1 00:00:01,646 --> 00:00:02,891 La Biblioteca. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,369 Tan grande que no necesita un nombre. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,967 ¡Alguien entró! ¡Hay alguien en mi biblioteca! 4 00:00:07,052 --> 00:00:10,109 4022 salvados. Sin sobrevivientes. 5 00:00:10,145 --> 00:00:13,166 - Otros están viniendo. - ¿Qué otros? 6 00:00:18,746 --> 00:00:21,730 Profesora River Song. Arqueóloga. 7 00:00:21,767 --> 00:00:23,397 ¿Entonces me has visto antes? 8 00:00:23,511 --> 00:00:25,243 El mundo real es una mentira... 9 00:00:25,356 --> 00:00:27,873 ...y tus pesadillas son reales. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,114 CAL. ACCESO DENEGADO. 11 00:00:29,227 --> 00:00:31,417 - ¿Qué es CAL? - La Biblioteca es real. 12 00:00:31,662 --> 00:00:33,447 Hay gente atrapada ahí. 13 00:00:33,963 --> 00:00:35,879 Gente que necesita ser salvada. 14 00:00:36,208 --> 00:00:38,261 Hay un relé de neural en el comunicador. 15 00:00:38,298 --> 00:00:41,322 A veces pueden guardar una copia de una conciencia viva... 16 00:00:41,324 --> 00:00:43,074 ...durante poco tiempo después de la muerte. 17 00:00:43,268 --> 00:00:45,041 Las sombras se están moviendo otra vez. 18 00:00:45,053 --> 00:00:46,517 Sólo tú puedes salvarlos. 19 00:00:46,749 --> 00:00:49,366 Las pirañas del aire, los Vashta Nerada. 20 00:00:52,563 --> 00:00:54,581 Donna Noble ha sido salvada. 21 00:00:54,814 --> 00:00:56,912 Donna Noble ha sido salvada. 22 00:00:57,003 --> 00:01:00,147 - Oigan, ¿quién apagó las luces? - Donna Noble ha dejado la Biblioteca. 23 00:01:00,585 --> 00:01:03,023 - Donna Noble ha sido salvada. - Oigan, ¿quién apagó las luces? 24 00:01:03,028 --> 00:01:05,306 Donna Noble ha dejado la Biblioteca. 25 00:01:05,767 --> 00:01:08,262 - Donna Noble ha sido salvada. - Oigan, ¿quién apagó las luces? 26 00:01:08,299 --> 00:01:10,455 Donna Noble ha dejado la Biblioteca. 27 00:01:11,013 --> 00:01:13,071 Donna Noble ha sido salvada. 28 00:01:54,353 --> 00:01:55,874 Oigan, ¿quién apagó las luces? 29 00:01:57,295 --> 00:01:58,763 Oigan, ¿quién apagó las luces? 30 00:02:00,988 --> 00:02:02,639 ¡Por aquí! ¡Rápido! ¡Muévanse! 31 00:02:04,026 --> 00:02:05,357 Oigan, ¿quién apagó las luces? 32 00:02:05,998 --> 00:02:09,209 Papá, la biblioteca ahora está en la televisión. 33 00:02:09,581 --> 00:02:11,344 ¿Cuántas veces, querida? 34 00:02:11,550 --> 00:02:14,071 La biblioteca está en tu imaginación. 35 00:02:48,110 --> 00:02:49,202 ¿Donna? 36 00:03:03,530 --> 00:03:04,685 Hola, Donna. 37 00:03:05,626 --> 00:03:06,749 ¿Quién es usted? 38 00:03:06,922 --> 00:03:08,216 Soy el Dr. Luna. 39 00:03:08,890 --> 00:03:11,492 Estuve tratándote desde que llegaste, hace dos años. 40 00:03:12,872 --> 00:03:14,015 Claro. 41 00:03:14,782 --> 00:03:16,475 Dr. Luna, lo siento tanto. 42 00:03:17,277 --> 00:03:18,478 ¿Qué pasa conmigo? 43 00:03:19,137 --> 00:03:20,464 Por un momento fue como si no lo conociera. 44 00:03:21,091 --> 00:03:22,385 Y luego lo recordaste. 45 00:03:23,785 --> 00:03:24,844 ¿Vamos a dar un paseo? 46 00:03:25,107 --> 00:03:26,190 ¿No hubo más sueños? 47 00:03:27,579 --> 00:03:30,987 El Doctor y la cabina azul. El tiempo y el espacio. 48 00:03:32,838 --> 00:03:33,898 ¿Cómo llegamos hasta aquí? 49 00:03:35,747 --> 00:03:38,745 Bajamos las escaleras, atravesamos la puerta del frente... 50 00:03:39,178 --> 00:03:41,001 ...nos cruzamos con la Sra. Ali cuando salimos. 51 00:03:42,686 --> 00:03:43,825 Sí. 52 00:03:44,126 --> 00:03:45,168 Sí, eso hicimos. 53 00:03:46,074 --> 00:03:48,721 - Lo olvidé. - Y luego lo recordaste. 54 00:03:51,462 --> 00:03:52,626 ¿Quieres acercarte al río? 55 00:03:54,354 --> 00:03:55,452 Dijo "río"... 56 00:03:56,286 --> 00:03:58,042 ...e instantáneamente estamos alimentando a los patos. 57 00:03:58,129 --> 00:03:59,187 ¡Dr. Luna! 58 00:04:01,259 --> 00:04:02,353 Buenos días. 59 00:04:02,816 --> 00:04:05,383 Donna Noble, Lee McAvoy. 60 00:04:06,881 --> 00:04:07,928 Hola, Lee. 61 00:04:07,985 --> 00:04:09,027 Hola... 62 00:04:10,387 --> 00:04:11,429 ...D-- D-- 63 00:04:11,553 --> 00:04:13,209 Tartamudeaste un poco. 64 00:04:13,419 --> 00:04:14,754 ¡Perfecto! 65 00:04:17,455 --> 00:04:19,341 Empieza por las vocales, son fáciles. 66 00:04:20,834 --> 00:04:22,848 ¿En qué quedamos, él y yo? 67 00:04:23,225 --> 00:04:27,266 Tuve la impresión de que te invitó a pescar. Mañana. 68 00:04:30,326 --> 00:04:31,373 Entonces... 69 00:04:33,389 --> 00:04:34,435 ...a pescar. 70 00:04:38,587 --> 00:04:40,320 M-- M-- 71 00:04:41,669 --> 00:04:44,121 Un hombre espléndido y no puedes ni pronunciar una palabra. 72 00:04:45,583 --> 00:04:46,981 ¿Qué haré contigo? 73 00:04:48,017 --> 00:04:51,455 Bienvenida a casa, se-- señora McAvoy. 74 00:04:56,907 --> 00:05:00,176 ¡Paren, ya paren! Tenemos visita. 75 00:05:00,348 --> 00:05:02,358 Haz hecho tanto en siete años, Donna. 76 00:05:02,962 --> 00:05:05,130 A veces, parecen más bien setenta. 77 00:05:06,395 --> 00:05:08,513 Pero a veces parece que no hubiese pasado ni un segundo. 78 00:05:11,815 --> 00:05:15,511 Permíteme decirte el placer que es verte completamente integrada. 79 00:05:19,730 --> 00:05:21,817 No, indudablemente la señal viene de la luna. 80 00:05:22,162 --> 00:05:24,274 Estoy bloqueándola, pero intenta abrirse paso. 81 00:05:24,948 --> 00:05:26,992 - ¡Donna! - Lo siento. 82 00:05:27,617 --> 00:05:29,521 El ruibarbo sorpresa de la Sra. Angelo. 83 00:05:30,104 --> 00:05:31,290 ¿Alguna vez aprenderé? 84 00:05:33,324 --> 00:05:34,428 El Doctor. 85 00:05:35,405 --> 00:05:37,000 Vi al Doctor. 86 00:05:37,290 --> 00:05:38,669 Sí, lo hiciste, Donna. 87 00:05:38,937 --> 00:05:41,150 Y luego, lo olvidaste. 88 00:05:43,519 --> 00:05:44,562 Doctor Luna. 89 00:05:45,372 --> 00:05:46,514 Hola. 90 00:05:47,203 --> 00:05:48,413 ¿Le preparo una taza de té? 91 00:06:08,421 --> 00:06:10,844 Muy bien, tenemos un punto claro. Adentro, adentro. 92 00:06:11,748 --> 00:06:13,893 Bien en el centro. En el medio de la luz. ¡Rápido! 93 00:06:14,299 --> 00:06:15,634 No dejen que sus sombras se crucen. 94 00:06:16,002 --> 00:06:17,508 - Doctor. - Lo estoy haciendo. 95 00:06:18,107 --> 00:06:19,286 Aquí no hay luces. 96 00:06:19,905 --> 00:06:22,426 Estamos cerca del ocaso. No podemos quedarnos mucho tiempo. 97 00:06:24,532 --> 00:06:25,575 ¿Encontraste el que está vivo? 98 00:06:25,576 --> 00:06:27,073 Tal vez. Cada vez es más difícil saber. 99 00:06:27,080 --> 00:06:28,140 ¿Qué pasa contigo? 100 00:06:29,303 --> 00:06:30,479 Necesitaremos una pata de pollo. 101 00:06:30,516 --> 00:06:31,752 ¿Quién tiene una pata de pollo? 102 00:06:32,891 --> 00:06:34,064 Gracias, Dave. 103 00:06:39,327 --> 00:06:40,400 Muy bien. 104 00:06:40,437 --> 00:06:42,766 Bien, tenemos una impetuosa. Cuiden sus movimientos. 