22:12,487
¿Recuerdas cómo se llama?
311
00:22:13,956 --> 00:22:17,202
Lo siento, John,
pero escribiste sobre ella.
312
00:22:17,876 --> 00:22:21,287
La cabina azul.
Soñaste con una cabina azul.
313
00:22:22,381 --> 00:22:23,631
Yo no...
314
00:22:25,091 --> 00:22:27,677
Soy John Smith.
Es lo único que quiero ser.
315
00:22:27,802 --> 00:22:30,631
Con su vida y su trabajo.
316
00:22:31,681 --> 00:22:33,639
Y su amor.
¿Por qué no puedo ser él?
317
00:22:33,765 --> 00:22:36,100
- ¿No es un buen hombre?
- Sí, lo es.
318
00:22:36,225 --> 00:22:38,058
¿Por qué no me puedo quedar?
319
00:22:39,051 --> 00:22:41,394
Pero necesitamos al Doctor.
320
00:22:44,734 --> 00:22:47,017
¿Y quién soy yo? ¿Nadie?
321
00:22:48,237 --> 00:22:50,153
¿Sólo soy una historia?
322
00:22:56,243 --> 00:22:59,238
Una fase más y no hará falta
que sigamos cazando.
323
00:22:59,370 --> 00:23:02,579
El Doctor, el Sr. Smith,
el chico, el reloj...
324
00:23:03,457 --> 00:23:05,540
Ellos vendrán a nosotros.
325
00:23:06,627 --> 00:23:09,291
Soldados, custodien la cabina.
326
00:23:14,801 --> 00:23:17,262
Por aquí.
Conozco un lugar donde ocultarnos.
327
00:23:17,387 --> 00:23:19,639
- Hay que seguir.
- Escúchame por una vez.
328
00:23:20,076 --> 00:23:21,218
Sígueme.
329
00:23:23,726 --> 00:23:26,895
Conéctala.
Completamente armada y preparada.
330
00:23:27,020 --> 00:23:31,557
Madre, Padre y Hermana Míos,
preparen el armamento.
331
00:23:32,609 --> 00:23:34,857
Dudo que Inglaterra
esté preparada para esto.
332
00:23:35,779 --> 00:23:38,737
Fijen los objetivos y cuenta atrás.
333
00:23:42,909 --> 00:23:45,905
Es aquí. Debería estar vacía.
334
00:23:46,412 --> 00:23:49,824
Hacía mucho tiempo
que no corría tanto.
335
00:23:50,165 --> 00:23:54,620
- ¿Quién vive aquí?
- Si no me equivoco, nadie.
336
00:24:06,304 --> 00:24:07,556
¿Hola?
337
00:24:09,766 --> 00:24:12,644
No hay nadie.
Aquí estaremos a salvo.
338
00:24:12,768 --> 00:24:14,637
¿De quién es esta casa?
339
00:24:15,145 --> 00:24:16,564
De los Cartwright.
340
00:24:16,689 --> 00:24:21,150
La niña del colegio es Lucy Cartwright
o tiene su forma.
341
00:24:21,275 --> 00:24:25,232
Si volvió a casa y sus padres
intentaron detenerla...
342
00:24:26,323 --> 00:24:27,574
...desaparecieron.
343
00:24:29,825 --> 00:24:31,114
Está helado.
344
00:24:31,910 --> 00:24:34,159
Qué fácilmente acepto estas ideas.
345
00:24:42,065 --> 00:24:44,507
Debo ir con ellos.
Antes de que muera alguien más.
346
00:24:44,649 --> 00:24:46,296
No puedes.
347
00:24:47,465 --> 00:24:50,759
- Debe haber algo que podamos hacer.
- No sin el reloj.
348
00:24:50,885 --> 00:24:53,004
Eres su acompañante,
¿no puedes ayudar?
349
00:24:54,180 --> 00:24:58,088
¿Qué haces por él, exactamente?
¿Por qué te necesita?
350
00:24:58,933 --> 00:25:00,719
Porque se siente solo.
351
00:25:02,061 --> 00:25:04,309
¿Y en eso quieres que me convierta?
352
00:25:09,360 --> 00:25:10,812
¿Y si son ellos?
353
00:25:13,111 --> 00:25:16,654
No soy una experta,
pero los espantapájaros no llaman.
354
00:25:26,999 --> 00:25:28,584
He traído esto.
355
00:25:32,045 --> 00:25:33,297
Tómalo.
356
00:25:33,506 --> 00:25:36,300
- No lo haré.
