1
00:00:01,646 --> 00:00:02,891
La Biblioteca.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,369
Tan grande que no necesita un nombre.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,967
¡Alguien entró!
¡Hay alguien en mi biblioteca!
4
00:00:07,052 --> 00:00:10,109
4022 salvados.
Sin sobrevivientes.
5
00:00:10,145 --> 00:00:13,166
- Otros están viniendo.
- ¿Qué otros?
6
00:00:18,746 --> 00:00:21,730
Profesora River Song.
Arqueóloga.
7
00:00:21,767 --> 00:00:23,397
¿Entonces me has visto antes?
8
00:00:23,511 --> 00:00:25,243
El mundo real es una mentira...
9
00:00:25,356 --> 00:00:27,873
...y tus pesadillas son reales.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,114
CAL.
ACCESO DENEGADO.
11
00:00:29,227 --> 00:00:31,417
- ¿Qué es CAL?
- La Biblioteca es real.
12
00:00:31,662 --> 00:00:33,447
Hay gente atrapada ahí.
13
00:00:33,963 --> 00:00:35,879
Gente que necesita ser salvada.
14
00:00:36,208 --> 00:00:38,261
Hay un relé de neural en el comunicador.
15
00:00:38,298 --> 00:00:41,322
A veces pueden guardar una
copia de una conciencia viva...
16
00:00:41,324 --> 00:00:43,074
...durante poco tiempo
después de la muerte.
17
00:00:43,268 --> 00:00:45,041
Las sombras se están moviendo otra vez.
18
00:00:45,053 --> 00:00:46,517
Sólo tú puedes salvarlos.
19
00:00:46,749 --> 00:00:49,366
Las pirañas del aire, los Vashta Nerada.
20
00:00:52,563 --> 00:00:54,581
Donna Noble ha sido salvada.
21
00:00:54,814 --> 00:00:56,912
Donna Noble ha sido salvada.
22
00:00:57,003 --> 00:01:00,147
- Oigan, ¿quién apagó las luces?
- Donna Noble ha dejado la Biblioteca.
23
00:01:00,585 --> 00:01:03,023
- Donna Noble ha sido salvada.
- Oigan, ¿quién apagó las luces?
24
00:01:03,028 --> 00:01:05,306
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.
25
00:01:05,767 --> 00:01:08,262
- Donna Noble ha sido salvada.
- Oigan, ¿quién apagó las luces?
26
00:01:08,299 --> 00:01:10,455
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.
27
00:01:11,013 --> 00:01:13,071
Donna Noble ha sido salvada.
28
00:01:54,353 --> 00:01:55,874
Oigan, ¿quién apagó las luces?
29
00:01:57,295 --> 00:01:58,763
Oigan, ¿quién apagó las luces?
30
00:02:00,988 --> 00:02:02,639
¡Por aquí! ¡Rápido!
¡Muévanse!
31
00:02:04,026 --> 00:02:05,357
Oigan, ¿quién apagó las luces?
32
00:02:05,998 --> 00:02:09,209
Papá, la biblioteca ahora
está en la televisión.
33
00:02:09,581 --> 00:02:11,344
¿Cuántas veces, querida?
34
00:02:11,550 --> 00:02:14,071
La biblioteca está en tu imaginación.
35
00:02:48,110 --> 00:02:49,202
¿Donna?
36
00:03:03,530 --> 00:03:04,685
Hola, Donna.
37
00:03:05,626 --> 00:03:06,749
¿Quién es usted?
38
00:03:06,922 --> 00:03:08,216
Soy el Dr. Luna.
39
00:03:08,890 --> 00:03:11,492
Estuve tratándote desde
que llegaste, hace dos años.
40
00:03:12,872 --> 00:03:14,015
Claro.
41
00:03:14,782 --> 00:03:16,475
Dr. Luna, lo siento tanto.
42
00:03:17,277 --> 00:03:18,478
¿Qué pasa conmigo?
43
00:03:19,137 --> 00:03:20,464
Por un momento fue como
si no lo conociera.
44
00:03:21,091 --> 00:03:22,385
Y luego lo recordaste.
45
00:03:23,785 --> 00:03:24,844
¿Vamos a dar un paseo?
46
00:03:25,107 --> 00:03:26,190
¿No hubo más sueños?
47
00:03:27,579 --> 00:03:30,987
El Doctor y la cabina azul.
El tiempo y el espacio.
48
00:03:32,838 --> 00:03:33,898
¿Cómo llegamos hasta aquí?
49
00:03:35,747 --> 00:03:38,745
Bajamos las escaleras,
atravesamos la puerta del frente...
50
00:03:39,178 --> 00:03:41,001
...nos cruzamos con la
Sra. Ali cuando salimos.
51
00:03:42,686 --> 00:03:43,825
Sí.
52
00:03:44,126 --> 00:03:45,168
Sí, eso hicimos.
53
00:03:46,074 --> 00:03:48,721
- Lo olvidé.
- Y luego lo recordaste.
54
00:03:51,462 --> 00:03:52,626
¿Quieres acercarte al río?
55
00:03:54,354 --> 00:03:55,452
Dijo "río"...
56
00:03:56,286 --> 00:03:58,042
...e instantáneamente
estamos alimentando a los patos.
57
00:03:58,129 --> 00:03:59,187
¡Dr. Luna!
58
00:04:01,259 --> 00:04:02,353
Buenos días.
59
00:04:02,816 --> 00:04:05,383
Donna Noble, Lee McAvoy.
60
00:04:06,881 --> 00:04:07,928
Hola, Lee.
61
00:04:07,985 --> 00:04:09,027
Hola...
62
00:04:10,387 --> 00:04:11,429
...D-- D--
63
00:04:11,553 --> 00:04:13,209
Tartamudeaste un poco.
64
00:04:13,419 --> 00:04:14,754
¡Perfecto!
65
00:04:17,455 --> 00:04:19,341
Empieza por las vocales, son fáciles.
66
00:04:20,834 --> 00:04:22,848
¿En qué quedamos, él y yo?
67
00:04:23,225 --> 00:04:27,266
Tuve la impresión de que
te invitó a pescar. Mañana.
68
00:04:30,326 --> 00:04:31,373
Entonces...
69
00:04:33,389 --> 00:04:34,435
...a pescar.
70
00:04:38,587 --> 00:04:40,320
M-- M--
71
00:04:41,669 --> 00:04:44,121
Un hombre espléndido y no
puedes ni pronunciar una palabra.
72
00:04:45,583 --> 00:04:46,981
¿Qué haré contigo?
73
00:04:48,017 --> 00:04:51,455
Bienvenida a casa, se-- señora McAvoy.
74
00:04:56,907 --> 00:05:00,176
¡Paren, ya paren!
Tenemos visita.
75
00:05:00,348 --> 00:05:02,358
Haz hecho tanto en siete años, Donna.
76
00:05:02,962 --> 00:05:05,130
A veces, parecen más bien setenta.
77
00:05:06,395 --> 00:05:08,513
Pero a veces parece que
no hubiese pasado ni un segundo.
78
00:05:11,815 --> 00:05:15,511
Permíteme decirte el placer que
es verte completamente integrada.
79
00:05:19,730 --> 00:05:21,817
No, indudablemente
la señal viene de la luna.
80
00:05:22,162 --> 00:05:24,274
Estoy bloqueándola,
pero intenta abrirse paso.
81
00:05:24,948 --> 00:05:26,992
- ¡Donna!
- Lo siento.
82
00:05:27,617 --> 00:05:29,521
El ruibarbo sorpresa de la Sra. Angelo.
83
00:05:30,104 --> 00:05:31,290
¿Alguna vez aprenderé?
84
00:05:33,324 --> 00:05:34,428
El Doctor.
85
00:05:35,405 --> 00:05:37,000
Vi al Doctor.
86
00:05:37,290 --> 00:05:38,669
Sí, lo hiciste, Donna.
87
00:05:38,937 --> 00:05:41,150
Y luego, lo olvidaste.
88
00:05:43,519 --> 00:05:44,562
Doctor Luna.
89
00:05:45,372 --> 00:05:46,514
Hola.
90
00:05:47,203 --> 00:05:48,413
¿Le preparo una taza de té?
91
00:06:08,421 --> 00:06:10,844
Muy bien, tenemos un punto claro.
Adentro, adentro.
92
00:06:11,748 --> 00:06:13,893
Bien en el centro.
En el medio de la luz. ¡Rápido!
93
00:06:14,299 --> 00:06:15,634
No dejen que sus sombras se crucen.
94
00:06:16,002 --> 00:06:17,508
- Doctor.
- Lo estoy haciendo.
95
00:06:18,107 --> 00:06:19,286
Aquí no hay luces.
96
00:06:19,905 --> 00:06:22,426
Estamos cerca del ocaso.
No podemos quedarnos mucho tiempo.
97
00:06:24,532 --> 00:06:25,575
¿Encontraste el que está vivo?
98
00:06:25,576 --> 00:06:27,073
Tal vez. Cada vez es más difícil saber.
99
00:06:27,080 --> 00:06:28,140
¿Qué pasa contigo?
100
00:06:29,303 --> 00:06:30,479
Necesitaremos una pata de pollo.
101
00:06:30,516 --> 00:06:31,752
¿Quién tiene una pata de pollo?
102
00:06:32,891 --> 00:06:34,064
Gracias, Dave.
103
00:06:39,327 --> 00:06:40,400
Muy bien.