105 00:06:42,802 --> 00:06:44,557 No atacarán hasta que sean suficientes. 106 00:06:45,152 --> 00:06:47,634 Pero ya conocen nuestro olor. Están en camino. 107 00:06:49,481 --> 00:06:50,798 ¿Quién es él? 108 00:06:51,386 --> 00:06:53,908 Nunca nos lo dijiste. Sólo esperaste que confiásemos en él. 109 00:06:54,720 --> 00:06:55,805 Él es el Doctor. 110 00:06:56,554 --> 00:06:58,192 ¿Y quién es "el Doctor"? 111 00:06:59,033 --> 00:07:02,519 La única historia que repetirá si es que sobrevive a él. 112 00:07:03,600 --> 00:07:05,001 Dices que es tu amigo... 113 00:07:05,382 --> 00:07:07,132 ...pero él ni siquiera sabe quién eres. 114 00:07:07,281 --> 00:07:08,945 Escucha, lo único que necesitas saber es que... 115 00:07:09,167 --> 00:07:11,123 ...confiaría en este hombre hasta el fin del universo. 116 00:07:11,568 --> 00:07:13,226 Y de hecho, estuvimos ahí. 117 00:07:17,093 --> 00:07:18,817 Él no se comporta como si confiase en ti. 118 00:07:19,198 --> 00:07:21,031 Sí, hay un pequeño inconveniente... 119 00:07:21,871 --> 00:07:23,421 ...aún no me conoce por primera vez. 120 00:07:29,502 --> 00:07:30,545 ¿Qué pasa con eso? 121 00:07:30,693 --> 00:07:33,257 Hay una señal proveniente de algún lado, le hace interferencia. 122 00:07:33,703 --> 00:07:35,335 Usa los parámetros en rojo. 123 00:07:35,372 --> 00:07:37,585 - No hay parámetros en rojo. - Entonces usa los amortiguadores. 124 00:07:38,350 --> 00:07:39,763 No tiene amortiguadores. 125 00:07:40,045 --> 00:07:41,320 Algún día los tendrá. 126 00:07:44,870 --> 00:07:47,859 Así que en algún punto del futuro te daré mi destornillador así como así. 127 00:07:47,895 --> 00:07:49,325 - Sí. - ¿Por qué haría tal cosa? 128 00:07:50,221 --> 00:07:53,625 No lo arranqué de las frías manos de un muerto si eso es lo que te preocupa. 129 00:07:53,661 --> 00:07:55,193 Y eso lo sé porque... 130 00:07:55,719 --> 00:07:56,880 Escúchame. 131 00:07:56,917 --> 00:07:59,480 Perdiste a tu amiga, estás furioso, lo entiendo. 132 00:07:59,523 --> 00:08:01,168 Pero tienes que ser un Doctor menos emocional. 133 00:08:01,273 --> 00:08:03,530 - Ahora mismo-- - ¿Menos? No soy emocional. 134 00:08:03,636 --> 00:08:06,886 Aún quedan cinco personas vivas en esta habitación. Concéntrate en eso. 135 00:08:07,339 --> 00:08:09,143 Vaya si eras testarudo de joven. 136 00:08:09,247 --> 00:08:10,675 ¿Joven? ¿Quién eres? 137 00:08:10,711 --> 00:08:12,016 ¡Por todos los cielos! 138 00:08:12,122 --> 00:08:13,165 ¡Mírense a ustedes! 139 00:08:13,294 --> 00:08:14,813 Todos moriremos en este lugar... 140 00:08:15,156 --> 00:08:17,527 ...y ustedes sólo se pelean como matrimonio de ancianos. 141 00:08:21,623 --> 00:08:22,749 Doctor. 142 00:08:24,018 --> 00:08:27,815 Un día seré una persona en la que confiarás completamente... 143 00:08:28,700 --> 00:08:30,692 ...pero no puedo esperar a que lo descubras. 144 00:08:32,191 --> 00:08:33,648 Así que voy a probártelo... 145 00:08:35,117 --> 00:08:36,398 ...y lo siento. 146 00:08:38,865 --> 00:08:41,688 Realmente lo siento mucho. 147 00:08:54,298 --> 00:08:55,441 ¿Todo en orden? 148 00:08:57,907 --> 00:09:00,806 Doctor, ¿todo en orden? 149 00:09:05,475 --> 00:09:06,720 Sí, todo en orden. 150 00:09:11,515 --> 00:09:12,641 Bien. 151 00:09:21,531 --> 00:09:23,151 ¿Saben qué tiene de interesante mi destornillador? 152 00:09:23,188 --> 00:09:25,817 Es muy difícil interferirlo. Nada es tan poderoso-- 153 00:09:25,854 --> 00:09:27,909 Bueno, algunos secadores de cabello, pero estoy por resolverlo. 154 00:09:27,945 --> 00:09:30,424 Entonces, tenemos una señal muy poderosa viniendo de algún lado... 155 00:09:30,634 --> 00:09:32,255 ...y que antes no estaba. Así que... ¿qué hay de nuevo? 156 00:09:32,292 --> 00:09:33,335 ¿Qué cambió? 157 00:09:34,589 --> 00:09:36,906 ¡Vamos! ¿Qué es nuevo, qué es diferente? 158 00:09:36,943 --> 00:09:38,365 No lo sé. Nada. 159 00:09:39,315 --> 00:09:40,498 Está oscureciendo. 160 00:09:41,067 --> 00:09:43,468 Es un destornillador. Funciona en la oscuridad. 161 00:09:44,940 --> 00:09:46,163 Salió la luna. 162 00:09:50,385 --> 00:09:51,756 Cuéntame sobre la luna. ¿Qué hay allí? 163 00:09:51,889 --> 00:09:54,151 No es real. Se construyó como parte de la Biblioteca. 164 00:09:54,187 --> 00:09:56,333 - Es sólo el Dr. Luna. - ¿Qué Dr. Luna? 165 00:09:56,370 --> 00:09:57,412 Un antivirus. 166 00:09:57,442 --> 00:09:59,529 Da soporte y mantenimiento a la computadora principal... 167 00:09:59,633 --> 00:10:00,869 ...en el núcleo del planeta. 168 00:10:01,801 --> 00:10:04,127 Sigue funcionando. Miren, está emitiendo señales. 169 00:10:05,378 --> 00:10:09,248 Alguien en la Biblioteca está vivo y comunicándose con la luna... 170 00:10:09,284 --> 00:10:12,408 ...o tal vez está vivo y secándose el cabello. 171 00:10:12,443 --> 00:10:15,189 No, la señal viene definitivamente de la luna. 172 00:10:16,390 --> 00:10:17,768 La estoy bloqueando, pero está tratando de pasar. 173 00:10:17,805 --> 00:10:18,849 ¡Doctor! 174 00:10:19,258 --> 00:10:20,377 ¡Donna! 175 00:10:20,543 --> 00:10:22,048 Era ella, tu amiga. 176 00:10:22,485 --> 00:10:23,903 ¿Puedes traerla de nuevo? ¿Qué fue eso? 177 00:10:24,847 --> 00:10:26,433 Espera, espera, espera. 178 00:10:26,749 --> 00:10:28,383 Estoy buscando la longitud de onda. 179 00:10:28,581 --> 00:10:30,196 - ¡Estoy bloqueado! - ¿Profesora? 180 00:10:30,737 --> 00:10:32,524 - Un instante. - Es importante. 181 00:10:34,720 --> 00:10:36,204 Tengo dos sombras. 182 00:10:38,518 --> 00:10:39,623 Bien, todos pónganse los cascos. 183 00:10:39,825 --> 00:10:41,007 Anita, dame el tuyo. 184 00:10:41,706 --> 00:10:43,501 A Dave Original no le sirvió de nada. 185 00:10:43,985 --> 00:10:45,412 Sólo mantén la calma, ¿de acuerdo? 186 00:10:46,521 --> 00:10:49,928 Mantengo la calma, nada más estoy llorando. 187 00:10:50,663 --> 00:10:53,175 Estoy por morir, no es una reacción exagerada. 188 00:10:58,873 --> 00:10:59,938 Espera. 189 00:11:01,644 --> 00:11:02,871 Dios mío, han logrado entrar. 190 00:11:03,055 --> 00:11:05,078 No, no, no. Sólo he oscurecido su visor. 191 00:11:05,625 --> 00:11:07,863 Puede ser que crean que ya entraron y la dejen en paz. 192 00:11:08,559 --> 00:11:10,150 ¿Crees que eso los engañará? 193 00:11:10,285 --> 00:11:11,357 Puede ser, no lo sé. 194 00:11:11,660 --> 00:11:13,608 Es una horda, no se comunican igual que nosotros. 195 00:11:13,960 --> 00:11:16,533 - ¿Puedes ver ahí adentro? - Apenas un poco. 196 00:11:16,569 --> 00:11:18,652 Solamente mantente alejado. 197 00:11:19,182 --> 00:11:21,095 - Profesora, una palabra, por favor. - ¿Qué? 198 00:11:21,356 --> 00:11:22,851 - Ahí abajo. - ¿Qué es eso? 199 00:11:22,971 --> 00:11:25,601 Como dijiste, en esta habitación hay cinco personas que aún viven. 