- Por favor, tómalo.
357
00:25:36,425 --> 00:25:38,926
Me dijo que lo buscara,
quiere que lo sostenga.
358
00:25:39,050 --> 00:25:42,795
¿Lo has tenido tú todo este tiempo?
¿Por qué no lo has devuelto?
359
00:25:43,639 --> 00:25:45,308
Porque estaba esperando.
360
00:25:46,643 --> 00:25:50,188
Y luego porque tenía miedo...
del Doctor.
361
00:25:50,312 --> 00:25:51,563
¿Por qué?
362
00:25:52,731 --> 00:25:56,105
Porque... lo he visto.
363
00:25:57,819 --> 00:26:02,025
Es como el fuego y el hielo y la ira.
364
00:26:02,989 --> 00:26:06,283
Es como la noche y la tormenta
en el corazón del Sol.
365
00:26:06,409 --> 00:26:08,243
- Basta.
- Es antiguo y eterno...
366
00:26:08,368 --> 00:26:11,080
...arde en el centro del tiempo
y puede ver girar el universo.
367
00:26:11,206 --> 00:26:15,625
- Basta, he dicho que basta.
- Y es maravilloso.
368
00:26:22,548 --> 00:26:24,880
Aún tengo esto, el diario.
369
00:26:25,677 --> 00:26:27,129
Sólo son cuentos.
370
00:26:28,012 --> 00:26:31,007
Sabemos que no es cierto.
Quizá haya algo aquí.
371
00:26:32,390 --> 00:26:33,641
¿Qué rayos?
372
00:26:37,895 --> 00:26:42,148
Esto lo hará salir. Con esto bastará.
Qué divertido.
373
00:26:44,525 --> 00:26:46,275
Están destruyendo el pueblo.
374
00:26:46,944 --> 00:26:48,196
El reloj...
375
00:26:49,405 --> 00:26:51,570
John, no...
376
00:26:52,742 --> 00:26:55,115
- ¿No lo oye?
- Está dormido.
377
00:26:55,994 --> 00:26:58,788
- Esperando despertar.
- ¿Y por qué me habla a mí?
378
00:26:58,912 --> 00:27:03,036
Naciste con un campo telepático,
un engrama sináptico que causa--
379
00:27:06,462 --> 00:27:09,244
- ¿Así es como habla?
- Ése es él.
380
00:27:09,590 --> 00:27:11,458
Sólo tienes que abrirlo y volverá.
381
00:27:14,219 --> 00:27:17,055
Tú lo sabías y dejaste
que la Srta. Redfern y yo...
382
00:27:17,179 --> 00:27:19,131
No sabía cómo detenerte.
383
00:27:19,515 --> 00:27:22,676
Me dio una lista de cosas a vigilar,
pero esto no estaba.
384
00:27:23,476 --> 00:27:25,476
¿Enamorarse? ¿Ni se le ocurrió?
385
00:27:26,562 --> 00:27:29,393
- No.
- ¿Qué clase de hombre es?
386
00:27:30,525 --> 00:27:32,726
¿Y ahora esperas que yo muera?
387
00:27:33,862 --> 00:27:35,655
Iba a terminar de todos modos.
388
00:27:35,779 --> 00:27:38,072
El Doctor dijo que la Familia
tiene una vida limitada...
389
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
...por eso necesitan consumir
a un Señor del Tiempo.
390
00:27:40,492 --> 00:27:42,989
Si no, en tres meses morirán.
391
00:27:43,577 --> 00:27:45,411
Como mariposas, dijo.
392
00:27:46,747 --> 00:27:49,112
O sea, tu tarea es ejecutarme.
393
00:27:50,667 --> 00:27:53,163
Hay gente muriendo ahí fuera.
394
00:27:53,669 --> 00:27:57,965
Lo necesitan. Y yo también.
No tienes ni idea de cómo es.
395
00:27:58,090 --> 00:28:01,383
Acabo de conocerlo,
ni siquiera hace mucho, pero...
396
00:28:02,969 --> 00:28:04,970
...él lo es todo.
397
00:28:05,304 --> 00:28:09,973
Lo es todo para mí y ni siquiera
me mira, pero me da igual.
398
00:28:10,810 --> 00:28:12,845
Porque lo quiero a morir.
399
00:28:13,312 --> 00:28:16,604
Y rezo para que no recuerde
lo que he dicho.
400
00:28:19,067 --> 00:28:20,318
Se acercan.