104
00:06:40,437 --> 00:06:42,766
Bien, tenemos una impetuosa.
Cuiden sus movimientos.
105
00:06:42,802 --> 00:06:44,557
No atacarán hasta que sean suficientes.
106
00:06:45,152 --> 00:06:47,634
Pero ya conocen nuestro olor.
Están en camino.
107
00:06:49,481 --> 00:06:50,798
¿Quién es él?
108
00:06:51,386 --> 00:06:53,908
Nunca nos lo dijiste.
Sólo esperaste que confiásemos en él.
109
00:06:54,720 --> 00:06:55,805
Él es el Doctor.
110
00:06:56,554 --> 00:06:58,192
¿Y quién es "el Doctor"?
111
00:06:59,033 --> 00:07:02,519
La única historia que repetirá
si es que sobrevive a él.
112
00:07:03,600 --> 00:07:05,001
Dices que es tu amigo...
113
00:07:05,382 --> 00:07:07,132
...pero él ni siquiera sabe quién eres.
114
00:07:07,281 --> 00:07:08,945
Escucha, lo único que
necesitas saber es que...
115
00:07:09,167 --> 00:07:11,123
...confiaría en este hombre
hasta el fin del universo.
116
00:07:11,568 --> 00:07:13,226
Y de hecho, estuvimos ahí.
117
00:07:17,093 --> 00:07:18,817
Él no se comporta como
si confiase en ti.
118
00:07:19,198 --> 00:07:21,031
Sí, hay un pequeño inconveniente...
119
00:07:21,871 --> 00:07:23,421
...aún no me conoce por primera vez.
120
00:07:29,502 --> 00:07:30,545
¿Qué pasa con eso?
121
00:07:30,693 --> 00:07:33,257
Hay una señal proveniente de algún
lado, le hace interferencia.
122
00:07:33,703 --> 00:07:35,335
Usa los parámetros en rojo.
123
00:07:35,372 --> 00:07:37,585
- No hay parámetros en rojo.
- Entonces usa los amortiguadores.
124
00:07:38,350 --> 00:07:39,763
No tiene amortiguadores.
125
00:07:40,045 --> 00:07:41,320
Algún día los tendrá.
126
00:07:44,870 --> 00:07:47,859
Así que en algún punto del futuro
te daré mi destornillador así como así.
127
00:07:47,895 --> 00:07:49,325
- Sí.
- ¿Por qué haría tal cosa?
128
00:07:50,221 --> 00:07:53,625
No lo arranqué de las frías manos de
un muerto si eso es lo que te preocupa.
129
00:07:53,661 --> 00:07:55,193
Y eso lo sé porque...
130
00:07:55,719 --> 00:07:56,880
Escúchame.
131
00:07:56,917 --> 00:07:59,480
Perdiste a tu amiga,
estás furioso, lo entiendo.
132
00:07:59,523 --> 00:08:01,168
Pero tienes que ser un
Doctor menos emocional.
133
00:08:01,273 --> 00:08:03,530
- Ahora mismo--
- ¿Menos? No soy emocional.
134
00:08:03,636 --> 00:08:06,886
Aún quedan cinco personas vivas en
esta habitación. Concéntrate en eso.
135
00:08:07,339 --> 00:08:09,143
Vaya si eras testarudo de joven.
136
00:08:09,247 --> 00:08:10,675
¿Joven? ¿Quién eres?
137
00:08:10,711 --> 00:08:12,016
¡Por todos los cielos!
138
00:08:12,122 --> 00:08:13,165
¡Mírense a ustedes!
139
00:08:13,294 --> 00:08:14,813
Todos moriremos en este lugar...
140
00:08:15,156 --> 00:08:17,527
...y ustedes sólo se pelean
como matrimonio de ancianos.
141
00:08:21,623 --> 00:08:22,749
Doctor.
142
00:08:24,018 --> 00:08:27,815
Un día seré una persona en
la que confiarás completamente...
143
00:08:28,700 --> 00:08:30,692
...pero no puedo
esperar a que lo descubras.
144
00:08:32,191 --> 00:08:33,648
Así que voy a probártelo...
145
00:08:35,117 --> 00:08:36,398
...y lo siento.
146
00:08:38,865 --> 00:08:41,688
Realmente lo siento mucho.
147
00:08:54,298 --> 00:08:55,441
¿Todo en orden?
148
00:08:57,907 --> 00:09:00,806
Doctor, ¿todo en orden?
149
00:09:05,475 --> 00:09:06,720
Sí, todo en orden.
150
00:09:11,515 --> 00:09:12,641
Bien.
151
00:09:21,531 --> 00:09:23,151
¿Saben qué tiene de interesante
mi destornillador?
152
00:09:23,188 --> 00:09:25,817
Es muy difícil interferirlo.
Nada es tan poderoso--
153
00:09:25,854 --> 00:09:27,909
Bueno, algunos secadores de cabello,
pero estoy por resolverlo.
154
00:09:27,945 --> 00:09:30,424
Entonces, tenemos una señal muy
poderosa viniendo de algún lado...
155
00:09:30,634 --> 00:09:32,255
...y que antes no estaba.
Así que... ¿qué hay de nuevo?
156
00:09:32,292 --> 00:09:33,335
¿Qué cambió?
157
00:09:34,589 --> 00:09:36,906
¡Vamos!
¿Qué es nuevo, qué es diferente?
158
00:09:36,943 --> 00:09:38,365
No lo sé. Nada.
159
00:09:39,315 --> 00:09:40,498
Está oscureciendo.
160
00:09:41,067 --> 00:09:43,468
Es un destornillador.
Funciona en la oscuridad.
161
00:09:44,940 --> 00:09:46,163
Salió la luna.
162
00:09:50,385 --> 00:09:51,756
Cuéntame sobre la luna.
¿Qué hay allí?
163
00:09:51,889 --> 00:09:54,151
No es real. Se construyó
como parte de la Biblioteca.
164
00:09:54,187 --> 00:09:56,333
- Es sólo el Dr. Luna.
- ¿Qué Dr. Luna?
165
00:09:56,370 --> 00:09:57,412
Un antivirus.
166
00:09:57,442 --> 00:09:59,529
Da soporte y mantenimiento
a la computadora principal...
167
00:09:59,633 --> 00:10:00,869
...en el núcleo del planeta.
168
00:10:01,801 --> 00:10:04,127
Sigue funcionando.
Miren, está emitiendo señales.
169
00:10:05,378 --> 00:10:09,248
Alguien en la Biblioteca está vivo
y comunicándose con la luna...
170
00:10:09,284 --> 00:10:12,408
...o tal vez está vivo
y secándose el cabello.
171
00:10:12,443 --> 00:10:15,189
No, la señal viene
definitivamente de la luna.
172
00:10:16,390 --> 00:10:17,768
La estoy bloqueando,
pero está tratando de pasar.
173
00:10:17,805 --> 00:10:18,849
¡Doctor!
174
00:10:19,258 --> 00:10:20,377
¡Donna!
175
00:10:20,543 --> 00:10:22,048
Era ella, tu amiga.
176
00:10:22,485 --> 00:10:23,903
¿Puedes traerla de nuevo?
¿Qué fue eso?
177
00:10:24,847 --> 00:10:26,433
Espera, espera, espera.
178
00:10:26,749 --> 00:10:28,383
Estoy buscando la longitud de onda.
179
00:10:28,581 --> 00:10:30,196
- ¡Estoy bloqueado!
- ¿Profesora?
180
00:10:30,737 --> 00:10:32,524
- Un instante.
- Es importante.
181
00:10:34,720 --> 00:10:36,204
Tengo dos sombras.
182
00:10:38,518 --> 00:10:39,623
Bien, todos pónganse los cascos.
183
00:10:39,825 --> 00:10:41,007
Anita, dame el tuyo.
184
00:10:41,706 --> 00:10:43,501
A Dave Original no le sirvió de nada.
185
00:10:43,985 --> 00:10:45,412
Sólo mantén la calma, ¿de acuerdo?
186
00:10:46,521 --> 00:10:49,928
Mantengo la calma,
nada más estoy llorando.
187
00:10:50,663 --> 00:10:53,175
Estoy por morir,
no es una reacción exagerada.
188
00:10:58,873 --> 00:10:59,938
Espera.
189
00:11:01,644 --> 00:11:02,871
Dios mío, han logrado entrar.
190
00:11:03,055 --> 00:11:05,078
No, no, no.
Sólo he oscurecido su visor.
191
00:11:05,625 --> 00:11:07,863
Puede ser que crean que ya
entraron y la dejen en paz.
192
00:11:08,559 --> 00:11:10,150
¿Crees que eso los engañará?
193
00:11:10,285 --> 00:11:11,357
Puede ser, no lo sé.
194
00:11:11,660 --> 00:11:13,608
Es una horda, no se
comunican igual que nosotros.
195
00:11:13,960 --> 00:11:16,533
- ¿Puedes ver ahí adentro?
- Apenas un poco.
196
00:11:16,569 --> 00:11:18,652
Solamente mantente alejado.
197
00:11:19,182 --> 00:11:21,095
- Profesora, una palabra, por favor.
- ¿Qué?
198
00:11:21,356 --> 00:11:22,851
- Ahí abajo.
- ¿Qué es eso?
199
00:11:22,971 --> 00:11:25,601
Como dijiste, en esta habitación
hay cinco personas que aún viven.