200 00:11:26,096 --> 00:11:27,864 - ¿Y entonces? - Entonces... 201 00:11:29,503 --> 00:11:31,262 ...¿por qué hay seis? 202 00:11:35,513 --> 00:11:38,046 - Oigan, ¿quién apagó las luces? - ¡Corran! 203 00:11:39,586 --> 00:11:41,065 Oigan, ¿quién apagó las luces? 204 00:11:45,987 --> 00:11:47,534 Oigan, ¿quién apagó las luces? 205 00:11:49,003 --> 00:11:50,419 Oigan, ¿quién apagó las luces? 206 00:11:50,455 --> 00:11:51,936 Acá está, Dr. Luna. 207 00:11:52,302 --> 00:11:55,814 - ¡Mami, te hice! - Qué bonita, Ella. 208 00:11:55,850 --> 00:11:57,780 - ¿Dónde está la cara? - No sé. 209 00:11:59,392 --> 00:12:00,722 ¿Viste al Dr. Luna? 210 00:12:01,008 --> 00:12:03,303 - ¿Se fue? - ¡Papá! 211 00:12:03,788 --> 00:12:06,871 ¡Hola los dos, vengan aquí! ¡Fuertes abrazos de papá! 212 00:12:07,534 --> 00:12:10,160 - Mira lo que hice. - ¿Es mamá? 213 00:12:10,185 --> 00:12:13,355 - No tiene rostro. - ¿Viste al Dr. Luna? 214 00:12:13,423 --> 00:12:14,497 No. ¿Por qué, estuvo acá? 215 00:12:14,533 --> 00:12:17,493 Sí, hace un momento. Debes haberlo cruzado. 216 00:12:21,433 --> 00:12:22,475 ¿Te sientes bien? 217 00:12:23,589 --> 00:12:26,902 Sí. Estoy bien. 218 00:12:27,748 --> 00:12:28,869 ¿Sólo que...? 219 00:12:31,210 --> 00:12:32,312 Nada. 220 00:12:35,304 --> 00:12:37,035 Ha sido un día muy largo, eso es todo. 221 00:12:38,430 --> 00:12:39,473 Estoy cansada. 222 00:12:42,830 --> 00:12:43,969 ¿Te sientes bien? 223 00:12:44,813 --> 00:12:48,051 Decía que estoy cansada y... 224 00:12:49,275 --> 00:12:50,890 ...y acosté a los niños... 225 00:12:51,230 --> 00:12:52,933 ...y vimos televisión. 226 00:12:56,453 --> 00:12:57,496 ¿Una carta? 227 00:12:57,645 --> 00:12:58,687 Es medianoche. 228 00:12:59,032 --> 00:13:00,527 Ve a ver de qué se trata. 229 00:13:17,778 --> 00:13:19,385 "El mundo está errado". 230 00:13:19,565 --> 00:13:20,667 ¿Qué? 231 00:13:20,704 --> 00:13:22,117 Para ti. Pero es raro.. 232 00:13:22,588 --> 00:13:25,194 "Querida Donna, el mundo está errado." 233 00:13:26,155 --> 00:13:28,964 "Encuéntrame en el parque de juegos de costumbre, mañana a las dos." 234 00:13:41,361 --> 00:13:42,403 Una locura. 235 00:13:46,184 --> 00:13:48,124 ¡No vayas! Por favor, no vayas. 236 00:13:56,596 --> 00:13:58,599 Está bien, ustedes dos. Vayan y no peleen. 237 00:14:21,073 --> 00:14:22,652 Recibí tu nota anoche. 238 00:14:23,843 --> 00:14:25,562 "El mundo está errado." ¿Qué significa? 239 00:14:25,747 --> 00:14:28,187 - No, no lo hiciste. - Perdón, ¿qué? 240 00:14:28,359 --> 00:14:30,196 No recibiste mi nota anoche. 241 00:14:30,844 --> 00:14:32,614 La recibiste hace unos instantes. 242 00:14:33,445 --> 00:14:36,624 Al decidirte a venir, de pronto te encontraste llegando. 243 00:14:37,930 --> 00:14:41,047 Así avanza el tiempo acá. Como en los sueños. 244 00:14:41,874 --> 00:14:44,932 Ya lo habías sospechado antes, ¿no es así, Donna Noble? 245 00:14:47,598 --> 00:14:48,770 ¿De dónde me conoces? 246 00:14:48,937 --> 00:14:51,648 Nos hemos encontrado antes. En la Biblioteca. 247 00:14:52,483 --> 00:14:53,690 Fuiste amable conmigo. 248 00:14:54,392 --> 00:14:56,881 Ahora espero devolver esa amabilidad. 249 00:14:59,203 --> 00:15:00,247 Tu voz... 250 00:15:02,279 --> 00:15:04,597 - ...la reconozco. - Así es. 251 00:15:05,988 --> 00:15:08,743 Soy lo que queda de la Srta. Evangelista. 252 00:15:20,992 --> 00:15:22,551 Profesora, vaya adelante, encuentre un lugar seguro. 253 00:15:22,666 --> 00:15:25,038 Es una horda carnívora en un traje. Es imposible razonar con eso. 254 00:15:25,075 --> 00:15:26,184 Cinco minutos. 255 00:15:26,794 --> 00:15:28,033 Otro Dave, quédate con él. 256 00:15:28,138 --> 00:15:29,730 Sácalo si es demasiado estúpido para salir. 257 00:15:29,868 --> 00:15:30,940 Dos minutos, Doctor. 258 00:15:33,351 --> 00:15:34,794 Oigan, ¿quién apagó las luces? 259 00:15:34,845 --> 00:15:36,665 ¿Oyeron eso? ¿Esas palabras? 260 00:15:36,887 --> 00:15:39,395 Es el último pensamiento del hombre que usó ese traje... 261 00:15:39,431 --> 00:15:42,272 ...antes de que se metieran en él y lo despojaran de su carne. 262 00:15:43,107 --> 00:15:45,879 Es el alma de un hombre, atrapada en un relé neural... 263 00:15:45,915 --> 00:15:47,448 ...girando para siempre. Ahora... 264 00:15:47,636 --> 00:15:50,044 ...si no tienen la decencia de dejarlo en paz, ¿qué les parece? 265 00:15:50,435 --> 00:15:52,678 Úsenlo. Háblenme. 266 00:15:53,972 --> 00:15:56,005 Es fácil. Relé neural. Sólo apuntan y piensan. 267 00:15:56,086 --> 00:15:57,593 Úsenlo. Háblenme. 268 00:15:57,763 --> 00:15:59,259 Oigan, ¿quién apagó las luces? 269 00:15:59,925 --> 00:16:02,157 Los Vashta Nerada viven en todos los mundos de este sistema... 270 00:16:02,194 --> 00:16:03,686 ...pero ustedes cazan en los bosques. 271 00:16:04,194 --> 00:16:06,506 ¿Qué hacen en una Biblioteca? - Debemos irnos. ¡Doctor! 272 00:16:06,543 --> 00:16:08,720 Un minuto. Vinieron a la Biblioteca para cazar. ¿Por qué? 273 00:16:08,757 --> 00:16:09,800 Díganme por qué. 274 00:16:16,133 --> 00:16:18,367 Nosotros... no-- 275 00:16:18,835 --> 00:16:20,396 Hola. 276 00:16:21,368 --> 00:16:24,857 - Nosotros... no-- - Con calma, ya le tomarán la mano. 277 00:16:24,894 --> 00:16:25,953 ¿"Nosotros no" qué? 278 00:16:27,171 --> 00:16:30,573 Nosotros... no... vinimos... aquí. 279 00:16:30,825 --> 00:16:32,345 Sí que lo hicieron, por supuesto que vinieron aquí. 280 00:16:33,266 --> 00:16:35,683 Nosotros somos de aquí. 281 00:16:36,638 --> 00:16:39,776 - ¿De aquí? - Incubamos aquí. 282 00:16:39,845 --> 00:16:42,331 Pero ustedes incuban en los árboles. De esporas en los árboles. 283 00:16:42,444 --> 00:16:46,342 Estos son nuestros bosques. 284 00:16:46,758 --> 00:16:48,834 No hay ningún bosque acá. Miren a su alrededor. 285 00:16:49,066 --> 00:16:52,600 Estos son nuestros bosques. 286 00:16:52,635 --> 00:16:54,996 Pero no están en un bosque, están en una biblioteca. 287 00:16:55,743 --> 00:16:57,378 No hay árboles en una... 288 00:16:58,943 --> 00:17:01,101 - ...biblioteca - Debemos irnos. ¡Doctor! 289 00:17:02,279 --> 00:17:03,343 Libros. 290 00:17:03,921 --> 00:17:05,188 Vinieron en los libros. 291 00:17:08,496 --> 00:17:11,917 Esporas microscópicas en un billón de libros. 292 00:17:11,919 --> 00:17:13,256 Debemos irnos. ¡Doctor! 293 00:17:14,061 --> 00:17:15,139 Miren eso. 294 00:17:15,815 --> 00:17:17,861 Los bosques de los Vashta Nerada. 295 00:17:18,750 --> 00:17:21,205 Hechos pulpa, impresos y encuadernados. 296 00:17:22,223 --> 00:17:26,017 Un billón de libros incubando sombras. 297 00:17:26,026 --> 00:17:27,368 Debemos irnos. ¡Doctor! 298 00:17:32,034 --> 00:17:35,352 Dave. Oye, Dave, lo siento. 