1
00:00:00,833 --> 00:00:05,547
VENECIA, 1580
2
00:00:13,934 --> 00:00:17,837
Señora, su escuela ofrece la posibilidad
de mejorar, de escapar.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,259
Mi hija...
4
00:00:24,014 --> 00:00:26,266
Isabella ya tiene 17 años...
5
00:00:26,869 --> 00:00:29,973
...¿pero qué futuro le espera
a la hija de un constructor de botes?
6
00:00:30,292 --> 00:00:32,727
No hay futuro para nosotros.
Ninguno, salvo usted.
7
00:00:34,406 --> 00:00:36,762
Su preocupación por su hija
me emociona.
8
00:00:38,694 --> 00:00:40,404
Creo que proteger el futuro
de los nuestros...
9
00:00:40,524 --> 00:00:41,859
...es una obligación sagrada.
10
00:00:41,979 --> 00:00:43,223
Señora, ella--
11
00:00:45,705 --> 00:00:47,190
Ella es mi mundo.
12
00:00:55,914 --> 00:00:57,693
Entonces aceptaremos a su mundo.
13
00:01:00,464 --> 00:01:01,697
¡Lo sabía!
14
00:01:07,194 --> 00:01:08,888
Despídase de su hija.
15
00:01:10,194 --> 00:01:11,678
¿Ahora, señora?
16
00:01:12,209 --> 00:01:13,483
¿Para qué esperar?
17
00:01:14,234 --> 00:01:15,720
El reloj no se detiene.
18
00:01:20,374 --> 00:01:23,320
Sé valiente, hija mía.
Hazme sentir orgulloso.
19
00:01:29,994 --> 00:01:31,736
Párate sobre la luz, querida.
20
00:01:33,845 --> 00:01:35,171
Así es.
21
00:01:42,389 --> 00:01:46,917
¿Qué dices, Francesco?
¿Te gusta?
22
00:01:47,226 --> 00:01:48,711
Claro que sí, madre.
23
00:01:49,591 --> 00:01:50,828
Me gusta.
24
00:01:53,774 --> 00:01:56,395
¡Hola!
25
00:01:57,334 --> 00:02:01,788
¡Soy yo! ¡Hola!
¿Cómo estás?
26
00:02:01,908 --> 00:02:04,094
El motivo de esta llamada
es que durante siete horas...
27
00:02:04,214 --> 00:02:07,130
...no te dije que te amo,
lo cual es un escándalo...
28
00:02:07,250 --> 00:02:09,692
...y aun si no fuésemos
a casarnos mañana...
29
00:02:09,812 --> 00:02:11,424
...igualmente te pediría
que te casaras conmigo.
30
00:02:11,544 --> 00:02:16,318
Sí, lo haría,
porque tú eres fabulosa.
31
00:02:17,886 --> 00:02:20,122
Cielos.
32
00:02:22,994 --> 00:02:24,511
Nos vemos mañana.
33
00:02:26,736 --> 00:02:28,864
¡Que salga! ¡Que salga!
¡Que salga!
34
00:02:38,834 --> 00:02:40,215
¡Rory!
35
00:02:40,574 --> 00:02:41,948
Qué alivio.
36
00:02:42,068 --> 00:02:44,589
Pensé que iba a salir
del pastel equivocado. Otra vez.
37
00:02:44,709 --> 00:02:46,494
Eso me recuerda que afuera
hay una chica en bikini.
38
00:02:46,614 --> 00:02:48,696
¿Alguien la podría dejar entrar
y darle un suéter?
39
00:02:48,816 --> 00:02:52,100
Lucy, una chica encantadora.
Diabética.
40
00:02:53,034 --> 00:02:55,329
Muy bien, Rory...
41
00:02:56,720 --> 00:02:59,188
...necesitamos hablar sobre tu novia.
42
00:03:02,484 --> 00:03:04,008
Intentó besarme.
43
00:03:07,389 --> 00:03:08,389
Pero, ¿sabes qué pienso?