200
00:11:26,096 --> 00:11:27,864
- ¿Y entonces?
- Entonces...
201
00:11:29,503 --> 00:11:31,262
...¿por qué hay seis?
202
00:11:35,513 --> 00:11:38,046
- Oigan, ¿quién apagó las luces?
- ¡Corran!
203
00:11:39,586 --> 00:11:41,065
Oigan, ¿quién apagó las luces?
204
00:11:45,987 --> 00:11:47,534
Oigan, ¿quién apagó las luces?
205
00:11:49,003 --> 00:11:50,419
Oigan, ¿quién apagó las luces?
206
00:11:50,455 --> 00:11:51,936
Acá está, Dr. Luna.
207
00:11:52,302 --> 00:11:55,814
- ¡Mami, te hice!
- Qué bonita, Ella.
208
00:11:55,850 --> 00:11:57,780
- ¿Dónde está la cara?
- No sé.
209
00:11:59,392 --> 00:12:00,722
¿Viste al Dr. Luna?
210
00:12:01,008 --> 00:12:03,303
- ¿Se fue?
- ¡Papá!
211
00:12:03,788 --> 00:12:06,871
¡Hola los dos, vengan aquí!
¡Fuertes abrazos de papá!
212
00:12:07,534 --> 00:12:10,160
- Mira lo que hice.
- ¿Es mamá?
213
00:12:10,185 --> 00:12:13,355
- No tiene rostro.
- ¿Viste al Dr. Luna?
214
00:12:13,423 --> 00:12:14,497
No. ¿Por qué, estuvo acá?
215
00:12:14,533 --> 00:12:17,493
Sí, hace un momento.
Debes haberlo cruzado.
216
00:12:21,433 --> 00:12:22,475
¿Te sientes bien?
217
00:12:23,589 --> 00:12:26,902
Sí. Estoy bien.
218
00:12:27,748 --> 00:12:28,869
¿Sólo que...?
219
00:12:31,210 --> 00:12:32,312
Nada.
220
00:12:35,304 --> 00:12:37,035
Ha sido un día muy largo, eso es todo.
221
00:12:38,430 --> 00:12:39,473
Estoy cansada.
222
00:12:42,830 --> 00:12:43,969
¿Te sientes bien?
223
00:12:44,813 --> 00:12:48,051
Decía que estoy cansada y...
224
00:12:49,275 --> 00:12:50,890
...y acosté a los niños...
225
00:12:51,230 --> 00:12:52,933
...y vimos televisión.
226
00:12:56,453 --> 00:12:57,496
¿Una carta?
227
00:12:57,645 --> 00:12:58,687
Es medianoche.
228
00:12:59,032 --> 00:13:00,527
Ve a ver de qué se trata.
229
00:13:17,778 --> 00:13:19,385
"El mundo está errado".
230
00:13:19,565 --> 00:13:20,667
¿Qué?
231
00:13:20,704 --> 00:13:22,117
Para ti. Pero es raro..
232
00:13:22,588 --> 00:13:25,194
"Querida Donna,
el mundo está errado."
233
00:13:26,155 --> 00:13:28,964
"Encuéntrame en el parque de juegos
de costumbre, mañana a las dos."
234
00:13:41,361 --> 00:13:42,403
Una locura.
235
00:13:46,184 --> 00:13:48,124
¡No vayas!
Por favor, no vayas.
236
00:13:56,596 --> 00:13:58,599
Está bien, ustedes dos.
Vayan y no peleen.
237
00:14:21,073 --> 00:14:22,652
Recibí tu nota anoche.
238
00:14:23,843 --> 00:14:25,562
"El mundo está errado."
¿Qué significa?
239
00:14:25,747 --> 00:14:28,187
- No, no lo hiciste.
- Perdón, ¿qué?
240
00:14:28,359 --> 00:14:30,196
No recibiste mi nota anoche.
241
00:14:30,844 --> 00:14:32,614
La recibiste hace unos instantes.
242
00:14:33,445 --> 00:14:36,624
Al decidirte a venir, de pronto
te encontraste llegando.
243
00:14:37,930 --> 00:14:41,047
Así avanza el tiempo acá.
Como en los sueños.
244
00:14:41,874 --> 00:14:44,932
Ya lo habías sospechado antes,
¿no es así, Donna Noble?
245
00:14:47,598 --> 00:14:48,770
¿De dónde me conoces?
246
00:14:48,937 --> 00:14:51,648
Nos hemos encontrado antes.
En la Biblioteca.
247
00:14:52,483 --> 00:14:53,690
Fuiste amable conmigo.
248
00:14:54,392 --> 00:14:56,881
Ahora espero devolver esa amabilidad.
249
00:14:59,203 --> 00:15:00,247
Tu voz...
250
00:15:02,279 --> 00:15:04,597
- ...la reconozco.
- Así es.
251
00:15:05,988 --> 00:15:08,743
Soy lo que queda
de la Srta. Evangelista.
252
00:15:20,992 --> 00:15:22,551
Profesora, vaya adelante,
encuentre un lugar seguro.
253
00:15:22,666 --> 00:15:25,038
Es una horda carnívora en un traje.
Es imposible razonar con eso.
254
00:15:25,075 --> 00:15:26,184
Cinco minutos.
255
00:15:26,794 --> 00:15:28,033
Otro Dave, quédate con él.
256
00:15:28,138 --> 00:15:29,730
Sácalo si es demasiado
estúpido para salir.
257
00:15:29,868 --> 00:15:30,940
Dos minutos, Doctor.
258
00:15:33,351 --> 00:15:34,794
Oigan, ¿quién apagó las luces?
259
00:15:34,845 --> 00:15:36,665
¿Oyeron eso? ¿Esas palabras?
260
00:15:36,887 --> 00:15:39,395
Es el último pensamiento
del hombre que usó ese traje...
261
00:15:39,431 --> 00:15:42,272
...antes de que se metieran en él
y lo despojaran de su carne.
262
00:15:43,107 --> 00:15:45,879
Es el alma de un hombre,
atrapada en un relé neural...
263
00:15:45,915 --> 00:15:47,448
...girando para siempre. Ahora...
264
00:15:47,636 --> 00:15:50,044
...si no tienen la decencia
de dejarlo en paz, ¿qué les parece?
265
00:15:50,435 --> 00:15:52,678
Úsenlo. Háblenme.
266
00:15:53,972 --> 00:15:56,005
Es fácil. Relé neural.
Sólo apuntan y piensan.
267
00:15:56,086 --> 00:15:57,593
Úsenlo. Háblenme.
268
00:15:57,763 --> 00:15:59,259
Oigan, ¿quién apagó las luces?
269
00:15:59,925 --> 00:16:02,157
Los Vashta Nerada viven en todos
los mundos de este sistema...
270
00:16:02,194 --> 00:16:03,686
...pero ustedes cazan en los bosques.
271
00:16:04,194 --> 00:16:06,506
¿Qué hacen en una Biblioteca?
- Debemos irnos. ¡Doctor!
272
00:16:06,543 --> 00:16:08,720
Un minuto. Vinieron a la Biblioteca
para cazar. ¿Por qué?
273
00:16:08,757 --> 00:16:09,800
Díganme por qué.
274
00:16:16,133 --> 00:16:18,367
Nosotros... no--
275
00:16:18,835 --> 00:16:20,396
Hola.
276
00:16:21,368 --> 00:16:24,857
- Nosotros... no--
- Con calma, ya le tomarán la mano.
277
00:16:24,894 --> 00:16:25,953
¿"Nosotros no" qué?
278
00:16:27,171 --> 00:16:30,573
Nosotros... no... vinimos... aquí.
279
00:16:30,825 --> 00:16:32,345
Sí que lo hicieron,
por supuesto que vinieron aquí.
280
00:16:33,266 --> 00:16:35,683
Nosotros somos de aquí.
281
00:16:36,638 --> 00:16:39,776
- ¿De aquí?
- Incubamos aquí.
282
00:16:39,845 --> 00:16:42,331
Pero ustedes incuban en los árboles.
De esporas en los árboles.
283
00:16:42,444 --> 00:16:46,342
Estos son nuestros bosques.
284
00:16:46,758 --> 00:16:48,834
No hay ningún bosque acá.
Miren a su alrededor.
285
00:16:49,066 --> 00:16:52,600
Estos son nuestros bosques.
286
00:16:52,635 --> 00:16:54,996
Pero no están en un bosque,
están en una biblioteca.
287
00:16:55,743 --> 00:16:57,378
No hay árboles en una...
288
00:16:58,943 --> 00:17:01,101
- ...biblioteca
- Debemos irnos. ¡Doctor!
289
00:17:02,279 --> 00:17:03,343
Libros.
290
00:17:03,921 --> 00:17:05,188
Vinieron en los libros.
291
00:17:08,496 --> 00:17:11,917
Esporas microscópicas
en un billón de libros.
292
00:17:11,919 --> 00:17:13,256
Debemos irnos. ¡Doctor!
293
00:17:14,061 --> 00:17:15,139
Miren eso.
294
00:17:15,815 --> 00:17:17,861
Los bosques de los Vashta Nerada.
295
00:17:18,750 --> 00:17:21,205
Hechos pulpa, impresos y encuadernados.
296
00:17:22,223 --> 00:17:26,017
Un billón de libros incubando sombras.
297
00:17:26,026 --> 00:17:27,368
Debemos irnos. ¡Doctor!