299 00:17:37,158 --> 00:17:39,689 - Oigan, ¿quién apagó las luces? - Debemos irnos. ¡Doctor! 300 00:17:39,830 --> 00:17:41,483 El problema conmigo es que soy un idiota, hablo demasiado. 301 00:17:41,519 --> 00:17:43,315 Siempre diciendo tonterías. Nada puede detener esta boca. 302 00:17:43,426 --> 00:17:45,025 ¿Quieren conocer la única razón por la que sigo vivo? 303 00:17:46,392 --> 00:17:47,699 Siempre ando cerca de una puerta. 304 00:18:09,434 --> 00:18:10,697 Sugerí vernos aquí... 305 00:18:10,698 --> 00:18:13,153 ...porque en el parque resulta ser el lugar más fácil para verla. 306 00:18:13,700 --> 00:18:15,916 - Para ver la mentira. - ¿Qué mentira? 307 00:18:16,628 --> 00:18:18,212 Los niños. Mira los niños. 308 00:18:19,763 --> 00:18:20,935 ¿Por qué usas ese velo? 309 00:18:22,237 --> 00:18:24,389 Si tuviera una cara como la tuya, no la escondería. 310 00:18:24,674 --> 00:18:26,127 ¿Recuerdas mi rostro? 311 00:18:29,137 --> 00:18:30,799 Los recuerdos siguen allí. 312 00:18:31,271 --> 00:18:34,067 La Biblioteca, el Doctor, yo. 313 00:18:34,103 --> 00:18:36,287 Yo he sido programada para no mirar. 314 00:18:39,015 --> 00:18:40,087 Lo lamento, pero... 315 00:18:40,492 --> 00:18:41,676 ...estás muerta. 316 00:18:42,209 --> 00:18:44,461 Donna, en cierta forma, todos aquí estamos muertos. 317 00:18:44,857 --> 00:18:47,145 Somos los muertos de la Biblioteca. 318 00:18:48,528 --> 00:18:51,137 ¿Y los niños? Los niños no están muertos. 319 00:18:51,341 --> 00:18:54,981 - Mis hijos no están muertos. - Tus hijos jamás estuvieron vivos. 320 00:18:55,018 --> 00:18:56,167 No digas eso. 321 00:18:56,681 --> 00:18:58,648 No te atrevas a hablar así de mis hijos. 322 00:18:58,683 --> 00:19:00,134 Mira tus hijos. 323 00:19:00,434 --> 00:19:02,248 Míralos a todos. Obsérvalos bien. 324 00:19:02,321 --> 00:19:03,364 No son reales. 325 00:19:04,249 --> 00:19:06,051 ¿Los ves ahora? Son todos iguales. 326 00:19:09,258 --> 00:19:11,954 Todos los niños de este mundo. El mismo niño y la misma niña... 327 00:19:11,989 --> 00:19:13,778 ...repetidos una y otra vez. 328 00:19:14,141 --> 00:19:15,277 ¡Basta! 329 00:19:15,461 --> 00:19:17,201 ¡Detente de una vez! ¿Por qué haces esto? 330 00:19:17,847 --> 00:19:19,189 ¿Por qué usas ese velo? 331 00:19:43,159 --> 00:19:44,324 ¿Sabes? 332 00:19:45,536 --> 00:19:47,784 Es curioso, sigo deseando que el Doctor estuviera acá. 333 00:19:48,002 --> 00:19:50,136 El Doctor está aquí, ¿no? 334 00:19:50,673 --> 00:19:52,259 Volverá, ¿no es así? 335 00:19:56,225 --> 00:19:58,277 ¿Conoces la sensación de ver la foto de alguien que conoces... 336 00:19:58,672 --> 00:20:00,953 ...pero es de años antes de que lo conocieras? 337 00:20:02,224 --> 00:20:04,623 Es como, si todavía no estuviera terminado. 338 00:20:04,659 --> 00:20:06,233 Como si no estuviera completo. 339 00:20:07,416 --> 00:20:08,468 Bueno... 340 00:20:08,880 --> 00:20:11,520 Sí, el Doctor esta aquí. 341 00:20:12,217 --> 00:20:14,558 Vino cuando lo llamé, como siempre lo hace. 342 00:20:16,463 --> 00:20:19,451 Pero no mi Doctor. 343 00:20:23,293 --> 00:20:24,896 No mi Doctor. 344 00:20:27,185 --> 00:20:31,288 He visto ejércitos enteros volverse y salir corriendo. 345 00:20:32,088 --> 00:20:36,126 Y él simplemente caminando con gracia hacia su Tardis... 346 00:20:36,996 --> 00:20:39,635 ...y abrir las puertas con un chasquear de sus dedos. 347 00:20:42,114 --> 00:20:45,244 El Doctor... en la Tardis. 348 00:20:46,609 --> 00:20:48,541 Próxima parada: cualquier lugar. 349 00:20:48,653 --> 00:20:50,154 ¡Arruina-sorpresas! 350 00:20:53,182 --> 00:20:55,512 Nadie puede abrir la Tardis chasqueando los dedos. 351 00:20:56,971 --> 00:20:59,246 - No funciona así. - Para el Doctor sí. 352 00:21:00,071 --> 00:21:01,438 Yo soy el Doctor. 353 00:21:01,477 --> 00:21:02,547 Sí. 354 00:21:02,583 --> 00:21:03,693 Algún día. 355 00:21:06,890 --> 00:21:08,664 - ¿En qué están? - ¿Dónde está el Otro Dave? 356 00:21:09,098 --> 00:21:10,266 No viene, lo siento. 357 00:21:12,591 --> 00:21:15,879 Bien, si a él lo atraparon, ¿por qué a mí no? 358 00:21:15,915 --> 00:21:17,007 No sé. 359 00:21:17,854 --> 00:21:19,885 Tal vez oscurecer tu visor hace la diferencia. 360 00:21:20,046 --> 00:21:21,518 ¿Está haciendo una diferencia, no? 361 00:21:22,498 --> 00:21:24,444 Nadie volverá a ver mi cara. 362 00:21:25,385 --> 00:21:26,461 ¿Puedo ofrecerte algo? 363 00:21:26,801 --> 00:21:28,585 Llegar a la vejez sería lindo. 364 00:21:29,929 --> 00:21:32,347 - ¿Es todo lo que puede hacer? - Estoy en eso. 365 00:21:33,068 --> 00:21:34,203 Doctor. 366 00:21:35,419 --> 00:21:36,790 La primera vez que nos encontramos... 367 00:21:38,636 --> 00:21:40,419 ...no confiaba en la profesora Song. 368 00:21:41,498 --> 00:21:44,673 Entonces ella susurró una palabra en su oído y lo hizo. 369 00:21:45,952 --> 00:21:47,574 En este punto de mi vida... 370 00:21:48,495 --> 00:21:50,211 ...me sería útil una palabra como esa. 371 00:21:51,491 --> 00:21:52,534 ¿Qué le dijo? 372 00:21:56,896 --> 00:21:58,571 Dele una oportunidad a una muchacha muerta. 373 00:21:58,627 --> 00:22:00,261 Sus secretos están a salvo conmigo. 374 00:22:00,889 --> 00:22:02,989 - A salvo. - ¿Qué? 375 00:22:05,206 --> 00:22:07,073 "A salvo". No dijiste "salvados". 376 00:22:07,109 --> 00:22:08,733 Nadie dice "salvados". Se dice "a salvo". 377 00:22:08,770 --> 00:22:10,343 ¡El fragmento de datos! ¿Qué decía? 378 00:22:10,564 --> 00:22:13,778 "4022 personas salvadas. Ningún sobreviviente." 379 00:22:13,815 --> 00:22:14,904 ¿Doctor? 380 00:22:16,762 --> 00:22:18,668 Nadie dice "salvados". Los obsesivos dicen "salvados". 381 00:22:18,704 --> 00:22:20,267 Tú dices "a salvo". Pero verás, no significa "a salvo"... 382 00:22:20,303 --> 00:22:23,154 Significa... literalmente... 383 00:22:23,191 --> 00:22:24,284 ...¡salvados! 384 00:22:26,875 --> 00:22:28,324 ¿Qué pasó con tu cara? 385 00:22:28,695 --> 00:22:29,967 Errores de transcripción. 386 00:22:31,089 --> 00:22:34,220 Destruyeron mi rostro. Hicieron maravillas por mi intelecto. 387 00:22:34,514 --> 00:22:36,659 Soy una pobre copia de mí misma. 388 00:22:37,087 --> 00:22:38,129 ¿Dónde estamos? 389 00:22:38,998 --> 00:22:40,970 ¿Por qué los niños son todos iguales? 390 00:22:41,115 --> 00:22:42,923 El mismo molde, repetido hasta el hartazgo. 391 00:22:43,506 --> 00:22:45,445 Ahorra muchísimo espacio. 392 00:22:45,532 --> 00:22:46,676 ¿Espacio? 393 00:22:49,202 --> 00:22:50,291 Ciberespacio. 394 00:22:50,327 --> 00:22:52,047 ¡No, no le digas! ¡No debes decirle! 395 00:22:53,418 --> 00:22:54,857 ¿Ven? Ahí está. Justo ahí. 396 00:22:55,152 --> 00:22:56,923 Hace cien años, un masivo pico de energía. 397 00:22:56,960 --> 00:22:58,227 Todos los telepuertos activados al mismo tiempo. 