Que eres un tipo de suerte...
44
00:03:08,509 --> 00:03:10,051
...porque besa muy bien.
45
00:03:19,714 --> 00:03:23,082
Qué gracioso es cuando dices algo
en tu cabeza y suena bien...
46
00:04:02,202 --> 00:04:04,593
¡La vida ahí afuera es deslumbrante!
47
00:04:05,820 --> 00:04:08,925
Quiero decir que no te deja ver
las cosas que son importantes.
48
00:04:09,045 --> 00:04:12,350
La he visto devorarse
relaciones y planes--
49
00:04:15,498 --> 00:04:17,280
Eso debía pasar.
50
00:04:17,400 --> 00:04:20,428
Porque una persona
que haya visto todo eso...
51
00:04:20,593 --> 00:04:24,445
...probar la gloria
y después regresar...
52
00:04:24,583 --> 00:04:26,501
Te va a hacer trizas.
53
00:04:26,974 --> 00:04:30,419
Así que los llevaré a algún lado...
54
00:04:30,589 --> 00:04:32,565
- ...juntos.
- ¿Qué, una especie de cita?
55
00:04:32,685 --> 00:04:35,522
Al lugar que quieran,
al momento que quieran.
56
00:04:35,642 --> 00:04:37,526
Una sola condición,
tiene que ser impresionante.
57
00:04:37,646 --> 00:04:40,544
¡El Moulin Rouge en 1890!
¡Los primeros Juegos Olímpicos!
58
00:04:40,664 --> 00:04:42,378
Considérenlo un regalo de bodas.
Porque, honestamente...
59
00:04:42,528 --> 00:04:44,658
...es esto o souvenirs.
60
00:04:45,694 --> 00:04:48,534
Es mucho para digerir, ¿verdad?
Una pequeña cabina, enorme por dentro.
61
00:04:48,654 --> 00:04:49,654
¿De qué se trata?
Déjame explicarlo.
62
00:04:49,774 --> 00:04:52,394
- Es otra dimensión.
- Es básicamente otra dimen--
63
00:04:52,514 --> 00:04:54,644
- ¿Qué?
- Después del Prisionero Cero...
64
00:04:54,764 --> 00:04:57,144
...estuve estudiando
todas las últimas teorías científicas.
65
00:04:57,264 --> 00:04:58,824
Volar más rápido que la luz,
universos paralelos.
66
00:04:58,944 --> 00:05:02,174
Me gusta la parte en la que dicen,
"¡Es más grande por dentro!".
67
00:05:03,729 --> 00:05:05,474
Siempre espero eso.
68
00:05:05,594 --> 00:05:10,469
Así que esta cita--
Me cansé un poco de correr por pasillos.
69
00:05:10,589 --> 00:05:15,267
- ¿Qué te parece, Rory?
- ¿Qué tal un lugar romántico?
70
00:05:25,684 --> 00:05:26,971
¡Venecia!
71
00:05:28,353 --> 00:05:29,934
¡Venezia!
72
00:05:30,054 --> 00:05:31,788
¡La Serenísima!
73
00:05:32,134 --> 00:05:34,844
¡Una ciudad imposible!
¡Una ciudad absurda!
74
00:05:34,964 --> 00:05:37,034
Fundada por refugiados
que huían de Atila el Huno.
75
00:05:37,154 --> 00:05:41,028
Sólo era un conjunto de pequeñas chozas
de madera en medio del pantano...
76
00:05:41,148 --> 00:05:42,555
...pero se convirtió...
77
00:05:42,675 --> 00:05:46,809
...en una de las ciudades
más poderosas del mundo.
78
00:05:46,929 --> 00:05:51,929
Invadida constantemente,
permanentemente inundada...
79
00:05:52,049 --> 00:05:55,213
...permanentemente... ¡hermosa!
80
00:05:55,526 --> 00:05:57,839
Venecia les va a encantar.
81
00:05:58,134 --> 00:06:02,489
Y a mucha gente le encantó.