298
00:17:32,034 --> 00:17:35,352
Dave.
Oye, Dave, lo siento.
299
00:17:37,158 --> 00:17:39,689
- Oigan, ¿quién apagó las luces?
- Debemos irnos. ¡Doctor!
300
00:17:39,830 --> 00:17:41,483
El problema conmigo es que
soy un idiota, hablo demasiado.
301
00:17:41,519 --> 00:17:43,315
Siempre diciendo tonterías.
Nada puede detener esta boca.
302
00:17:43,426 --> 00:17:45,025
¿Quieren conocer la única
razón por la que sigo vivo?
303
00:17:46,392 --> 00:17:47,699
Siempre ando cerca de una puerta.
304
00:18:09,434 --> 00:18:10,697
Sugerí vernos aquí...
305
00:18:10,698 --> 00:18:13,153
...porque en el parque resulta
ser el lugar más fácil para verla.
306
00:18:13,700 --> 00:18:15,916
- Para ver la mentira.
- ¿Qué mentira?
307
00:18:16,628 --> 00:18:18,212
Los niños. Mira los niños.
308
00:18:19,763 --> 00:18:20,935
¿Por qué usas ese velo?
309
00:18:22,237 --> 00:18:24,389
Si tuviera una cara como la tuya,
no la escondería.
310
00:18:24,674 --> 00:18:26,127
¿Recuerdas mi rostro?
311
00:18:29,137 --> 00:18:30,799
Los recuerdos siguen allí.
312
00:18:31,271 --> 00:18:34,067
La Biblioteca, el Doctor, yo.
313
00:18:34,103 --> 00:18:36,287
Yo he sido programada para no mirar.
314
00:18:39,015 --> 00:18:40,087
Lo lamento, pero...
315
00:18:40,492 --> 00:18:41,676
...estás muerta.
316
00:18:42,209 --> 00:18:44,461
Donna, en cierta forma,
todos aquí estamos muertos.
317
00:18:44,857 --> 00:18:47,145
Somos los muertos de la Biblioteca.
318
00:18:48,528 --> 00:18:51,137
¿Y los niños?
Los niños no están muertos.
319
00:18:51,341 --> 00:18:54,981
- Mis hijos no están muertos.
- Tus hijos jamás estuvieron vivos.
320
00:18:55,018 --> 00:18:56,167
No digas eso.
321
00:18:56,681 --> 00:18:58,648
No te atrevas a hablar
así de mis hijos.
322
00:18:58,683 --> 00:19:00,134
Mira tus hijos.
323
00:19:00,434 --> 00:19:02,248
Míralos a todos.
Obsérvalos bien.
324
00:19:02,321 --> 00:19:03,364
No son reales.
325
00:19:04,249 --> 00:19:06,051
¿Los ves ahora?
Son todos iguales.
326
00:19:09,258 --> 00:19:11,954
Todos los niños de este mundo.
El mismo niño y la misma niña...
327
00:19:11,989 --> 00:19:13,778
...repetidos una y otra vez.
328
00:19:14,141 --> 00:19:15,277
¡Basta!
329
00:19:15,461 --> 00:19:17,201
¡Detente de una vez!
¿Por qué haces esto?
330
00:19:17,847 --> 00:19:19,189
¿Por qué usas ese velo?
331
00:19:43,159 --> 00:19:44,324
¿Sabes?
332
00:19:45,536 --> 00:19:47,784
Es curioso, sigo deseando
que el Doctor estuviera acá.
333
00:19:48,002 --> 00:19:50,136
El Doctor está aquí, ¿no?
334
00:19:50,673 --> 00:19:52,259
Volverá, ¿no es así?
335
00:19:56,225 --> 00:19:58,277
¿Conoces la sensación de ver
la foto de alguien que conoces...
336
00:19:58,672 --> 00:20:00,953
...pero es de años antes
de que lo conocieras?
337
00:20:02,224 --> 00:20:04,623
Es como, si todavía
no estuviera terminado.
338
00:20:04,659 --> 00:20:06,233
Como si no estuviera completo.
339
00:20:07,416 --> 00:20:08,468
Bueno...
340
00:20:08,880 --> 00:20:11,520
Sí, el Doctor esta aquí.
341
00:20:12,217 --> 00:20:14,558
Vino cuando lo llamé,
como siempre lo hace.
342
00:20:16,463 --> 00:20:19,451
Pero no mi Doctor.
343
00:20:23,293 --> 00:20:24,896
No mi Doctor.
344
00:20:27,185 --> 00:20:31,288
He visto ejércitos enteros
volverse y salir corriendo.
345
00:20:32,088 --> 00:20:36,126
Y él simplemente caminando
con gracia hacia su Tardis...
346
00:20:36,996 --> 00:20:39,635
...y abrir las puertas
con un chasquear de sus dedos.
347
00:20:42,114 --> 00:20:45,244
El Doctor... en la Tardis.
348
00:20:46,609 --> 00:20:48,541
Próxima parada: cualquier lugar.
349
00:20:48,653 --> 00:20:50,154
¡Arruina-sorpresas!
350
00:20:53,182 --> 00:20:55,512
Nadie puede abrir la Tardis
chasqueando los dedos.
351
00:20:56,971 --> 00:20:59,246
- No funciona así.
- Para el Doctor sí.
352
00:21:00,071 --> 00:21:01,438
Yo soy el Doctor.
353
00:21:01,477 --> 00:21:02,547
Sí.
354
00:21:02,583 --> 00:21:03,693
Algún día.
355
00:21:06,890 --> 00:21:08,664
- ¿En qué están?
- ¿Dónde está el Otro Dave?
356
00:21:09,098 --> 00:21:10,266
No viene, lo siento.
357
00:21:12,591 --> 00:21:15,879
Bien, si a él lo atraparon,
¿por qué a mí no?
358
00:21:15,915 --> 00:21:17,007
No sé.
359
00:21:17,854 --> 00:21:19,885
Tal vez oscurecer tu visor
hace la diferencia.
360
00:21:20,046 --> 00:21:21,518
¿Está haciendo una diferencia, no?
361
00:21:22,498 --> 00:21:24,444
Nadie volverá a ver mi cara.
362
00:21:25,385 --> 00:21:26,461
¿Puedo ofrecerte algo?
363
00:21:26,801 --> 00:21:28,585
Llegar a la vejez sería lindo.
364
00:21:29,929 --> 00:21:32,347
- ¿Es todo lo que puede hacer?
- Estoy en eso.
365
00:21:33,068 --> 00:21:34,203
Doctor.
366
00:21:35,419 --> 00:21:36,790
La primera vez que nos encontramos...
367
00:21:38,636 --> 00:21:40,419
...no confiaba en la profesora Song.
368
00:21:41,498 --> 00:21:44,673
Entonces ella susurró una
palabra en su oído y lo hizo.
369
00:21:45,952 --> 00:21:47,574
En este punto de mi vida...
370
00:21:48,495 --> 00:21:50,211
...me sería útil una palabra como esa.
371
00:21:51,491 --> 00:21:52,534
¿Qué le dijo?
372
00:21:56,896 --> 00:21:58,571
Dele una oportunidad
a una muchacha muerta.
373
00:21:58,627 --> 00:22:00,261
Sus secretos están a salvo conmigo.
374
00:22:00,889 --> 00:22:02,989
- A salvo.
- ¿Qué?
375
00:22:05,206 --> 00:22:07,073
"A salvo".
No dijiste "salvados".
376
00:22:07,109 --> 00:22:08,733
Nadie dice "salvados".
Se dice "a salvo".
377
00:22:08,770 --> 00:22:10,343
¡El fragmento de datos!
¿Qué decía?
378
00:22:10,564 --> 00:22:13,778
"4022 personas salvadas.
Ningún sobreviviente."
379
00:22:13,815 --> 00:22:14,904
¿Doctor?
380
00:22:16,762 --> 00:22:18,668
Nadie dice "salvados".
Los obsesivos dicen "salvados".
381
00:22:18,704 --> 00:22:20,267
Tú dices "a salvo".
Pero verás, no significa "a salvo"...
382
00:22:20,303 --> 00:22:23,154
Significa... literalmente...
383
00:22:23,191 --> 00:22:24,284
...¡salvados!
384
00:22:26,875 --> 00:22:28,324
¿Qué pasó con tu cara?
385
00:22:28,695 --> 00:22:29,967
Errores de transcripción.
386
00:22:31,089 --> 00:22:34,220
Destruyeron mi rostro.
Hicieron maravillas por mi intelecto.
387
00:22:34,514 --> 00:22:36,659
Soy una pobre copia de mí misma.
388
00:22:37,087 --> 00:22:38,129
¿Dónde estamos?
389
00:22:38,998 --> 00:22:40,970
¿Por qué los niños son todos iguales?
390
00:22:41,115 --> 00:22:42,923
El mismo molde,
repetido hasta el hartazgo.
391
00:22:43,506 --> 00:22:45,445
Ahorra muchísimo espacio.
392
00:22:45,532 --> 00:22:46,676
¿Espacio?
393
00:22:49,202 --> 00:22:50,291
Ciberespacio.
394
00:22:50,327 --> 00:22:52,047
¡No, no le digas!
¡No debes decirle!
395
00:22:53,418 --> 00:22:54,857
¿Ven?
Ahí está. Justo ahí.
396
00:22:55,152 --> 00:22:56,923
Hace cien años,
un masivo pico de energía.