401
00:28:21,944 --> 00:28:25,688
Debí pensarlo antes.
Puedo darles esto, el reloj.
402
00:28:26,032 --> 00:28:28,950
- Así se irán y yo me quedaré.
- ¡No puedes hacer eso!
403
00:28:29,074 --> 00:28:31,535
- Que se queden con el Doctor.
- No te dejará hacerlo.
404
00:28:31,660 --> 00:28:35,653
- Si tienen lo que quieren, entonces...
- Todo terminará destruido.
405
00:28:36,665 --> 00:28:37,989
No me leí el final.
406
00:28:38,584 --> 00:28:43,087
Esas criaturas vivirán eternamente,
para reproducirse y conquistar.
407
00:28:43,213 --> 00:28:46,706
Habrá guerras en todo el universo.
Para cada niño.
408
00:28:48,134 --> 00:28:50,086
Martha, Timothy...
409
00:28:50,678 --> 00:28:53,638
...¿pueden dejarnos solos, por favor?
410
00:29:27,334 --> 00:29:30,835
Si pudiera hacerlo en tu lugar,
lo haría.
411
00:29:35,257 --> 00:29:36,841
Esperaba...
412
00:29:38,261 --> 00:29:40,545
...pero mis esperanzas
no son importantes.
413
00:29:41,055 --> 00:29:42,545
Él no te querría.
414
00:29:43,640 --> 00:29:46,471
Si él no es tú,
no quiero que me quiera.
415
00:29:48,581 --> 00:29:54,107
Tuve un marido y murió
y no creía que volvería a ocurrir.
416
00:29:56,068 --> 00:29:57,319
Entonces, tú...
417
00:29:59,112 --> 00:30:02,025
- Y era tan...
- Era real, yo no...
418
00:30:04,241 --> 00:30:05,860
Creía de verdad...
419
00:30:08,538 --> 00:30:09,825
Déjame verlo.
420
00:30:10,831 --> 00:30:12,202
Maldito trasto.
421
00:30:13,209 --> 00:30:16,786
Maldito trasto.
Ni siquiera lo oigo. No me dice nada.
422
00:30:41,023 --> 00:30:44,316
Todos están a salvo, ¿verdad?
Los niños...
423
00:30:46,382 --> 00:30:47,946
Los nietos...
424
00:30:49,657 --> 00:30:51,359
¿Están todos a salvo?
425
00:30:52,992 --> 00:30:54,908
Todos están a salvo.
426
00:30:55,411 --> 00:30:58,988
- Y todos te envían su amor, John.
- Me alegro.
427
00:31:00,541 --> 00:31:01,829
Entonces, ya está.
428
00:31:03,168 --> 00:31:04,420
Gracias.
429
00:31:11,092 --> 00:31:12,545
¿Lo has visto?
430
00:31:13,887 --> 00:31:16,668
El Señor del Tiempo
vive muchas aventuras.
431
00:31:19,474 --> 00:31:22,006
Pero nunca podrá tener
una vida como ésa.
432
00:31:22,602 --> 00:31:24,090
Pero yo sí podría.
433
00:31:30,693 --> 00:31:32,229
¿Qué vas a hacer?
434
00:31:38,667 --> 00:31:40,034
Los convertiremos en polvo.
435
00:31:40,159 --> 00:31:44,067
Y convertiremos al polvo en cristal
y volveremos a destruirlos.
436
00:31:46,081 --> 00:31:47,332
Paren...
437
00:31:49,792 --> 00:31:51,625
Paren el bombardeo.
438
00:31:52,044 --> 00:31:54,589
Es todo lo que pido.
Haré lo que quieran. Paren.
439
00:31:54,819 --> 00:31:56,749
Pídelo por favor.
440
00:31:58,008 --> 00:31:59,260
Por favor.
441
00:32:03,096 --> 00:32:04,678
Esperen un momento.
442
00:32:07,683 --> 00:32:09,006
Aún es humano.
443
00:32:09,810 --> 00:32:12,354
No puedo fingir que lo entiendo,
para nada.
444
00:32:12,478 --> 00:32:14,893
Pero que sepan que yo soy inocente.
445
00:32:15,314 --> 00:32:19,603
Él me convirtió en John Smith,
yo no tuve nada que ver en ello.
446
00:32:20,153 --> 00:32:22,354
No sólo se hizo humano...
447
00:32:22,655 --> 00:32:24,939
...se hizo un idiota.
448
00:32:25,074 --> 00:32:26,949
Es lo mismo, ¿no?