Byron, Napoleón, Casanova.
82
00:06:02,609 --> 00:06:03,850
Eso me hace recordar algo.
83
00:06:04,304 --> 00:06:05,347
1580. Está bien.
84
00:06:05,467 --> 00:06:07,189
Casanova no nace
hasta dentro de 145 años.
85
00:06:07,309 --> 00:06:10,387
No quiero toparme con él.
Le debo una gallina.
86
00:06:10,507 --> 00:06:11,809
¿Le debes una gallina a Casanova?
87
00:06:11,929 --> 00:06:13,829
Es una larga historia.
Hicimos una apuesta.
88
00:06:16,399 --> 00:06:18,167
Papeles, por favor.
89
00:06:18,287 --> 00:06:21,071
Constancia de residencia,
certificado actual de inspección médica.
90
00:06:21,527 --> 00:06:22,881
Aquí tienes, amigo.
91
00:06:23,555 --> 00:06:26,139
Creo que encontrarás
todo en regla.
92
00:06:26,529 --> 00:06:28,809
Lo siento mucho, Su Santidad.
93
00:06:28,929 --> 00:06:30,906
No me di cuenta.
94
00:06:31,026 --> 00:06:32,989
No hay problema.
Sólo cumplías con tu trabajo.
95
00:06:33,109 --> 00:06:35,509
Lo siento,
¿cuál es exactamente tu trabajo?
96
00:06:35,629 --> 00:06:36,925
Impedir el paso de forasteros.
97
00:06:37,045 --> 00:06:41,231
Visitantes de tierras foráneas
que podrían traer la plaga consigo.
98
00:06:41,487 --> 00:06:44,209
¡Qué lindo!
¿Ves a dónde me trajiste? ¡La plaga!
99
00:06:44,329 --> 00:06:46,663
No se preocupe, Vizcondesa.
100
00:06:46,783 --> 00:06:50,364
Aquí estamos en cuarentena.
Nadie entra y nadie sale...
101
00:06:50,484 --> 00:06:52,634
...y todo por la gracia
y la sabiduría...
102
00:06:52,754 --> 00:06:55,994
...de nuestra patrona,
la señora Rosanna Calvierri.
103
00:06:56,114 --> 00:06:57,726
Qué interesante.
104
00:06:57,846 --> 00:06:59,822
Escuché que la plaga
se extinguió hace años.
105
00:06:59,942 --> 00:07:01,714
No en el mundo que nos rodea.
106
00:07:01,834 --> 00:07:04,518
No, la señora Calvierri
la ha visto con sus propios ojos.
107
00:07:04,638 --> 00:07:07,282
Las calles están amontonadas
de cadáveres, dijo.
108
00:07:07,402 --> 00:07:08,719
¿Eso dijo?
109
00:07:12,393 --> 00:07:13,594
¡Oiga!
110
00:07:13,714 --> 00:07:15,960
¡Según esto, soy tu eunuco!
111
00:07:16,264 --> 00:07:18,304
Sí. Te lo explico luego.
112
00:07:25,594 --> 00:07:27,560
Velos, muchachas.
113
00:07:29,403 --> 00:07:31,630
Son las chicas Calvierri.
114
00:07:42,394 --> 00:07:43,414
- ¿Qué quiere?
- ¿Dónde está mi Isabella?
115
00:07:43,534 --> 00:07:46,228
¿Qué está haciendo?
Aléjese de aquí.
116
00:07:47,386 --> 00:07:48,586
¡Isabella!
117
00:07:51,854 --> 00:07:53,054
¡Isabella!
118
00:07:54,117 --> 00:07:55,317
¡Soy yo!
119
00:07:58,354 --> 00:08:00,792
¡Chicas! ¡Vengan!
120
00:08:02,094 --> 00:08:03,396
Se fue.
121
00:08:09,178 --> 00:08:11,774
¡Isabella! ¡Soy yo!