397
00:22:56,960 --> 00:22:58,227
Todos los telepuertos
activados al mismo tiempo.
398
00:22:58,264 --> 00:23:00,922
En cuanto los Vashta Nerada completaron
su ciclo de incubación, atacaron.
399
00:23:00,958 --> 00:23:03,581
Alguien tocó la alarma, la computadora
trató de teletransportar a todos fuera.
400
00:23:03,610 --> 00:23:05,511
¿Intentó teletransportar 4022 personas?
401
00:23:05,616 --> 00:23:07,374
Lo logró. Los sacó a todos.
¿Y después qué?
402
00:23:07,754 --> 00:23:09,796
Ningún lugar a donde enviarlos.
No había lugar seguro en la Biblioteca.
403
00:23:09,833 --> 00:23:11,426
Los Vashta Nerada
crecían en cada sombra.
404
00:23:11,583 --> 00:23:14,791
4022 personas fueron teletransportadas
y no tenían adonde ir.
405
00:23:14,828 --> 00:23:17,209
Atorados en el sistema.
Esperando a ser enviados.
406
00:23:17,414 --> 00:23:18,718
Como e-mails.
407
00:23:19,231 --> 00:23:20,637
¿Qué puede hacer una computadora?
408
00:23:21,393 --> 00:23:22,771
¿Qué es lo que siempre
hace una computadora?
409
00:23:23,075 --> 00:23:24,117
Los salvó.
410
00:23:28,241 --> 00:23:30,467
La Biblioteca.
Un mundo de libros.
411
00:23:30,566 --> 00:23:33,532
Y en el núcleo, el disco
rígido más grande de la historia.
412
00:23:33,645 --> 00:23:36,278
El índice de todo lo que se escribió.
Copias de respaldo de cada libro.
413
00:23:36,334 --> 00:23:39,488
La computadora salvó 4022 personas...
414
00:23:39,489 --> 00:23:41,239
...de la única forma que
una computadora puede hacerlo.
415
00:23:41,810 --> 00:23:44,305
Las salvó en su disco.
416
00:23:45,182 --> 00:23:47,381
Tu yo físico está guardado
en la Biblioteca...
417
00:23:47,418 --> 00:23:48,844
...como una lectura energética.
418
00:23:49,234 --> 00:23:52,399
Puede ser actualizada cuando
tú o la Biblioteca lo requieran.
419
00:23:52,914 --> 00:23:54,479
¿La Biblioteca?
420
00:23:56,232 --> 00:23:58,771
¡Si mi cara termina
en una de esas estatuas!
421
00:23:58,808 --> 00:24:00,538
¿Recuerdas las estatuas?
422
00:24:03,046 --> 00:24:05,903
Espera, no.
Un momento.
423
00:24:06,730 --> 00:24:07,802
Entonces...
424
00:24:08,313 --> 00:24:09,612
...¿este no es mi yo verdadero?
425
00:24:10,109 --> 00:24:11,553
Este no es mi cuerpo real.
426
00:24:12,404 --> 00:24:14,101
¡Pero yo estuve haciendo dieta!
427
00:24:14,228 --> 00:24:15,716
Todo lo que ves a tu alrededor...
428
00:24:15,985 --> 00:24:17,454
...todo este mundo...
429
00:24:17,833 --> 00:24:20,110
...es sólo una realidad virtual.
430
00:24:23,953 --> 00:24:25,460
¿Y por qué te ves así?
431
00:24:26,152 --> 00:24:27,512
No tuve elección.
432
00:24:28,366 --> 00:24:31,080
Te teletransportaste
eres una copia perfecta.
433
00:24:31,381 --> 00:24:33,556
Yo era sólo un fantasma de datos
atrapado por una red inalámbrica...
434
00:24:33,557 --> 00:24:35,554
...y subido automáticamente.
435
00:24:36,781 --> 00:24:38,237
¿Y eso te hizo inteligente?
436
00:24:38,624 --> 00:24:40,498
Aquí sólo somos cadenas de números.
437
00:24:40,753 --> 00:24:43,698
Creo se ha corrido una
coma en mi coeficiente.
438
00:24:44,229 --> 00:24:46,455
Pero mi cara siempre
ha sido mi mayor ventaja.
439
00:24:47,553 --> 00:24:50,716
Tengo las dos cualidades requeridas
para ver la verdad absoluta.
440
00:24:51,118 --> 00:24:52,225
Soy brillante...
441
00:24:53,179 --> 00:24:54,533
...y nadie me ama.
442
00:24:57,613 --> 00:24:59,108
Si todo esto es un sueño...
443
00:25:02,009 --> 00:25:04,794
- ¿De quién es el sueño?
- Es difícil ver algo en el núcleo.
444
00:25:04,831 --> 00:25:06,087
Incluso para mí. Pero...
445
00:25:06,838 --> 00:25:07,946
...hay una palabra.
446
00:25:08,833 --> 00:25:10,056
Solamente una palabra.
447
00:25:11,956 --> 00:25:13,032
CAL.
448
00:25:17,829 --> 00:25:19,204
¡Mami, mi rodilla!
449
00:25:20,901 --> 00:25:24,816
Mira esa rodilla.
Esa pobre rodilla.
450
00:25:25,348 --> 00:25:26,390
Ella no es real.
451
00:25:26,781 --> 00:25:28,160
Son ficciones.
452
00:25:28,592 --> 00:25:32,252
Lo siento, pero ahora que lo entiendes,
no podrás mantenerlo en pie.
453
00:25:32,420 --> 00:25:34,644
Ellos están sostenidos
sólo por tu creencia.
454
00:25:34,806 --> 00:25:37,594
- ¡No lo sabes, no tienes hijos!
- Tú tampoco.
455
00:25:40,144 --> 00:25:41,249
Donna, por tu propio bien...
456
00:25:41,250 --> 00:25:42,293
...¡déjalos ir!
457
00:25:43,842 --> 00:25:45,731
¡Basta!
¡Arruinas todo!
458
00:25:45,767 --> 00:25:49,026
¡Te odio, vas a arruinar todo!
¡Basta!
459
00:25:49,101 --> 00:25:50,428
¿Querida, qué es lo que pasa?
460
00:25:51,404 --> 00:25:52,813
¡Cállate!
461
00:25:55,561 --> 00:25:57,613
¡Papá, no! ¡Papá!
462
00:26:05,296 --> 00:26:06,461
¿Qué ocurre?
¿Qué anda mal?
463
00:26:07,679 --> 00:26:11,720
Se activó la autodestrucción
en veinte minutos.
464
00:26:13,212 --> 00:26:15,898
¿Mami, qué quiso decir la señora?
465
00:26:16,192 --> 00:26:17,334
¿No somos reales?
466
00:26:18,419 --> 00:26:20,656
- ¿Adónde vas?
- A casa.
467
00:26:21,661 --> 00:26:23,434
Eso fue rápido. ¿No, mami?
468
00:26:24,229 --> 00:26:27,623
Mami, ¿qué pasa con el cielo?
469
00:26:32,129 --> 00:26:33,441
¿Qué significa "borrado máximo"?
470
00:26:33,476 --> 00:26:35,586
En 20 minutos este planeta
se va a partir como un huevo.
471
00:26:35,623 --> 00:26:36,714
No.
472
00:26:37,149 --> 00:26:38,891
No, está todo bien.
El Dr. Luna lo detendrá.
473
00:26:39,275 --> 00:26:40,902
Está programado para proteger a CAL.
474
00:26:41,039 --> 00:26:42,836
Ahora, debes detener esto, en serio.
¿Lo sabes?
475
00:26:43,252 --> 00:26:45,214
¿Te has vuelto a olvidar
que tú fuiste quien salvó...
476
00:26:45,215 --> 00:26:46,954
...a todas esas personas, no?
477
00:26:47,761 --> 00:26:50,151
Y luego lo recordaste.
478
00:26:50,187 --> 00:26:52,541
¡Cállese, Dr. Luna!
479
00:26:56,135 --> 00:26:58,213
¡No! ¡No, no, no, no, no, no!
480
00:26:59,722 --> 00:27:00,996
Todos los sistemas de la Biblioteca...
481
00:27:00,997 --> 00:27:02,756
...se encuentran fuera de
servicio en forma permanente.
482
00:27:03,165 --> 00:27:05,040
Disculpe las molestias.
483
00:27:05,866 --> 00:27:07,862
Necesitamos detener esto.
Tenemos que salvar a CAL.
484
00:27:07,926 --> 00:27:09,289
¿Qué es eso?
¿Qué es CAL?
485
00:27:10,156 --> 00:27:13,400
Necesitamos llegar al servidor.
Le mostraré.
486
00:27:13,436 --> 00:27:14,628
Está en el corazón del planeta.
487
00:27:14,880 --> 00:27:15,966
Bueno, entonces...
488
00:27:17,159 --> 00:27:18,335
...vamos yendo.
489
00:27:25,557 --> 00:27:26,600
Una plataforma gravitacional.
490
00:27:29,236 --> 00:27:30,578
Apuesto a que me gustas.
491
00:27:30,758 --> 00:27:31,981
Claro que sí.
492
00:27:41,998 --> 00:27:43,837
Mami, me lastimas la mano.
493
00:27:46,249 --> 00:27:49,540
Ustedes sólo-- Ustedes sólo
quédense donde pueda verlos.