398 00:22:58,264 --> 00:23:00,922 En cuanto los Vashta Nerada completaron su ciclo de incubación, atacaron. 399 00:23:00,958 --> 00:23:03,581 Alguien tocó la alarma, la computadora trató de teletransportar a todos fuera. 400 00:23:03,610 --> 00:23:05,511 ¿Intentó teletransportar 4022 personas? 401 00:23:05,616 --> 00:23:07,374 Lo logró. Los sacó a todos. ¿Y después qué? 402 00:23:07,754 --> 00:23:09,796 Ningún lugar a donde enviarlos. No había lugar seguro en la Biblioteca. 403 00:23:09,833 --> 00:23:11,426 Los Vashta Nerada crecían en cada sombra. 404 00:23:11,583 --> 00:23:14,791 4022 personas fueron teletransportadas y no tenían adonde ir. 405 00:23:14,828 --> 00:23:17,209 Atorados en el sistema. Esperando a ser enviados. 406 00:23:17,414 --> 00:23:18,718 Como e-mails. 407 00:23:19,231 --> 00:23:20,637 ¿Qué puede hacer una computadora? 408 00:23:21,393 --> 00:23:22,771 ¿Qué es lo que siempre hace una computadora? 409 00:23:23,075 --> 00:23:24,117 Los salvó. 410 00:23:28,241 --> 00:23:30,467 La Biblioteca. Un mundo de libros. 411 00:23:30,566 --> 00:23:33,532 Y en el núcleo, el disco rígido más grande de la historia. 412 00:23:33,645 --> 00:23:36,278 El índice de todo lo que se escribió. Copias de respaldo de cada libro. 413 00:23:36,334 --> 00:23:39,488 La computadora salvó 4022 personas... 414 00:23:39,489 --> 00:23:41,239 ...de la única forma que una computadora puede hacerlo. 415 00:23:41,810 --> 00:23:44,305 Las salvó en su disco. 416 00:23:45,182 --> 00:23:47,381 Tu yo físico está guardado en la Biblioteca... 417 00:23:47,418 --> 00:23:48,844 ...como una lectura energética. 418 00:23:49,234 --> 00:23:52,399 Puede ser actualizada cuando tú o la Biblioteca lo requieran. 419 00:23:52,914 --> 00:23:54,479 ¿La Biblioteca? 420 00:23:56,232 --> 00:23:58,771 ¡Si mi cara termina en una de esas estatuas! 421 00:23:58,808 --> 00:24:00,538 ¿Recuerdas las estatuas? 422 00:24:03,046 --> 00:24:05,903 Espera, no. Un momento. 423 00:24:06,730 --> 00:24:07,802 Entonces... 424 00:24:08,313 --> 00:24:09,612 ...¿este no es mi yo verdadero? 425 00:24:10,109 --> 00:24:11,553 Este no es mi cuerpo real. 426 00:24:12,404 --> 00:24:14,101 ¡Pero yo estuve haciendo dieta! 427 00:24:14,228 --> 00:24:15,716 Todo lo que ves a tu alrededor... 428 00:24:15,985 --> 00:24:17,454 ...todo este mundo... 429 00:24:17,833 --> 00:24:20,110 ...es sólo una realidad virtual. 430 00:24:23,953 --> 00:24:25,460 ¿Y por qué te ves así? 431 00:24:26,152 --> 00:24:27,512 No tuve elección. 432 00:24:28,366 --> 00:24:31,080 Te teletransportaste eres una copia perfecta. 433 00:24:31,381 --> 00:24:33,556 Yo era sólo un fantasma de datos atrapado por una red inalámbrica... 434 00:24:33,557 --> 00:24:35,554 ...y subido automáticamente. 435 00:24:36,781 --> 00:24:38,237 ¿Y eso te hizo inteligente? 436 00:24:38,624 --> 00:24:40,498 Aquí sólo somos cadenas de números. 437 00:24:40,753 --> 00:24:43,698 Creo se ha corrido una coma en mi coeficiente. 438 00:24:44,229 --> 00:24:46,455 Pero mi cara siempre ha sido mi mayor ventaja. 439 00:24:47,553 --> 00:24:50,716 Tengo las dos cualidades requeridas para ver la verdad absoluta. 440 00:24:51,118 --> 00:24:52,225 Soy brillante... 441 00:24:53,179 --> 00:24:54,533 ...y nadie me ama. 442 00:24:57,613 --> 00:24:59,108 Si todo esto es un sueño... 443 00:25:02,009 --> 00:25:04,794 - ¿De quién es el sueño? - Es difícil ver algo en el núcleo. 444 00:25:04,831 --> 00:25:06,087 Incluso para mí. Pero... 445 00:25:06,838 --> 00:25:07,946 ...hay una palabra. 446 00:25:08,833 --> 00:25:10,056 Solamente una palabra. 447 00:25:11,956 --> 00:25:13,032 CAL. 448 00:25:17,829 --> 00:25:19,204 ¡Mami, mi rodilla! 449 00:25:20,901 --> 00:25:24,816 Mira esa rodilla. Esa pobre rodilla. 450 00:25:25,348 --> 00:25:26,390 Ella no es real. 451 00:25:26,781 --> 00:25:28,160 Son ficciones. 452 00:25:28,592 --> 00:25:32,252 Lo siento, pero ahora que lo entiendes, no podrás mantenerlo en pie. 453 00:25:32,420 --> 00:25:34,644 Ellos están sostenidos sólo por tu creencia. 454 00:25:34,806 --> 00:25:37,594 - ¡No lo sabes, no tienes hijos! - Tú tampoco. 455 00:25:40,144 --> 00:25:41,249 Donna, por tu propio bien... 456 00:25:41,250 --> 00:25:42,293 ...¡déjalos ir! 457 00:25:43,842 --> 00:25:45,731 ¡Basta! ¡Arruinas todo! 458 00:25:45,767 --> 00:25:49,026 ¡Te odio, vas a arruinar todo! ¡Basta! 459 00:25:49,101 --> 00:25:50,428 ¿Querida, qué es lo que pasa? 460 00:25:51,404 --> 00:25:52,813 ¡Cállate! 461 00:25:55,561 --> 00:25:57,613 ¡Papá, no! ¡Papá! 462 00:26:05,296 --> 00:26:06,461 ¿Qué ocurre? ¿Qué anda mal? 463 00:26:07,679 --> 00:26:11,720 Se activó la autodestrucción en veinte minutos. 464 00:26:13,212 --> 00:26:15,898 ¿Mami, qué quiso decir la señora? 465 00:26:16,192 --> 00:26:17,334 ¿No somos reales? 466 00:26:18,419 --> 00:26:20,656 - ¿Adónde vas? - A casa. 467 00:26:21,661 --> 00:26:23,434 Eso fue rápido. ¿No, mami? 468 00:26:24,229 --> 00:26:27,623 Mami, ¿qué pasa con el cielo? 469 00:26:32,129 --> 00:26:33,441 ¿Qué significa "borrado máximo"? 470 00:26:33,476 --> 00:26:35,586 En 20 minutos este planeta se va a partir como un huevo. 471 00:26:35,623 --> 00:26:36,714 No. 472 00:26:37,149 --> 00:26:38,891 No, está todo bien. El Dr. Luna lo detendrá. 473 00:26:39,275 --> 00:26:40,902 Está programado para proteger a CAL. 474 00:26:41,039 --> 00:26:42,836 Ahora, debes detener esto, en serio. ¿Lo sabes? 475 00:26:43,252 --> 00:26:45,214 ¿Te has vuelto a olvidar que tú fuiste quien salvó... 476 00:26:45,215 --> 00:26:46,954 ...a todas esas personas, no? 477 00:26:47,761 --> 00:26:50,151 Y luego lo recordaste. 478 00:26:50,187 --> 00:26:52,541 ¡Cállese, Dr. Luna! 479 00:26:56,135 --> 00:26:58,213 ¡No! ¡No, no, no, no, no, no! 480 00:26:59,722 --> 00:27:00,996 Todos los sistemas de la Biblioteca... 481 00:27:00,997 --> 00:27:02,756 ...se encuentran fuera de servicio en forma permanente. 482 00:27:03,165 --> 00:27:05,040 Disculpe las molestias. 483 00:27:05,866 --> 00:27:07,862 Necesitamos detener esto. Tenemos que salvar a CAL. 484 00:27:07,926 --> 00:27:09,289 ¿Qué es eso? ¿Qué es CAL? 485 00:27:10,156 --> 00:27:13,400 Necesitamos llegar al servidor. Le mostraré. 486 00:27:13,436 --> 00:27:14,628 Está en el corazón del planeta. 487 00:27:14,880 --> 00:27:15,966 Bueno, entonces... 488 00:27:17,159 --> 00:27:18,335 ...vamos yendo. 489 00:27:25,557 --> 00:27:26,600 Una plataforma gravitacional. 490 00:27:29,236 --> 00:27:30,578 Apuesto a que me gustas. 491 00:27:30,758 --> 00:27:31,981 Claro que sí. 492 00:27:41,998 --> 00:27:43,837 Mami, me lastimas la mano. 493 00:27:46,249 --> 00:27:49,540 Ustedes sólo-- Ustedes sólo quédense donde pueda verlos. 494 00:27:50,479 --> 00:27:52,531 No se aparten de mi vista. 495 00:27:53,918 --> 00:27:55,015 ¿Es hora de dormir? 