122
00:08:11,894 --> 00:08:13,399
¿Qué fue eso?
123
00:08:13,684 --> 00:08:15,191
Isabella...
124
00:08:16,149 --> 00:08:17,761
Odio cuando hace eso.
125
00:08:24,294 --> 00:08:25,798
¿Quiénes eran esas chicas?
126
00:08:27,735 --> 00:08:29,569
Creí que todos
conocían a la escuela Calvierri.
127
00:08:29,689 --> 00:08:31,808
Es mi primer día aquí.
Los padres hacen de todo...
128
00:08:31,958 --> 00:08:33,597
...para que sus hijos
entren en buenas escuelas.
129
00:08:33,717 --> 00:08:36,952
Se mudan,
se cambian de religión.
130
00:08:41,004 --> 00:08:43,089
¿Por qué tú intentas sacarla?
131
00:08:43,209 --> 00:08:44,900
Algo pasa ahí dentro.
132
00:08:45,453 --> 00:08:48,196
Algo mágico, algo malvado.
133
00:08:48,582 --> 00:08:51,013
Mi propia hija no me reconoció.
134
00:08:51,658 --> 00:08:55,061
Y la chica que me empujó,
su rostro...
135
00:08:56,017 --> 00:08:57,482
...parecía el de un animal.
136
00:09:00,063 --> 00:09:04,890
Creo que es hora de conocer
a esta señora Calvierri.
137
00:09:09,507 --> 00:09:10,552
¿Madre?
138
00:09:10,672 --> 00:09:13,069
Mami se está hidratando, Francesco.
139
00:09:14,154 --> 00:09:17,034
Y nunca interrumpimos a mami
mientras se hidrata.
140
00:09:20,774 --> 00:09:22,571
Nos abordaron de nuevo.
141
00:09:24,199 --> 00:09:26,468
Un hombre intentó llevarse
a una de las chicas.
142
00:09:28,974 --> 00:09:31,861
Cuanto más esperamos,
mayor es el riesgo de que nos descubran.
143
00:09:31,981 --> 00:09:34,258
Quiero decir, ya hemos convertido
a más de las que son suficientes.
144
00:09:34,398 --> 00:09:37,772
¿No es hora ya
de presentárselas a mis hermanos?
145
00:09:37,892 --> 00:09:40,507
Yo decidiré cuando sean suficientes.
146
00:09:41,240 --> 00:09:44,383
Si quieres más, déjame llevar
a las chicas a la ciudad esta noche.
147
00:09:44,503 --> 00:09:47,623
- Podríamos--
- Seguiremos el plan.
148
00:09:49,174 --> 00:09:51,572
Déjalas que golpeen nuestras puertas...
149
00:09:51,976 --> 00:09:53,839
...y que rueguen ser aceptadas.
150
00:10:04,685 --> 00:10:06,153
¿Y qué han estado haciendo?
151
00:10:09,459 --> 00:10:11,681
Bueno, corriendo...
152
00:10:11,994 --> 00:10:13,436
...y luchando.
153
00:10:13,844 --> 00:10:15,659
Me dio miedo.
Más miedo de lo que creí--
154
00:10:15,779 --> 00:10:17,026
¿Me extrañaste?
155
00:10:18,132 --> 00:10:19,332
Yo...
156
00:10:19,914 --> 00:10:21,654
Sabía que regresaría.
157
00:10:23,970 --> 00:10:25,558
Él tenía razón.
Bloquea todo lo demás.
158
00:10:25,678 --> 00:10:29,157
Rory... es nuestra cita.
159
00:10:29,277 --> 00:10:31,618
No hagamos esto, no ahora.
160
00:10:35,559 --> 00:10:41,226
Estamos en Venecia, y es 1580.
161
00:10:41,509 --> 00:10:42,874
¡Lo sé!
162
00:10:50,474 --> 00:10:52,000
¿Flores, señor?
163
00:11:10,609 --> 00:11:11,809
¿Qué fue eso?