494
00:27:50,479 --> 00:27:52,531
No se aparten de mi vista.
495
00:27:53,918 --> 00:27:55,015
¿Es hora de dormir?
496
00:28:05,133 --> 00:28:06,231
Muy bien.
497
00:28:08,160 --> 00:28:09,686
Eso estuvo adorable, ¿no?
498
00:28:10,035 --> 00:28:11,570
Fue una hermosa noche.
499
00:28:11,998 --> 00:28:15,367
Tomamos leche tibia,
miramos caricaturas...
500
00:28:15,608 --> 00:28:17,935
...y después mami les leyó un
hermoso cuento de buenas noches.
501
00:28:19,337 --> 00:28:23,255
¿Mami?
Joshua y yo no somos reales, ¿verdad?
502
00:28:23,617 --> 00:28:24,701
Por supuesto que son reales.
503
00:28:25,628 --> 00:28:27,159
Son tan reales como cualquier otra cosa.
504
00:28:28,299 --> 00:28:29,431
¿Por qué dicen eso?
505
00:28:29,987 --> 00:28:33,036
Pero mami, a veces,
cuando no estás aquí...
506
00:28:33,142 --> 00:28:35,130
...es como si nosotros no estuviéramos.
507
00:28:35,167 --> 00:28:39,222
También cuando cierras tus ojos,
nos detenemos.
508
00:28:40,757 --> 00:28:41,837
Bueno...
509
00:28:42,107 --> 00:28:45,744
...mami promete que no volverá
a cerrar sus ojos otra vez.
510
00:28:54,440 --> 00:28:55,587
¡Dios mío!
511
00:28:57,939 --> 00:28:59,059
¡No, por favor!
512
00:29:00,142 --> 00:29:01,540
¡No, por favor!
513
00:29:02,767 --> 00:29:06,398
¡No!
¡No, no!
514
00:29:07,116 --> 00:29:08,746
¡No! ¡No!
515
00:29:14,499 --> 00:29:18,393
Autodestrucción en quince minutos.
516
00:29:18,438 --> 00:29:19,564
El núcleo de datos.
517
00:29:19,580 --> 00:29:22,241
Más de 4000 mentes funcionales,
atrapadas dentro.
518
00:29:22,277 --> 00:29:24,527
Sí, bueno, ellas no vivirán mucho más,
estamos corriendo contra reloj.
519
00:29:27,480 --> 00:29:29,792
Ayúdenme.
Por favor, ayúdenme.
520
00:29:30,305 --> 00:29:32,407
Por favor.
¡Por favor, ayúdenme!
521
00:29:38,736 --> 00:29:39,779
Ayúdenme.
522
00:29:39,783 --> 00:29:40,943
¡Por favor, ayúdenme!
523
00:29:41,690 --> 00:29:43,479
¿Qué es eso?
¿Eso fue una niña?
524
00:29:43,738 --> 00:29:45,387
La computadora está en modo hibernación.
525
00:29:47,631 --> 00:29:48,978
No puedo despertarla.
Estoy tratando.
526
00:29:59,261 --> 00:30:00,615
Doctor, ¡estas lecturas!
527
00:30:01,356 --> 00:30:04,513
Lo sé.
Podría pensarse que está... soñando.
528
00:30:04,550 --> 00:30:05,611
Es un sueño...
529
00:30:05,835 --> 00:30:07,216
...de una vida normal...
530
00:30:07,810 --> 00:30:08,860
...de un papá adorable...
531
00:30:09,293 --> 00:30:10,663
...y de cada libro que fue escrito.
532
00:30:11,946 --> 00:30:13,296
Las computadoras no sueñan.
533
00:30:13,554 --> 00:30:15,700
Ayúdenme.
Por favor, ayúdenme.
534
00:30:16,307 --> 00:30:18,353
No.
Pero las niñas pequeñas sí.
535
00:30:30,543 --> 00:30:33,215
Ayúdenme, por favor.
Ayúdenme, por favor.
536
00:30:33,580 --> 00:30:34,622
¡Dios mío!
537
00:30:35,499 --> 00:30:36,828
Es la niña pequeña.
538
00:30:38,407 --> 00:30:39,921
La niña que vimos en la computadora.
539
00:30:41,312 --> 00:30:42,696
Ella no está en la computadora.
540
00:30:44,345 --> 00:30:46,303
De alguna manera,
ella es la computadora.
541
00:30:47,320 --> 00:30:48,631
El nodo principal de comando.
542
00:30:49,472 --> 00:30:50,539
Esto es CAL.
543
00:30:51,781 --> 00:30:53,373
¡CAL es una niña!
544
00:30:53,830 --> 00:30:55,435
¿Una niña enganchada
al servidor central?
545
00:30:55,437 --> 00:30:57,682
¡¿Por qué no me dijo esto?!
¡Necesitaba saberlo!
546
00:30:57,719 --> 00:30:59,507
¡Porque ella es de la familia!
547
00:31:02,855 --> 00:31:03,906
CAL.
548
00:31:05,118 --> 00:31:07,190
Charlotte Abigail Lux.
549
00:31:08,449 --> 00:31:10,609
La hija menor de mi abuelo.
550
00:31:13,300 --> 00:31:14,695
Se estaba muriendo.
551
00:31:15,695 --> 00:31:19,079
Entonces él le construyó una Biblioteca
y puso adentro su mente funcional...
552
00:31:19,792 --> 00:31:21,324
...con una luna para observarla...
553
00:31:22,343 --> 00:31:24,215
...y toda la historia humana
para pasar el tiempo.
554
00:31:24,265 --> 00:31:26,483
Cualquier era para vivir,
y cualquier libro para leer.
555
00:31:28,295 --> 00:31:30,126
Ella amaba a los libros mas que a nada.
556
00:31:31,996 --> 00:31:33,295
Él se los dio todos.
557
00:31:34,770 --> 00:31:36,840
Él sólo pidió que se la deje en paz.
558
00:31:36,877 --> 00:31:38,055
Que sea un secreto.
559
00:31:39,892 --> 00:31:41,213
No un espectáculo de circo.
560
00:31:41,653 --> 00:31:44,875
No estaba protegiendo una patente,
estaba protegiéndola a ella.
561
00:31:49,188 --> 00:31:51,091
Esta es una vida a medias, claro.
562
00:31:53,363 --> 00:31:54,546
Pero es para siempre.
563
00:31:54,838 --> 00:31:56,238
Y entonces vinieron las sombras.
564
00:31:56,695 --> 00:31:57,914
Sombras.
565
00:31:58,229 --> 00:31:59,478
Tengo que...
566
00:32:00,050 --> 00:32:01,350
Tengo que salvar.
567
00:32:03,087 --> 00:32:04,247
Tengo que salvar...
568
00:32:04,871 --> 00:32:06,184
Y los salvó.
569
00:32:07,470 --> 00:32:09,516
Ella salvó a todos de la Biblioteca...
570
00:32:11,431 --> 00:32:14,001
...archivándolos en sus sueños
y manteniéndolos a salvo.
571
00:32:14,478 --> 00:32:17,497
- Entonces, ¿por qué no nos lo dijo?
- Porque lo olvidó.
572
00:32:18,334 --> 00:32:21,930
Ella tiene más de 4000 mentes
funcionales murmurando en su cabeza.
573
00:32:21,966 --> 00:32:23,381
Eso debe ser como...
574
00:32:24,249 --> 00:32:26,618
...ser... bueno, ser yo.
575
00:32:27,332 --> 00:32:28,376
Entonces, ¿qué hacemos?
576
00:32:28,934 --> 00:32:31,247
- Autodestrucción en diez minutos.
- ¡Fácil!
577
00:32:31,264 --> 00:32:32,654
Emitimos a todos fuera
del núcleo de datos.
578
00:32:32,655 --> 00:32:34,263
La computadora se resetea
y detiene la cuenta regresiva.
579
00:32:34,337 --> 00:32:36,055
Difícil. Charlotte no tiene la
suficiente capacidad de memoria...
580
00:32:36,092 --> 00:32:37,134
...para hacer la transferencia.
581
00:32:37,497 --> 00:32:40,987
¡Fácil! Me conectaré a la computadora
y ella tomará prestada mi memoria.
582
00:32:41,106 --> 00:32:42,493
Difícil.
Eso te dejará muerto como una piedra.
583
00:32:42,530 --> 00:32:44,665
- Sí, es fácil criticar.
- ¡Eso quemará tus dos corazones...
584
00:32:44,670 --> 00:32:46,874
- ...y no creo que vayas a regenerarte!
- Haré el esfuerzo por no morir.
585
00:32:46,911 --> 00:32:48,034
Honestamente, es lo mío.
586
00:32:48,071 --> 00:32:49,654
- ¡Doctor!
- Está bien. Ya, cállate. Escucha.
587
00:32:49,691 --> 00:32:51,638
Tú y el chico Luxy, vuelvan
a la Biblioteca principal.
588
00:32:51,748 --> 00:32:53,023
Preparen cualquier celda
de datos que encuentren...
589
00:32:53,024 --> 00:32:54,583
...para descargar lo máximo posible.
Y antes de que diga algo más...
590
00:32:54,620 --> 00:32:56,476
...profesora,
¿puedo mencionarle algo al oído?
591
00:32:56,533 --> 00:32:57,655
¡Cállese!
592
00:32:58,259 --> 00:33:00,393
- ¡A veces te odio!
- ¡Lo sé!