449
00:32:27,074 --> 00:32:29,410
No me importa el Doctor ni su Familia.
450
00:32:29,535 --> 00:32:31,486
Sólo quiero que se vayan.
451
00:32:32,371 --> 00:32:33,778
He hecho una elección.
452
00:32:35,249 --> 00:32:36,620
Se lo pueden quedar.
453
00:32:38,126 --> 00:32:41,619
- Tómenlo, por favor, llévenselo.
- Por fin.
454
00:32:48,510 --> 00:32:50,841
No creas que esto te salva la vida.
455
00:32:52,763 --> 00:32:54,383
Familia Mía...
456
00:32:56,726 --> 00:32:59,851
...ahora tendremos la vida
de un Señor del Tiempo.
457
00:33:05,232 --> 00:33:06,639
Está vacío.
458
00:33:09,778 --> 00:33:12,146
- ¿Adónde ha ido?
- Dímelo tú.
459
00:33:12,781 --> 00:33:15,284
Creo que la explicación
podría ser...
460
00:33:15,409 --> 00:33:18,704
...que han sido engañados
con un truquito con el olor...
461
00:33:18,828 --> 00:33:21,538
...como una ventriloquia de la nariz.
462
00:33:21,664 --> 00:33:23,708
Es un truco básico
en ciertas partes de la galaxia.
463
00:33:23,833 --> 00:33:28,253
Y tengo que decir que no me gusta
el aspecto de ese hidrokinómetro.
464
00:33:28,462 --> 00:33:32,464
Veo que tienen alimentación energética
en los retroestabilizadores...
465
00:33:32,589 --> 00:33:35,752
...que llega hasta los convertidores
primarios de calor.
466
00:33:37,427 --> 00:33:42,631
Si algo no deberían haber hecho
es dejarme presionar estos botones.
467
00:33:42,851 --> 00:33:46,971
Pero, siendo justo,
les daré un pequeño consejo.
468
00:33:47,463 --> 00:33:48,687
Corran.
469
00:33:50,105 --> 00:33:52,983
¡Salgan! ¡Salgan!
470
00:34:22,655 --> 00:34:26,376
Nunca levantó la voz.
Eso fue lo peor.
471
00:34:26,804 --> 00:34:31,010
La furia del Señor del Tiempo.
Y luego descubrimos por qué...
472
00:34:31,225 --> 00:34:34,416
...por qué el Doctor que había
luchado contra dioses y demonios...
473
00:34:34,540 --> 00:34:37,350
...había huido de nosotros
y se había ocultado.
474
00:34:37,752 --> 00:34:39,480
Estaba siendo bueno.
475
00:34:43,610 --> 00:34:45,988
Envolvió a mi padre
con cadenas irrompibles...
476
00:34:46,113 --> 00:34:48,694
...forjadas en el corazón
de una estrella enana.
477
00:34:50,678 --> 00:34:54,495
Engañó a mi madre para ir al borde
de una galaxia que se extinguía.
478
00:34:54,620 --> 00:34:56,287
Y la dejó allí prisionera...
479
00:34:57,654 --> 00:34:59,035
...para siempre.
480
00:35:02,294 --> 00:35:06,878
Aún visita a mi hermana
una vez al año, todos los años.
481
00:35:07,923 --> 00:35:10,050
Me pregunto
si algún día la perdonará.
482
00:35:10,280 --> 00:35:14,511
Pero ahí está, ¿no la ves?
Está atrapada dentro del espejo.
483
00:35:15,263 --> 00:35:16,717
En cada espejo.
484
00:35:16,890 --> 00:35:22,055
Si los estás mirando y ves algo
moverse por detrás, un instante...
485
00:35:22,452 --> 00:35:25,558
...es ella, es siempre ella.
486
00:35:27,358 --> 00:35:31,068
En cuanto a mí,
quedé suspendido en el tiempo.
487
00:35:31,193 --> 00:35:35,482
Y el Doctor me puso a trabajar,
de pie en los campos de Inglaterra...
488
00:35:36,136 --> 00:35:37,699
...como su protector.
489
00:35:41,244 --> 00:35:43,491
Queríamos vivir eternamente.
490
00:35:44,539 --> 00:35:47,285
Y el Doctor se aseguró
de que así fuera.
491
00:36:10,102 --> 00:36:11,354
¿Ya está hecho?
492
00:36:12,813 --> 00:36:14,063
Ya está hecho.