164
00:11:25,534 --> 00:11:26,734
Estará bien.
165
00:11:27,054 --> 00:11:29,691
¿Dónde--
¡Amy! ¡Regresa!
166
00:11:44,474 --> 00:11:46,974
Tienen a mi hija. ¡Isabella!
167
00:11:47,094 --> 00:11:48,690
¡No va a entrar, deténgase!
168
00:11:48,810 --> 00:11:51,914
- Se lo hemos dicho.
- Tienen a mi hija. ¡Isabella!
169
00:11:52,034 --> 00:11:55,026
Exijo que me dejen ver a mi hija.
170
00:11:55,274 --> 00:12:00,277
- ¡Isabella! ¡Soy yo! Es tu padre.
- Lo arrestaré.
171
00:12:17,186 --> 00:12:18,469
Hola, guapo.
172
00:12:22,234 --> 00:12:23,434
¿Quién es usted?
173
00:12:39,494 --> 00:12:43,294
¿Cómo hacen eso?
Me encanta.
174
00:12:43,414 --> 00:12:45,852
Son como Houdini,
pero son cinco chicas que dan miedo...
175
00:12:45,972 --> 00:12:48,369
...y él era más bajo. Será más bajo.
Estoy divagando.
176
00:12:48,489 --> 00:12:51,862
Le preguntaremos de nuevo, señor.
¿Quién es usted?
177
00:12:51,982 --> 00:12:55,006
¿Por qué no leen esto?
178
00:12:58,674 --> 00:13:01,344
Credencial de biblioteca.
Por supuesto, es con...
179
00:13:01,464 --> 00:13:03,487
...su...
Necesito la de repuesto.
180
00:13:04,196 --> 00:13:05,630
Chicas pálidas y terroríficas...
181
00:13:05,750 --> 00:13:08,048
...a quienes no les gusta el sol...
182
00:13:08,168 --> 00:13:10,594
...y no pueden ser vistas...
183
00:13:13,334 --> 00:13:15,554
¿Estoy pensando
lo que creo que estoy pensando?
184
00:13:15,729 --> 00:13:17,240
Pero la ciudad--
¿Por qué cerrar la ciudad?
185
00:13:17,360 --> 00:13:19,355
- Váyase ahora, señor...
- A menos que...
186
00:13:19,475 --> 00:13:21,609
...o llamaremos al mayordomo...
187
00:13:22,674 --> 00:13:24,101
...si tiene suerte.
188
00:13:29,842 --> 00:13:31,451
¡Cuéntenme todo el plan!
189
00:13:33,404 --> 00:13:34,694
Algún día funcionará.
190
00:13:34,814 --> 00:13:37,709
Escuchen, me encantaría quedarme aquí.
Todo esto...
191
00:13:37,829 --> 00:13:40,786
...estoy encantado.
¡Parece Navidad!
192
00:13:43,248 --> 00:13:47,644
- ¡Doctor, acabamos de ver a un vampiro!
- ¡Acabo de conocer a unas vampiras!
193
00:13:47,764 --> 00:13:49,144
Y chicas de miedo y todo.
194
00:13:49,264 --> 00:13:51,097
- ¡Vampiros!
- En Venecia.
195
00:13:53,654 --> 00:13:55,074
Acabamos de ver a un vampiro.
196
00:13:55,194 --> 00:13:57,210
Sí, sí, lo sé.
Amy estaba contándomelo.
197
00:13:57,330 --> 00:13:59,511
¡Sí!
El Doctor estuvo en su casa.
198
00:14:00,031 --> 00:14:02,703
- Bueno...
- Bien, entonces...
199
00:14:02,823 --> 00:14:04,234
...primero debemos volver a entrar allí
de alguna manera.
200
00:14:04,354 --> 00:14:05,621
- ¡¿Qué?!
- ¿Cómo hacemos eso?
201
00:14:05,741 --> 00:14:07,891
- ¡¿Volver a dónde?!
- Vengan a conocer a mi nuevo amigo.