593
00:33:00,452 --> 00:33:01,753
Sr. Lux, conmigo.
594
00:33:01,920 --> 00:33:03,937
Anita, si él muere, ¡yo lo mataré!
595
00:33:05,578 --> 00:33:07,271
¿Qué hay con la Vashta Nerada?
596
00:33:07,385 --> 00:33:08,586
Estos son sus bosques.
597
00:33:08,776 --> 00:33:11,227
Aislaré a Charlotte dentro de su
pequeño mundo, sacando a los demás.
598
00:33:11,475 --> 00:33:13,829
Las sombras pueden
extenderse a sus anchas.
599
00:33:14,109 --> 00:33:15,992
¿Tú piensas que nos
dejarán ir así nomás?
600
00:33:16,029 --> 00:33:17,149
Es la mejor oferta que podrán tener.
601
00:33:17,614 --> 00:33:19,909
- ¿Les harás una oferta?
- Mejor que la acepten.
602
00:33:20,091 --> 00:33:22,754
Porque ahora mismo, se me hace difícil
hacer cualquier clase de ofertas.
603
00:33:22,853 --> 00:33:23,896
¿Sabes qué?
604
00:33:24,852 --> 00:33:26,605
Realmente me agradaba Anita.
605
00:33:27,073 --> 00:33:30,945
Era valiente, aún cuando lloró, y nunca
se rindió, y ustedes se la comieron.
606
00:33:33,744 --> 00:33:35,314
Pero dejaré pasar eso...
607
00:33:35,982 --> 00:33:37,923
...siempre y cuando ustedes
los dejen pasar.
608
00:33:38,602 --> 00:33:40,007
¿Hace cuánto lo sabes?
609
00:33:40,107 --> 00:33:41,368
Conté las sombras.
610
00:33:43,512 --> 00:33:44,594
Tienes sólo una ahora.
611
00:33:47,889 --> 00:33:50,284
Está cerca de irse.
Sean considerados.
612
00:33:50,439 --> 00:33:53,507
Estos son nuestros bosques.
Nosotros no somos considerados.
613
00:33:53,653 --> 00:33:56,599
Les devolveré sus bosques,
pero me devolverán a ellos.
614
00:33:58,095 --> 00:33:59,560
Van a dejarlos ir.
615
00:33:59,717 --> 00:34:03,195
Estos son nuestros bosques.
Ellos son nuestra comida.
616
00:34:07,362 --> 00:34:08,709
No jueguen conmigo.
617
00:34:10,388 --> 00:34:11,781
Acaban de matar a alguien
que me agradaba.
618
00:34:11,817 --> 00:34:13,634
No están en una posición segura.
619
00:34:14,713 --> 00:34:17,871
Soy el Doctor y están en la
Biblioteca mas grande del universo.
620
00:34:20,645 --> 00:34:21,875
Enfréntenme.
621
00:34:34,409 --> 00:34:35,717
Tienes un día.
622
00:34:41,631 --> 00:34:42,673
- ¡Anita!
- Lo siento.
623
00:34:42,674 --> 00:34:44,820
Lleva un rato muerta.
¡Te dije que te fueras!
624
00:34:45,653 --> 00:34:47,219
Lux puede manejarse sin mí.
625
00:34:49,254 --> 00:34:50,370
Pero tú no.
626
00:34:55,507 --> 00:34:58,926
Autodestrucción en dos minutos.
627
00:35:03,459 --> 00:35:05,968
No, no, no, no, vamos.
¿Qué estas haciendo? Ese es mi trabajo.
628
00:35:06,070 --> 00:35:08,038
¿Qué? Supongo que no puedo
tener mi propia carrera.
629
00:35:08,390 --> 00:35:11,086
¿Por qué estoy esposado?
¿Por qué tienes esposas siquiera?
630
00:35:11,181 --> 00:35:12,292
Arruina-sorpresas.
631
00:35:12,328 --> 00:35:14,591
No es una broma, detente de inmediato.
¡Esto te va a matar!
632
00:35:15,091 --> 00:35:16,401
Yo tengo una chance.
Tú no tienes ninguna.
633
00:35:16,458 --> 00:35:18,433
¡No tendrías posibilidades
ni yo tampoco las tengo!
634
00:35:20,230 --> 00:35:21,777
Estoy poniendo el temporizador
para el fin de la cuenta regresiva.
635
00:35:22,207 --> 00:35:23,752
Habrá un salto
en el flujo de instrucciones.
636
00:35:23,813 --> 00:35:26,178
Eso debería mejorar mucho las chances
de una descarga sin complicaciones.
637
00:35:26,262 --> 00:35:27,567
River, por favor. No.
638
00:35:27,673 --> 00:35:31,216
Lo gracioso es que esto significa
que siempre supiste cómo iba a morir.
639
00:35:32,101 --> 00:35:34,728
Todo el tiempo que estuvimos juntos
supiste que vendría a este lugar.
640
00:35:36,157 --> 00:35:38,326
La última vez que te vi...
Al verdadero tú.
641
00:35:38,327 --> 00:35:40,164
Al futuro tú, a eso me refiero.
642
00:35:40,244 --> 00:35:42,034
...te apareciste frente a mi puerta...
643
00:35:42,702 --> 00:35:44,713
...con un nuevo peinado
y vestido de traje.
644
00:35:46,348 --> 00:35:50,080
Me llevaste a Darillium
a ver las Torres Cantantes.
645
00:35:51,515 --> 00:35:53,218
¡Qué noche!
646
00:35:53,749 --> 00:35:55,276
Las torres cantaron...
647
00:35:56,118 --> 00:35:57,612
...y tú lloraste.
648
00:35:58,612 --> 00:36:00,316
- Autodestrucción en...
- No podías decirme la verdad...
649
00:36:00,421 --> 00:36:01,981
- ...un minuto.
- ...pero supuse que sabías...
650
00:36:02,086 --> 00:36:03,408
...que era la hora.
651
00:36:03,444 --> 00:36:06,413
Mi hora.
Hora de venir a La Biblioteca.
652
00:36:07,430 --> 00:36:10,953
Hasta de me diste tu destornillador.
Eso debió haber sido una pista.
653
00:36:11,779 --> 00:36:13,559
No hay nada que puedas hacer.
654
00:36:14,273 --> 00:36:15,607
¡Puedes dejar que yo haga esto!
655
00:36:15,717 --> 00:36:18,261
Si tú mueres aquí,
significa que nunca te conoceré.
656
00:36:18,298 --> 00:36:20,774
- El tiempo puede reescribirse.
- No esos tiempos.
657
00:36:21,018 --> 00:36:23,357
Ni una frase.
¡No te atrevas!
658
00:36:25,259 --> 00:36:28,103
Está bien. Está bien.
No termina para ti.
659
00:36:28,178 --> 00:36:29,425
Me volverás a ver.
660
00:36:30,847 --> 00:36:32,352
Tienes todo por delante.
661
00:36:32,799 --> 00:36:34,092
Tú y yo.
662
00:36:34,750 --> 00:36:36,020
El tiempo y el espacio.
663
00:36:37,531 --> 00:36:39,401
¡Tú nos miras pasar corriendo!
664
00:36:41,503 --> 00:36:44,533
- River, conoces mi nombre.
- Autodestrucción en...
665
00:36:44,663 --> 00:36:46,587
- Susurraste mi nombre en mi oído.
- ...diez...
666
00:36:46,797 --> 00:36:49,659
...nueve, ocho...
667
00:36:49,769 --> 00:36:51,256
- ...siete...
- Sólo hay una razón por la que le...
668
00:36:51,257 --> 00:36:53,391
- ...diría mi nombre a alguien.
- ...seis...
669
00:36:53,824 --> 00:36:55,412
- ...cinco...
- Sólo una vez podría--
670
00:36:55,606 --> 00:36:58,470
...cuatro, tres...
671
00:36:58,807 --> 00:37:00,784
- Arruina-sorpresas.
- ...dos...
672
00:37:01,817 --> 00:37:02,860
...uno.
673
00:37:09,310 --> 00:37:10,415
¡Donna!
674
00:37:11,358 --> 00:37:12,433
¿Qué pasa?
675
00:37:13,337 --> 00:37:16,456
No lo sé, pero no es real.
Nada aquí es real.
676
00:37:16,690 --> 00:37:19,299
El mundo entero, todo.
Nada en él es real.
677
00:37:21,008 --> 00:37:22,066
¿Yo soy real?
678
00:37:23,525 --> 00:37:24,743
Claro que eres real.
679
00:37:26,103 --> 00:37:27,197
Sé que eres real.
680
00:37:29,195 --> 00:37:32,304
Dios mío.
¡Por Dios, espero que seas real!
681
00:37:38,518 --> 00:37:39,697
¡Te buscaré!
682
00:37:40,255 --> 00:37:43,005
¡Te prometo que voy a encontrarte!
683
00:37:51,104 --> 00:37:52,348
Perdón.
684
00:37:54,087 --> 00:37:55,257
¿Qué pasó?
685
00:37:55,890 --> 00:37:57,199
¿Cómo llegamos aquí?
686
00:37:58,831 --> 00:37:59,963
Mírense.
687
00:38:01,030 --> 00:38:02,165
¡Volvieron!
688
00:38:02,648 --> 00:38:03,739
¡Todos volvieron!
689
00:38:04,457 --> 00:38:05,555
¡Él lo logró!