493
00:36:15,482 --> 00:36:17,767
La policía y el ejército
están en la escuela.
494
00:36:18,110 --> 00:36:20,071
Los padres han venido
a llevarse a los chicos.
495
00:36:20,196 --> 00:36:22,859
Debo irme, tendrán muchas preguntas.
496
00:36:23,697 --> 00:36:25,608
No estoy segura de qué decir.
497
00:36:31,872 --> 00:36:33,360
Pareces el mismo.
498
00:36:34,291 --> 00:36:36,824
Perdón, ha sido una grosería,
es que...
499
00:36:38,710 --> 00:36:40,662
...me resulta difícil mirarte.
500
00:36:41,045 --> 00:36:44,126
Doctor, debo llamarte Doctor.
501
00:36:45,259 --> 00:36:46,797
¿Dónde está?
502
00:36:48,220 --> 00:36:51,096
- ¿John Smith?
- Aquí dentro, en alguna parte.
503
00:36:51,848 --> 00:36:53,098
Como un cuento.
504
00:36:54,183 --> 00:36:57,012
- ¿Podrías cambiar?
- Sí.
505
00:36:57,978 --> 00:37:00,309
- ¿Lo harás?
- No.
506
00:37:03,211 --> 00:37:04,358
Entiendo.
507
00:37:06,402 --> 00:37:07,652
Bien.
508
00:37:11,219 --> 00:37:14,240
Fue más valiente que tú, al final.
509
00:37:15,160 --> 00:37:17,574
Ese hombre corriente...
510
00:37:19,038 --> 00:37:21,155
...al que decidiste cambiar...
511
00:37:22,145 --> 00:37:23,708
...eligió morir.
512
00:37:26,086 --> 00:37:28,501
- Ven conmigo.
- ¿Perdona?
513
00:37:28,630 --> 00:37:30,083
Viaja conmigo.
514
00:37:31,298 --> 00:37:33,582
- ¿Como qué?
- Mi acompañante.
515
00:37:34,134 --> 00:37:35,968
Pero eso no es justo.
516
00:37:37,763 --> 00:37:40,379
¿Qué debo parecerte, Doctor?
517
00:37:41,517 --> 00:37:44,511
- Debo parecerte muy poca cosa.
- No.
518
00:37:45,227 --> 00:37:47,511
Empecemos de nuevo.
A mí me gustaría.
519
00:37:48,272 --> 00:37:50,520
Podemos intentarlo, al menos.
520
00:37:52,191 --> 00:37:55,317
Porque todo lo que
John Smith es y era...
521
00:37:56,279 --> 00:37:58,064
...yo también puedo serlo.
522
00:37:59,698 --> 00:38:02,030
- No puedo.
- Por favor.
523
00:38:02,155 --> 00:38:03,870
- No puedo.
- ¿Por qué no?
524
00:38:06,789 --> 00:38:10,032
John Smith ha muerto.
Y tú te pareces a él.
525
00:38:13,378 --> 00:38:14,914
Pero está aquí.
526
00:38:16,254 --> 00:38:17,578
Dentro.
527
00:38:19,716 --> 00:38:21,631
Si me miras a los ojos.
528
00:38:23,677 --> 00:38:27,634
Respóndeme a una pregunta más
y nada más.
529
00:38:28,599 --> 00:38:31,477
Si el Doctor nunca
nos hubiera visitado...
530
00:38:32,040 --> 00:38:35,767
...si no hubiera elegido
este lugar por capricho...
531
00:38:37,648 --> 00:38:39,731
...¿habría muerto alguien aquí?
532
00:38:47,823 --> 00:38:49,074
Puedes irte.
533
00:39:36,533 --> 00:39:38,899
De acuerdo. Molto bene.
534
00:39:40,244 --> 00:39:41,567
¿Cómo estaba?
535
00:39:42,287 --> 00:39:43,538
Es hora de seguir.
536
00:39:44,039 --> 00:39:47,035
- Si quieres, puedo ir a...
- Es hora de seguir.
537
00:39:49,420 --> 00:39:52,422
Quería decir que, anoche,
habría dicho...
538
00:39:52,547 --> 00:39:55,090
- ...cualquier cosa para que cambiaras.
- Claro.
539
00:39:55,216 --> 00:39:57,009
- No estaba...
- No, no, no.
540
00:39:57,134 --> 00:39:58,177
- Bien.
- Bien.
541
00:39:58,302 --> 00:40:00,503
- Aquí estamos, pues.
- Aquí estamos, sí.