496 00:28:05,133 --> 00:28:06,231 Muy bien. 497 00:28:08,160 --> 00:28:09,686 Eso estuvo adorable, ¿no? 498 00:28:10,035 --> 00:28:11,570 Fue una hermosa noche. 499 00:28:11,998 --> 00:28:15,367 Tomamos leche tibia, miramos caricaturas... 500 00:28:15,608 --> 00:28:17,935 ...y después mami les leyó un hermoso cuento de buenas noches. 501 00:28:19,337 --> 00:28:23,255 ¿Mami? Joshua y yo no somos reales, ¿verdad? 502 00:28:23,617 --> 00:28:24,701 Por supuesto que son reales. 503 00:28:25,628 --> 00:28:27,159 Son tan reales como cualquier otra cosa. 504 00:28:28,299 --> 00:28:29,431 ¿Por qué dicen eso? 505 00:28:29,987 --> 00:28:33,036 Pero mami, a veces, cuando no estás aquí... 506 00:28:33,142 --> 00:28:35,130 ...es como si nosotros no estuviéramos. 507 00:28:35,167 --> 00:28:39,222 También cuando cierras tus ojos, nos detenemos. 508 00:28:40,757 --> 00:28:41,837 Bueno... 509 00:28:42,107 --> 00:28:45,744 ...mami promete que no volverá a cerrar sus ojos otra vez. 510 00:28:54,440 --> 00:28:55,587 ¡Dios mío! 511 00:28:57,939 --> 00:28:59,059 ¡No, por favor! 512 00:29:00,142 --> 00:29:01,540 ¡No, por favor! 513 00:29:02,767 --> 00:29:06,398 ¡No! ¡No, no! 514 00:29:07,116 --> 00:29:08,746 ¡No! ¡No! 515 00:29:14,499 --> 00:29:18,393 Autodestrucción en quince minutos. 516 00:29:18,438 --> 00:29:19,564 El núcleo de datos. 517 00:29:19,580 --> 00:29:22,241 Más de 4000 mentes funcionales, atrapadas dentro. 518 00:29:22,277 --> 00:29:24,527 Sí, bueno, ellas no vivirán mucho más, estamos corriendo contra reloj. 519 00:29:27,480 --> 00:29:29,792 Ayúdenme. Por favor, ayúdenme. 520 00:29:30,305 --> 00:29:32,407 Por favor. ¡Por favor, ayúdenme! 521 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 Ayúdenme. 522 00:29:39,783 --> 00:29:40,943 ¡Por favor, ayúdenme! 523 00:29:41,690 --> 00:29:43,479 ¿Qué es eso? ¿Eso fue una niña? 524 00:29:43,738 --> 00:29:45,387 La computadora está en modo hibernación. 525 00:29:47,631 --> 00:29:48,978 No puedo despertarla. Estoy tratando. 526 00:29:59,261 --> 00:30:00,615 Doctor, ¡estas lecturas! 527 00:30:01,356 --> 00:30:04,513 Lo sé. Podría pensarse que está... soñando. 528 00:30:04,550 --> 00:30:05,611 Es un sueño... 529 00:30:05,835 --> 00:30:07,216 ...de una vida normal... 530 00:30:07,810 --> 00:30:08,860 ...de un papá adorable... 531 00:30:09,293 --> 00:30:10,663 ...y de cada libro que fue escrito. 532 00:30:11,946 --> 00:30:13,296 Las computadoras no sueñan. 533 00:30:13,554 --> 00:30:15,700 Ayúdenme. Por favor, ayúdenme. 534 00:30:16,307 --> 00:30:18,353 No. Pero las niñas pequeñas sí. 535 00:30:30,543 --> 00:30:33,215 Ayúdenme, por favor. Ayúdenme, por favor. 536 00:30:33,580 --> 00:30:34,622 ¡Dios mío! 537 00:30:35,499 --> 00:30:36,828 Es la niña pequeña. 538 00:30:38,407 --> 00:30:39,921 La niña que vimos en la computadora. 539 00:30:41,312 --> 00:30:42,696 Ella no está en la computadora. 540 00:30:44,345 --> 00:30:46,303 De alguna manera, ella es la computadora. 541 00:30:47,320 --> 00:30:48,631 El nodo principal de comando. 542 00:30:49,472 --> 00:30:50,539 Esto es CAL. 543 00:30:51,781 --> 00:30:53,373 ¡CAL es una niña! 544 00:30:53,830 --> 00:30:55,435 ¿Una niña enganchada al servidor central? 545 00:30:55,437 --> 00:30:57,682 ¡¿Por qué no me dijo esto?! ¡Necesitaba saberlo! 546 00:30:57,719 --> 00:30:59,507 ¡Porque ella es de la familia! 547 00:31:02,855 --> 00:31:03,906 CAL. 548 00:31:05,118 --> 00:31:07,190 Charlotte Abigail Lux. 549 00:31:08,449 --> 00:31:10,609 La hija menor de mi abuelo. 550 00:31:13,300 --> 00:31:14,695 Se estaba muriendo. 551 00:31:15,695 --> 00:31:19,079 Entonces él le construyó una Biblioteca y puso adentro su mente funcional... 552 00:31:19,792 --> 00:31:21,324 ...con una luna para observarla... 553 00:31:22,343 --> 00:31:24,215 ...y toda la historia humana para pasar el tiempo. 554 00:31:24,265 --> 00:31:26,483 Cualquier era para vivir, y cualquier libro para leer. 555 00:31:28,295 --> 00:31:30,126 Ella amaba a los libros mas que a nada. 556 00:31:31,996 --> 00:31:33,295 Él se los dio todos. 557 00:31:34,770 --> 00:31:36,840 Él sólo pidió que se la deje en paz. 558 00:31:36,877 --> 00:31:38,055 Que sea un secreto. 559 00:31:39,892 --> 00:31:41,213 No un espectáculo de circo. 560 00:31:41,653 --> 00:31:44,875 No estaba protegiendo una patente, estaba protegiéndola a ella. 561 00:31:49,188 --> 00:31:51,091 Esta es una vida a medias, claro. 562 00:31:53,363 --> 00:31:54,546 Pero es para siempre. 563 00:31:54,838 --> 00:31:56,238 Y entonces vinieron las sombras. 564 00:31:56,695 --> 00:31:57,914 Sombras. 565 00:31:58,229 --> 00:31:59,478 Tengo que... 566 00:32:00,050 --> 00:32:01,350 Tengo que salvar. 567 00:32:03,087 --> 00:32:04,247 Tengo que salvar... 568 00:32:04,871 --> 00:32:06,184 Y los salvó. 569 00:32:07,470 --> 00:32:09,516 Ella salvó a todos de la Biblioteca... 570 00:32:11,431 --> 00:32:14,001 ...archivándolos en sus sueños y manteniéndolos a salvo. 571 00:32:14,478 --> 00:32:17,497 - Entonces, ¿por qué no nos lo dijo? - Porque lo olvidó. 572 00:32:18,334 --> 00:32:21,930 Ella tiene más de 4000 mentes funcionales murmurando en su cabeza. 573 00:32:21,966 --> 00:32:23,381 Eso debe ser como... 574 00:32:24,249 --> 00:32:26,618 ...ser... bueno, ser yo. 575 00:32:27,332 --> 00:32:28,376 Entonces, ¿qué hacemos? 576 00:32:28,934 --> 00:32:31,247 - Autodestrucción en diez minutos. - ¡Fácil! 577 00:32:31,264 --> 00:32:32,654 Emitimos a todos fuera del núcleo de datos. 578 00:32:32,655 --> 00:32:34,263 La computadora se resetea y detiene la cuenta regresiva. 579 00:32:34,337 --> 00:32:36,055 Difícil. Charlotte no tiene la suficiente capacidad de memoria... 580 00:32:36,092 --> 00:32:37,134 ...para hacer la transferencia. 581 00:32:37,497 --> 00:32:40,987 ¡Fácil! Me conectaré a la computadora y ella tomará prestada mi memoria. 582 00:32:41,106 --> 00:32:42,493 Difícil. Eso te dejará muerto como una piedra. 583 00:32:42,530 --> 00:32:44,665 - Sí, es fácil criticar. - ¡Eso quemará tus dos corazones... 584 00:32:44,670 --> 00:32:46,874 - ...y no creo que vayas a regenerarte! - Haré el esfuerzo por no morir. 585 00:32:46,911 --> 00:32:48,034 Honestamente, es lo mío. 586 00:32:48,071 --> 00:32:49,654 - ¡Doctor! - Está bien. Ya, cállate. Escucha. 587 00:32:49,691 --> 00:32:51,638 Tú y el chico Luxy, vuelvan a la Biblioteca principal. 588 00:32:51,748 --> 00:32:53,023 Preparen cualquier celda de datos que encuentren... 589 00:32:53,024 --> 00:32:54,583 ...para descargar lo máximo posible. Y antes de que diga algo más... 590 00:32:54,620 --> 00:32:56,476 ...profesora, ¿puedo mencionarle algo al oído? 591 00:32:56,533 --> 00:32:57,655 ¡Cállese! 592 00:32:58,259 --> 00:33:00,393 - ¡A veces te odio! - ¡Lo sé! 593 00:33:00,452 --> 00:33:01,753 Sr. Lux, conmigo. 