690
00:38:07,401 --> 00:38:09,474
¡Todos volvieron!
¡Mírense!
691
00:38:22,410 --> 00:38:23,683
Mira eso.
692
00:38:25,778 --> 00:38:27,442
Mira eso, lo logró.
693
00:38:28,750 --> 00:38:32,767
¡4022 personas salvadas!
694
00:38:56,580 --> 00:38:57,659
Por favor, sean pacientes.
695
00:38:57,764 --> 00:39:00,132
Sólo se pueden teletransportar
tres personas a la vez.
696
00:39:00,345 --> 00:39:04,058
No indiquen el destino
deseado hasta que arriben a...
697
00:39:04,095 --> 00:39:05,190
¿Tuviste suerte?
698
00:39:07,934 --> 00:39:10,238
Ni siquiera había alguien
llamado Lee ese día en La Biblioteca.
699
00:39:11,842 --> 00:39:14,480
Supongo que podría tener un
nombre diferente aquí fuera, pero...
700
00:39:15,096 --> 00:39:19,049
Seamos honestos.
No era real, ¿verdad?
701
00:39:19,993 --> 00:39:21,099
Tal vez no.
702
00:39:22,893 --> 00:39:24,607
Imaginé al hombre perfecto.
703
00:39:25,366 --> 00:39:29,629
Espléndido, me adoraba, y
casi incapaz de decir una palabra.
704
00:39:30,047 --> 00:39:32,170
- ¿Qué te dice eso de mí?
- Todo.
705
00:39:33,821 --> 00:39:36,268
Lo siento, ¿dije "todo"?
Quise decir "nada".
706
00:39:36,463 --> 00:39:39,354
Quería decir "nada" y
accidentalmente dije "todo".
707
00:39:40,105 --> 00:39:42,253
Párense firmes en el centro
del teletransportador, por favor.
708
00:39:43,497 --> 00:39:44,811
¿Cómo estás tú?
709
00:39:46,136 --> 00:39:47,224
¿Estás bien?
710
00:39:47,777 --> 00:39:48,865
Siempre estoy bien.
711
00:39:51,267 --> 00:39:54,371
"Estoy bien" es algún tipo de jerga
especial de los Señores del Tiempo...
712
00:39:54,377 --> 00:39:57,144
...para "En realidad
no estoy nada bien".
713
00:39:57,796 --> 00:39:58,916
¿Por qué?
714
00:40:00,311 --> 00:40:01,697
Porque yo también "estoy bien".
715
00:40:07,948 --> 00:40:09,006
Vamos.
716
00:40:35,949 --> 00:40:36,998
Tu amiga.
717
00:40:38,232 --> 00:40:39,644
La profesora Song.
718
00:40:41,089 --> 00:40:43,520
Te conocía en el futuro,
pero no me conocía a mí.
719
00:40:44,672 --> 00:40:46,062
¿Qué pasa conmigo?
720
00:40:46,774 --> 00:40:48,789
Porque cuando oyó mi nombre
me miró de una forma que--
721
00:40:48,790 --> 00:40:49,833
Donna...
722
00:40:50,958 --> 00:40:52,509
...este es su diario.
723
00:40:55,622 --> 00:40:56,687
Mi futuro.
724
00:41:00,919 --> 00:41:01,975
Puedo buscarte en él.
725
00:41:04,397 --> 00:41:05,512
¿Qué crees?
726
00:41:08,319 --> 00:41:09,877
¿Deberíamos dar una miradita al final?
727
00:41:17,461 --> 00:41:19,769
Arruina-sorpresas, ¿cierto?
728
00:41:20,777 --> 00:41:21,855
Cierto.
729
00:41:36,322 --> 00:41:37,438
Vamos.
730
00:41:38,215 --> 00:41:39,651
El próximo capítulo está por aquí.
731
00:41:42,681 --> 00:41:46,249
Cuando corres con el Doctor
se siente que nunca va a terminar.
732
00:41:46,768 --> 00:41:48,740
Pero no importa lo mucho que intentes...
733
00:41:49,192 --> 00:41:50,911
...no puedes correr eternamente.
734
00:41:52,641 --> 00:41:55,028
Todo el mundo sabe
que todo el mundo muere.
735
00:41:55,572 --> 00:41:57,560
Y nadie lo sabe tan bien como el Doctor.
736
00:41:58,535 --> 00:42:02,459
Pero creo que cada cielo
de cada mundo...
737
00:42:02,773 --> 00:42:07,127
...podría tornarse negro si
alguna vez, por un momento...
738
00:42:07,580 --> 00:42:08,952
...lo aceptase.
739
00:42:09,012 --> 00:42:11,345
¿Por qué?
¿Por qué le daría mi destornillador?
740
00:42:11,382 --> 00:42:12,444
¿Por qué lo haría?
741
00:42:13,161 --> 00:42:14,801
Esta cosa. El yo del futuro
tuvo años para pensar en esto.
742
00:42:15,073 --> 00:42:16,753
Tantos años para buscar
una forma de salvarla.
743
00:42:16,763 --> 00:42:18,174
¡Y lo que hizo fue darle
su destornillador!
744
00:42:18,279 --> 00:42:19,697
¿Por haría yo tal cosa?
745
00:42:24,544 --> 00:42:25,616
¡Mira eso!
746
00:42:26,248 --> 00:42:29,053
- ¡Soy muy bueno!
- ¿Qué hiciste?
747
00:42:30,474 --> 00:42:31,620
¡Salvarla!
748
00:42:38,531 --> 00:42:41,515
¡Quédate conmigo, puedes hacerlo!
¡Quédate conmigo, vamos!
749
00:42:41,603 --> 00:42:43,406
¡Tú y yo, una última carrera!
750
00:42:48,616 --> 00:42:50,689
Lo siento, River.
¡Atajo!
751
00:42:51,797 --> 00:42:53,349
Plataforma deshabilitada.
752
00:43:03,538 --> 00:43:05,908
Todo el mundo sabe
que todo el mundo muere.
753
00:43:09,757 --> 00:43:11,294
Pero no todos los días.
754
00:43:14,451 --> 00:43:16,062
No hoy.
755
00:43:41,103 --> 00:43:43,917
Está bien.
Estás a salvo.
756
00:43:44,100 --> 00:43:45,621
Siempre estarás a salvo aquí.
757
00:43:46,039 --> 00:43:47,554
El Doctor corrigió el núcleo de datos.
758
00:43:48,185 --> 00:43:49,857
Ahora este lugar es bueno.
759
00:43:50,227 --> 00:43:51,738
Pero me preocupaba
que pudieras estar sola...
760
00:43:51,853 --> 00:43:53,468
...así que te traje algunos amigos.
761
00:43:54,329 --> 00:43:55,804
¿Soy o no soy una niña lista?
762
00:43:56,402 --> 00:43:57,569
¿No estamos todos?
763
00:44:02,135 --> 00:44:03,805
¡Por todos los cielos!
764
00:44:04,523 --> 00:44:06,535
No podía hacerlo, ¿no?
765
00:44:07,438 --> 00:44:10,485
Ese hombre. Ese hombre imposible.
766
00:44:12,946 --> 00:44:14,799
No podía rendirse.
767
00:44:33,107 --> 00:44:34,681
Algunos días son especiales.
768
00:44:35,494 --> 00:44:38,718
Algunos días son tan, tan gratificantes.
769
00:44:40,243 --> 00:44:42,688
Hay algunos días en
los que al final, nadie muere.
770
00:45:10,971 --> 00:45:14,562
De vez en cuando,
muy de vez en cuando...
771
00:45:15,100 --> 00:45:16,819
...cada día de un millón...
772
00:45:16,856 --> 00:45:18,598
...cuando la tormenta se calma...
773
00:45:19,023 --> 00:45:20,903
...y el Doctor viene a decidir...
774
00:45:26,502 --> 00:45:28,689
...que todos viven.
775
00:45:59,746 --> 00:46:01,282
Dulces sueños para todos.
776
00:46:09,627 --> 00:46:10,669
Ten cuidado.
777
00:46:10,675 --> 00:46:12,491
¿Al tomar un gran aerotransporte
con un montón de extraños...
778
00:46:12,492 --> 00:46:14,157
...que atraviesa un planeta
de diamante llamado Medianoche?
779
00:46:14,507 --> 00:46:15,676
¿Qué podría salir mal?
780
00:46:15,818 --> 00:46:17,466
- Disfrute su viaje.
- ¡Estoy ansioso!
781
00:46:18,385 --> 00:46:19,867
¿Qué demonios está haciendo ese ruido?
782
00:46:20,937 --> 00:46:22,018
¡Esa cosa está intentando
abrir la puerta!
783
00:46:22,019 --> 00:46:23,701
No es una "cosa".
784
00:46:25,363 --> 00:46:27,409
- ¡Sólo dígame qué--
- ¡Cálmenlo!
785
00:46:28,045 --> 00:46:30,292
¡Si quieren salir de esta, me necesitan!
786
00:46:30,556 --> 00:46:33,310
- Como si fuese tan especial.
- ¡Hay dos personas muertas!
787
00:46:33,345 --> 00:46:34,617
¡No hagas que sean tres!
788
00:46:35,264 --> 00:46:38,268
¡Viene por mí!
¡Viene por mí!
789
00:46:40,429 --> 00:46:41,575
¡Fuera de ahí!
790
00:46:42,599 --> 00:46:47,811
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net