542
00:40:02,472 --> 00:40:04,175
Yo quería decirte...
543
00:40:05,141 --> 00:40:06,760
...gracias por cuidarme.
544
00:40:13,607 --> 00:40:17,684
- Doctor. Martha.
- Tim Timothy Tim.
545
00:40:18,071 --> 00:40:19,689
Sólo quería decir adiós.
546
00:40:21,071 --> 00:40:22,323
Y gracias.
547
00:40:22,698 --> 00:40:25,314
He visto el futuro
y ahora sé qué debo hacer.
548
00:40:27,411 --> 00:40:28,947
Ya viene, ¿verdad?
549
00:40:29,914 --> 00:40:32,541
- La mayor guerra hasta ahora.
- No tienes que luchar.
550
00:40:32,665 --> 00:40:34,071
Yo creo que sí.
551
00:40:34,583 --> 00:40:36,125
Podrías salir herido.
552
00:40:36,251 --> 00:40:39,580
Igual que tú viajando con él,
pero eso no te va a detener.
553
00:40:40,422 --> 00:40:44,131
Tim, me sentiría honrado
si aceptases esto.
554
00:40:49,138 --> 00:40:50,461
No oigo nada.
555
00:40:51,015 --> 00:40:54,425
No, ahora sólo es un reloj.
Pero quédatelo.
556
00:40:54,768 --> 00:40:56,221
Para que te dé suerte.
557
00:40:57,103 --> 00:40:58,806
Cuídate mucho.
558
00:41:07,613 --> 00:41:08,864
Esto te va a gustar.
559
00:41:31,508 --> 00:41:33,092
¡Bomba!
560
00:41:34,137 --> 00:41:36,337
En junio de 1914...
561
00:41:36,617 --> 00:41:40,054
...un serbio disparó
al Archiduque de Austria.
562
00:41:40,599 --> 00:41:44,395
Eso llevó, mediante tratados
y tratados entre naciones...
563
00:41:44,519 --> 00:41:47,053
...como una fila de dominós cayendo...
564
00:41:47,355 --> 00:41:50,898
...a que unos chicos ingleses
caminaran juntos en Francia...
565
00:41:51,193 --> 00:41:52,942
...en un día terrible...
566
00:41:53,777 --> 00:41:55,610
Un minuto de la hora.
567
00:41:56,613 --> 00:41:57,864
Es ahora.
568
00:41:58,407 --> 00:42:01,107
Hutchinson, es la hora.
Es ahora.
569
00:42:02,452 --> 00:42:04,369
A la derecha. A la derecha.
570
00:42:14,609 --> 00:42:15,797
Lo conseguimos.
571
00:42:19,466 --> 00:42:20,717
Gracias, Doctor.
572
00:42:23,135 --> 00:42:24,387
Vamos, amigo.
573
00:42:26,056 --> 00:42:29,266
- Déjame, no lo conseguiré.
- Claro que sí.
574
00:42:29,518 --> 00:42:32,928
¿No te lo prometí hace años?
Vamos. Es una orden.
575
00:42:52,872 --> 00:42:56,200
Salvaron a la vieja Inglaterra.
576
00:42:56,792 --> 00:42:59,084
Fueron a la batalla sin nada.
577
00:42:59,209 --> 00:43:01,377
Eran jóvenes, de brazos fuertes...
578
00:43:01,503 --> 00:43:04,748
...y mirada sincera, firme y brillante.
579
00:43:05,174 --> 00:43:09,082
Fueron leales hasta el final
contra innumerables probabilidades.
580
00:43:09,260 --> 00:43:12,173
Cayeron haciendo frente al enemigo.
581
00:43:13,847 --> 00:43:18,468
No envejecerán como envejeceremos
los que nos quedamos.
582
00:43:19,604 --> 00:43:24,023
La edad no los debilitará
ni los años los condenarán.
583
00:43:24,858 --> 00:43:28,647
Y a la caída del sol y al alba...
584
00:43:29,236 --> 00:43:30,903
...los recordaremos.
585
00:43:39,619 --> 00:43:42,871
No parpadees.
Si parpadeas, morirás.
586
00:43:43,624 --> 00:43:45,243
No te des vuelta.
587
00:43:45,626 --> 00:43:47,032
No apartes la mirada.
588
00:43:47,460 --> 00:43:49,293
Y no parpadees.
589
00:43:51,734 --> 00:43:52,882
Buena suerte.
590
00:43:57,444 --> 00:44:02,656
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net