202
00:14:10,714 --> 00:14:12,654
Como vieron, no hay una entrada obvia.
203
00:14:12,774 --> 00:14:15,254
La casa de los Calvierri
es como una fortaleza.
204
00:14:15,374 --> 00:14:18,528
Pero hay un túnel debajo...
205
00:14:18,648 --> 00:14:21,850
...con una escalera y un foso
que llevan a la casa.
206
00:14:21,970 --> 00:14:24,434
Intenté entrar una vez,
pero llegué a una escotilla.
207
00:14:24,554 --> 00:14:26,831
- Necesitan a alguien dentro.
- No.
208
00:14:27,054 --> 00:14:28,970
¡No sabes lo que iba a decir!
209
00:14:29,091 --> 00:14:30,824
Fingimos que eres
una aspirante para la escuela...
210
00:14:30,944 --> 00:14:33,389
...para hacerte entrar y esta noche
bajas a abrir la escotilla...
211
00:14:33,509 --> 00:14:34,709
...para dejarnos entrar.
212
00:14:35,734 --> 00:14:37,574
- Sí sabías lo que iba a decir.
- ¿Estás loca?
213
00:14:37,694 --> 00:14:40,409
- No tenemos otra opción.
- Dijo que no, Amy.
214
00:14:40,529 --> 00:14:43,583
- Escúchalo.
- Hay otra opción.
215
00:14:47,654 --> 00:14:48,718
Trabajo en el Arsenale.
216
00:14:48,838 --> 00:14:50,916
Construimos naves de guerra
para la marina.
217
00:14:51,601 --> 00:14:52,774
Pólvora.
218
00:14:52,894 --> 00:14:55,729
La mayoría de la gente sólo se roba
artículos de oficina del trabajo.
219
00:14:56,234 --> 00:15:02,046
Mira, no me gustan las armas
ni las grandes cantidades de explosivos.
220
00:15:02,400 --> 00:15:03,649
¿Qué sugieres, entonces?
221
00:15:03,769 --> 00:15:06,014
¿Esperar a que la conviertan
en un animal?
222
00:15:09,642 --> 00:15:12,142
Estaré allí tres, cuatro horas máximo.
223
00:15:14,214 --> 00:15:16,225
No, no, no, no, no, no.
224
00:15:16,345 --> 00:15:19,658
No puede seguir ocurriendo esto.
Así es como las convierten.
225
00:15:22,790 --> 00:15:25,869
Pero necesito saber. Iremos juntos.
Diremos que eres mi hija.
226
00:15:25,989 --> 00:15:30,130
- ¡¿Qué?! ¡No lo escuches!
- ¿Tu hija? Pareces de nueve años.
227
00:15:30,260 --> 00:15:33,157
- Hermano, entonces.
- Demasiado extraño. Prometido.
228
00:15:33,387 --> 00:15:34,916
No lo quiero por ahí,
diciéndole a la gente...
229
00:15:35,036 --> 00:15:36,758
...que es tu prometido.
230
00:15:37,033 --> 00:15:39,435
- No. No, tienes razón.
- Gracias.
231
00:15:39,555 --> 00:15:42,573
Quiero decir, ya conocen al Doctor.
Deberías hacerlo tú.
232
00:15:44,789 --> 00:15:47,658
- ¿Yo?
- Sí. Puedes ser mi hermano.
233
00:15:48,759 --> 00:15:52,151
¿Por qué que él sea tu hermano es raro,
pero conmigo, está bien?
234
00:15:52,374 --> 00:15:54,622
De hecho, creí que tú eras su prometido.
235
00:15:54,742 --> 00:15:58,034
- Sí, no ayudas.
- ¡Todo esto es una locura!
236
00:15:58,154 --> 00:16:01,442
- Son vampiros, por el amor de Dios.
- Eso esperamos.
237
00:16:03,193 --> 00:16:05,551
Entonces, ¿si no son vampiros...?