594 00:33:01,920 --> 00:33:03,937 Anita, si él muere, ¡yo lo mataré! 595 00:33:05,578 --> 00:33:07,271 ¿Qué hay con la Vashta Nerada? 596 00:33:07,385 --> 00:33:08,586 Estos son sus bosques. 597 00:33:08,776 --> 00:33:11,227 Aislaré a Charlotte dentro de su pequeño mundo, sacando a los demás. 598 00:33:11,475 --> 00:33:13,829 Las sombras pueden extenderse a sus anchas. 599 00:33:14,109 --> 00:33:15,992 ¿Tú piensas que nos dejarán ir así nomás? 600 00:33:16,029 --> 00:33:17,149 Es la mejor oferta que podrán tener. 601 00:33:17,614 --> 00:33:19,909 - ¿Les harás una oferta? - Mejor que la acepten. 602 00:33:20,091 --> 00:33:22,754 Porque ahora mismo, se me hace difícil hacer cualquier clase de ofertas. 603 00:33:22,853 --> 00:33:23,896 ¿Sabes qué? 604 00:33:24,852 --> 00:33:26,605 Realmente me agradaba Anita. 605 00:33:27,073 --> 00:33:30,945 Era valiente, aún cuando lloró, y nunca se rindió, y ustedes se la comieron. 606 00:33:33,744 --> 00:33:35,314 Pero dejaré pasar eso... 607 00:33:35,982 --> 00:33:37,923 ...siempre y cuando ustedes los dejen pasar. 608 00:33:38,602 --> 00:33:40,007 ¿Hace cuánto lo sabes? 609 00:33:40,107 --> 00:33:41,368 Conté las sombras. 610 00:33:43,512 --> 00:33:44,594 Tienes sólo una ahora. 611 00:33:47,889 --> 00:33:50,284 Está cerca de irse. Sean considerados. 612 00:33:50,439 --> 00:33:53,507 Estos son nuestros bosques. Nosotros no somos considerados. 613 00:33:53,653 --> 00:33:56,599 Les devolveré sus bosques, pero me devolverán a ellos. 614 00:33:58,095 --> 00:33:59,560 Van a dejarlos ir. 615 00:33:59,717 --> 00:34:03,195 Estos son nuestros bosques. Ellos son nuestra comida. 616 00:34:07,362 --> 00:34:08,709 No jueguen conmigo. 617 00:34:10,388 --> 00:34:11,781 Acaban de matar a alguien que me agradaba. 618 00:34:11,817 --> 00:34:13,634 No están en una posición segura. 619 00:34:14,713 --> 00:34:17,871 Soy el Doctor y están en la Biblioteca mas grande del universo. 620 00:34:20,645 --> 00:34:21,875 Enfréntenme. 621 00:34:34,409 --> 00:34:35,717 Tienes un día. 622 00:34:41,631 --> 00:34:42,673 - ¡Anita! - Lo siento. 623 00:34:42,674 --> 00:34:44,820 Lleva un rato muerta. ¡Te dije que te fueras! 624 00:34:45,653 --> 00:34:47,219 Lux puede manejarse sin mí. 625 00:34:49,254 --> 00:34:50,370 Pero tú no. 626 00:34:55,507 --> 00:34:58,926 Autodestrucción en dos minutos. 627 00:35:03,459 --> 00:35:05,968 No, no, no, no, vamos. ¿Qué estas haciendo? Ese es mi trabajo. 628 00:35:06,070 --> 00:35:08,038 ¿Qué? Supongo que no puedo tener mi propia carrera. 629 00:35:08,390 --> 00:35:11,086 ¿Por qué estoy esposado? ¿Por qué tienes esposas siquiera? 630 00:35:11,181 --> 00:35:12,292 Arruina-sorpresas. 631 00:35:12,328 --> 00:35:14,591 No es una broma, detente de inmediato. ¡Esto te va a matar! 632 00:35:15,091 --> 00:35:16,401 Yo tengo una chance. Tú no tienes ninguna. 633 00:35:16,458 --> 00:35:18,433 ¡No tendrías posibilidades ni yo tampoco las tengo! 634 00:35:20,230 --> 00:35:21,777 Estoy poniendo el temporizador para el fin de la cuenta regresiva. 635 00:35:22,207 --> 00:35:23,752 Habrá un salto en el flujo de instrucciones. 636 00:35:23,813 --> 00:35:26,178 Eso debería mejorar mucho las chances de una descarga sin complicaciones. 637 00:35:26,262 --> 00:35:27,567 River, por favor. No. 638 00:35:27,673 --> 00:35:31,216 Lo gracioso es que esto significa que siempre supiste cómo iba a morir. 639 00:35:32,101 --> 00:35:34,728 Todo el tiempo que estuvimos juntos supiste que vendría a este lugar. 640 00:35:36,157 --> 00:35:38,326 La última vez que te vi... Al verdadero tú. 641 00:35:38,327 --> 00:35:40,164 Al futuro tú, a eso me refiero. 642 00:35:40,244 --> 00:35:42,034 ...te apareciste frente a mi puerta... 643 00:35:42,702 --> 00:35:44,713 ...con un nuevo peinado y vestido de traje. 644 00:35:46,348 --> 00:35:50,080 Me llevaste a Darillium a ver las Torres Cantantes. 645 00:35:51,515 --> 00:35:53,218 ¡Qué noche! 646 00:35:53,749 --> 00:35:55,276 Las torres cantaron... 647 00:35:56,118 --> 00:35:57,612 ...y tú lloraste. 648 00:35:58,612 --> 00:36:00,316 - Autodestrucción en... - No podías decirme la verdad... 649 00:36:00,421 --> 00:36:01,981 - ...un minuto. - ...pero supuse que sabías... 650 00:36:02,086 --> 00:36:03,408 ...que era la hora. 651 00:36:03,444 --> 00:36:06,413 Mi hora. Hora de venir a La Biblioteca. 652 00:36:07,430 --> 00:36:10,953 Hasta de me diste tu destornillador. Eso debió haber sido una pista. 653 00:36:11,779 --> 00:36:13,559 No hay nada que puedas hacer. 654 00:36:14,273 --> 00:36:15,607 ¡Puedes dejar que yo haga esto! 655 00:36:15,717 --> 00:36:18,261 Si tú mueres aquí, significa que nunca te conoceré. 656 00:36:18,298 --> 00:36:20,774 - El tiempo puede reescribirse. - No esos tiempos. 657 00:36:21,018 --> 00:36:23,357 Ni una frase. ¡No te atrevas! 658 00:36:25,259 --> 00:36:28,103 Está bien. Está bien. No termina para ti. 659 00:36:28,178 --> 00:36:29,425 Me volverás a ver. 660 00:36:30,847 --> 00:36:32,352 Tienes todo por delante. 661 00:36:32,799 --> 00:36:34,092 Tú y yo. 662 00:36:34,750 --> 00:36:36,020 El tiempo y el espacio. 663 00:36:37,531 --> 00:36:39,401 ¡Tú nos miras pasar corriendo! 664 00:36:41,503 --> 00:36:44,533 - River, conoces mi nombre. - Autodestrucción en... 665 00:36:44,663 --> 00:36:46,587 - Susurraste mi nombre en mi oído. - ...diez... 666 00:36:46,797 --> 00:36:49,659 ...nueve, ocho... 667 00:36:49,769 --> 00:36:51,256 - ...siete... - Sólo hay una razón por la que le... 668 00:36:51,257 --> 00:36:53,391 - ...diría mi nombre a alguien. - ...seis... 669 00:36:53,824 --> 00:36:55,412 - ...cinco... - Sólo una vez podría-- 670 00:36:55,606 --> 00:36:58,470 ...cuatro, tres... 671 00:36:58,807 --> 00:37:00,784 - Arruina-sorpresas. - ...dos... 672 00:37:01,817 --> 00:37:02,860 ...uno. 673 00:37:09,310 --> 00:37:10,415 ¡Donna! 674 00:37:11,358 --> 00:37:12,433 ¿Qué pasa? 675 00:37:13,337 --> 00:37:16,456 No lo sé, pero no es real. Nada aquí es real. 676 00:37:16,690 --> 00:37:19,299 El mundo entero, todo. Nada en él es real. 677 00:37:21,008 --> 00:37:22,066 ¿Yo soy real? 678 00:37:23,525 --> 00:37:24,743 Claro que eres real. 679 00:37:26,103 --> 00:37:27,197 Sé que eres real. 680 00:37:29,195 --> 00:37:32,304 Dios mío. ¡Por Dios, espero que seas real! 681 00:37:38,518 --> 00:37:39,697 ¡Te buscaré! 682 00:37:40,255 --> 00:37:43,005 ¡Te prometo que voy a encontrarte! 683 00:37:51,104 --> 00:37:52,348 Perdón. 684 00:37:54,087 --> 00:37:55,257 ¿Qué pasó? 685 00:37:55,890 --> 00:37:57,199 ¿Cómo llegamos aquí? 686 00:37:58,831 --> 00:37:59,963 Mírense. 687 00:38:01,030 --> 00:38:02,165 ¡Volvieron! 688 00:38:02,648 --> 00:38:03,739 ¡Todos volvieron! 689 00:38:04,457 --> 00:38:05,555 ¡Él lo logró! 690 00:38:07,401 --> 00:38:09,474 ¡Todos volvieron! ¡Mírense! 691 00:38:22,410 --> 00:38:23,683 Mira eso. 692 00:38:25,778 --> 00:38:27,442 Mira eso, lo logró. 693 00:38:28,750 --> 00:38:32,767 ¡4022 personas salvadas! 694 00:38:56,580 --> 00:38:57,659 Por favor, sean pacientes. 695 00:38:57,764 --> 00:39:00,132 Sólo se pueden teletransportar tres personas a la vez. 696 00:39:00,345 --> 00:39:04,058 No indiquen el destino deseado hasta que arriben a... 697 00:39:04,095 --> 00:39:05,190 ¿Tuviste suerte? 698 00:39:07,934 --> 00:39:10,238 Ni siquiera había alguien llamado Lee ese día en La Biblioteca. 699 00:39:11,842 --> 00:39:14,480 Supongo que podría tener un nombre diferente aquí fuera, pero... 700 00:39:15,096 --> 00:39:19,049 Seamos honestos. No era real, ¿verdad? 701 00:39:19,993 --> 00:39:21,099 Tal vez no. 702 00:39:22,893 --> 00:39:24,607 Imaginé al hombre perfecto. 703 00:39:25,366 --> 00:39:29,629 Espléndido, me adoraba, y casi incapaz de decir una palabra. 704 00:39:30,047 --> 00:39:32,170 - ¿Qué te dice eso de mí? - Todo. 705 00:39:33,821 --> 00:39:36,268 Lo siento, ¿dije "todo"? Quise decir "nada". 706 00:39:36,463 --> 00:39:39,354 Quería decir "nada" y accidentalmente dije "todo". 707 00:39:40,105 --> 00:39:42,253 Párense firmes en el centro del teletransportador, por favor. 708 00:39:43,497 --> 00:39:44,811 ¿Cómo estás tú? 709 00:39:46,136 --> 00:39:47,224 ¿Estás bien? 710 00:39:47,777 --> 00:39:48,865 Siempre estoy bien. 711 00:39:51,267 --> 00:39:54,371 "Estoy bien" es algún tipo de jerga especial de los Señores del Tiempo... 712 00:39:54,377 --> 00:39:57,144 ...para "En realidad no estoy nada bien". 713 00:39:57,796 --> 00:39:58,916 ¿Por qué? 714 00:40:00,311 --> 00:40:01,697 Porque yo también "estoy bien". 715 00:40:07,948 --> 00:40:09,006 Vamos. 716 00:40:35,949 --> 00:40:36,998 Tu amiga. 717 00:40:38,232 --> 00:40:39,644 La profesora Song. 718 00:40:41,089 --> 00:40:43,520 Te conocía en el futuro, pero no me conocía a mí. 719 00:40:44,672 --> 00:40:46,062 ¿Qué pasa conmigo? 720 00:40:46,774 --> 00:40:48,789 Porque cuando oyó mi nombre me miró de una forma que-- 721 00:40:48,790 --> 00:40:49,833 Donna... 722 00:40:50,958 --> 00:40:52,509 ...este es su diario. 723 00:40:55,622 --> 00:40:56,687 Mi futuro. 724 00:41:00,919 --> 00:41:01,975 Puedo buscarte en él. 725 00:41:04,397 --> 00:41:05,512 ¿Qué crees? 726 00:41:08,319 --> 00:41:09,877 ¿Deberíamos dar una miradita al final? 727 00:41:17,461 --> 00:41:19,769 Arruina-sorpresas, ¿cierto? 728 00:41:20,777 --> 00:41:21,855 Cierto. 729 00:41:36,322 --> 00:41:37,438 Vamos. 730 00:41:38,215 --> 00:41:39,651 El próximo capítulo está por aquí. 731 00:41:42,681 --> 00:41:46,249 Cuando corres con el Doctor se siente que nunca va a terminar. 732 00:41:46,768 --> 00:41:48,740 Pero no importa lo mucho que intentes... 733 00:41:49,192 --> 00:41:50,911 ...no puedes correr eternamente. 734 00:41:52,641 --> 00:41:55,028 Todo el mundo sabe que todo el mundo muere. 735 00:41:55,572 --> 00:41:57,560 Y nadie lo sabe tan bien como el Doctor. 736 00:41:58,535 --> 00:42:02,459 Pero creo que cada cielo de cada mundo... 737 00:42:02,773 --> 00:42:07,127 ...podría tornarse negro si alguna vez, por un momento... 738 00:42:07,580 --> 00:42:08,952 ...lo aceptase. 739 00:42:09,012 --> 00:42:11,345 ¿Por qué? ¿Por qué le daría mi destornillador? 740 00:42:11,382 --> 00:42:12,444 ¿Por qué lo haría? 741 00:42:13,161 --> 00:42:14,801 Esta cosa. El yo del futuro tuvo años para pensar en esto. 742 00:42:15,073 --> 00:42:16,753 Tantos años para buscar una forma de salvarla. 743 00:42:16,763 --> 00:42:18,174 ¡Y lo que hizo fue darle su destornillador! 744 00:42:18,279 --> 00:42:19,697 ¿Por haría yo tal cosa? 745 00:42:24,544 --> 00:42:25,616 ¡Mira eso! 746 00:42:26,248 --> 00:42:29,053 - ¡Soy muy bueno! - ¿Qué hiciste? 747 00:42:30,474 --> 00:42:31,620 ¡Salvarla! 748 00:42:38,531 --> 00:42:41,515 ¡Quédate conmigo, puedes hacerlo! ¡Quédate conmigo, vamos! 749 00:42:41,603 --> 00:42:43,406 ¡Tú y yo, una última carrera! 750 00:42:48,616 --> 00:42:50,689 Lo siento, River. ¡Atajo! 751 00:42:51,797 --> 00:42:53,349 Plataforma deshabilitada. 752 00:43:03,538 --> 00:43:05,908 Todo el mundo sabe que todo el mundo muere. 753 00:43:09,757 --> 00:43:11,294 Pero no todos los días. 754 00:43:14,451 --> 00:43:16,062 No hoy. 755 00:43:41,103 --> 00:43:43,917 Está bien. Estás a salvo. 756 00:43:44,100 --> 00:43:45,621 Siempre estarás a salvo aquí. 757 00:43:46,039 --> 00:43:47,554 El Doctor corrigió el núcleo de datos. 758 00:43:48,185 --> 00:43:49,857 Ahora este lugar es bueno. 759 00:43:50,227 --> 00:43:51,738 Pero me preocupaba que pudieras estar sola... 760 00:43:51,853 --> 00:43:53,468 ...así que te traje algunos amigos. 761 00:43:54,329 --> 00:43:55,804 ¿Soy o no soy una niña lista? 762 00:43:56,402 --> 00:43:57,569 ¿No estamos todos? 763 00:44:02,135 --> 00:44:03,805 ¡Por todos los cielos! 764 00:44:04,523 --> 00:44:06,535 No podía hacerlo, ¿no? 765 00:44:07,438 --> 00:44:10,485 Ese hombre. Ese hombre imposible. 766 00:44:12,946 --> 00:44:14,799 No podía rendirse. 767 00:44:33,107 --> 00:44:34,681 Algunos días son especiales. 768 00:44:35,494 --> 00:44:38,718 Algunos días son tan, tan gratificantes. 769 00:44:40,243 --> 00:44:42,688 Hay algunos días en los que al final, nadie muere. 770 00:45:10,971 --> 00:45:14,562 De vez en cuando, muy de vez en cuando... 771 00:45:15,100 --> 00:45:16,819 ...cada día de un millón... 772 00:45:16,856 --> 00:45:18,598 ...cuando la tormenta se calma... 773 00:45:19,023 --> 00:45:20,903 ...y el Doctor viene a decidir... 774 00:45:26,502 --> 00:45:28,689 ...que todos viven. 775 00:45:59,746 --> 00:46:01,282 Dulces sueños para todos. 776 00:46:09,627 --> 00:46:10,669 Ten cuidado. 777 00:46:10,675 --> 00:46:12,491 ¿Al tomar un gran aerotransporte con un montón de extraños... 778 00:46:12,492 --> 00:46:14,157 ...que atraviesa un planeta de diamante llamado Medianoche? 779 00:46:14,507 --> 00:46:15,676 ¿Qué podría salir mal? 780 00:46:15,818 --> 00:46:17,466 - Disfrute su viaje. - ¡Estoy ansioso! 781 00:46:18,385 --> 00:46:19,867 ¿Qué demonios está haciendo ese ruido? 782 00:46:20,937 --> 00:46:22,018 ¡Esa cosa está intentando abrir la puerta! 783 00:46:22,019 --> 00:46:23,701 No es una "cosa". 784 00:46:25,363 --> 00:46:27,409 - ¡Sólo dígame qué-- - ¡Cálmenlo! 785 00:46:28,045 --> 00:46:30,292 ¡Si quieren salir de esta, me necesitan! 786 00:46:30,556 --> 00:46:33,310 - Como si fuese tan especial. - ¡Hay dos personas muertas! 787 00:46:33,345 --> 00:46:34,617 ¡No hagas que sean tres! 788 00:46:35,264 --> 00:46:38,268 ¡Viene por mí! ¡Viene por mí! 789 00:46:40,429 --> 00:46:41,575 ¡Fuera de ahí! 790 00:46:42,599 --> 00:46:47,811 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net