238
00:16:06,854 --> 00:16:08,214
Te hace preguntar
qué podría ser tan malo...
239
00:16:08,334 --> 00:16:12,309
...que no les importa
que pensemos que son vampiros.
240
00:16:12,429 --> 00:16:13,978
Así que, básicamente...
241
00:16:14,128 --> 00:16:17,195
...nuestros dos padres
murieron de la plaga.
242
00:16:17,315 --> 00:16:20,506
Yo soy un chofer... de góndola...
243
00:16:20,626 --> 00:16:24,434
...así que estamos cortos de dinero...
244
00:16:24,818 --> 00:16:27,965
...y tener a mi hermana...
245
00:16:28,110 --> 00:16:33,222
...en su escuela para gente especial
sería genial.
246
00:16:34,851 --> 00:16:36,133
Gracias.
247
00:16:38,494 --> 00:16:39,855
¿Nos conocemos?
248
00:16:40,482 --> 00:16:42,424
- Tengo una de esas caras--
- No te hablaba a ti.
249
00:16:42,544 --> 00:16:45,294
Ella tiene la misma cara...
¡porque es mi hermana!
250
00:16:45,414 --> 00:16:48,963
Carlo, explícate.
¿Por qué has traído a este imbécil?
251
00:16:49,083 --> 00:16:52,869
Señora, tienen referencias
de Su Majestad el Rey de Suecia.
252
00:16:52,989 --> 00:16:54,189
¿Qué?
253
00:16:54,719 --> 00:16:55,952
Déjame ver.
254
00:17:04,634 --> 00:17:07,532
Ya veo lo que le gustó tanto
a mi mayordomo.
255
00:17:07,687 --> 00:17:10,059
¿Qué dices, Francesco?
¿Te gusta?
256
00:17:11,594 --> 00:17:13,141
Claro que sí, madre.
257
00:17:14,354 --> 00:17:15,524
Me gusta.
258
00:17:15,644 --> 00:17:20,366
Entonces nos encantará aceptarla.
Despídete de tu hermana.
259
00:17:24,154 --> 00:17:28,047
Dile al tío... Doctor...
que los veré a ambos pronto, ¿sí?
260
00:17:30,894 --> 00:17:32,453
Estaré bien.
261
00:17:34,744 --> 00:17:36,103
¡Amy!
262
00:17:55,694 --> 00:17:58,850
Hay ropa sobre la cama.
Cámbiate y espera aquí.
263
00:18:00,658 --> 00:18:01,818
Caramba.
264
00:18:01,938 --> 00:18:03,834
Con que así es
la educación privada.
265
00:18:09,747 --> 00:18:13,520
Oye. Hola.
Soy Amy.
266
00:18:15,210 --> 00:18:16,451
¿Cuál es tu nombre?
267
00:18:17,368 --> 00:18:18,739
Isabella.
268
00:18:21,394 --> 00:18:23,332
Escucha, vamos a sacarte de aquí...
269
00:18:23,452 --> 00:18:24,594
...pero necesito que me digas
qué es lo que ocurre.
270
00:18:24,714 --> 00:18:27,018
¿Qué es este lugar?
¿Qué es lo que están haciendo?
271
00:18:28,977 --> 00:18:30,445
Vienen de noche.
272
00:18:30,857 --> 00:18:34,989
Se juntan alrededor de mi cama
y me llevan a una habitación...
273
00:18:35,109 --> 00:18:38,479
...con luz verde y una silla con...
274
00:18:38,940 --> 00:18:40,967
...con correas,
como las de un cirujano.
275
00:18:41,087 --> 00:18:42,648
¿Qué ocurre allí?
276
00:18:45,274 --> 00:18:46,744
Me despierto aquí.
277
00:18:48,451 --> 00:18:51,934
Y la luz del sol me quema la piel
como si fuese cera caliente.
278
00:19:09,356 --> 00:19:12,686
- Estará bien.
- Puedes prometérmelo, ¿verdad?
279
00:19:41,594 --> 00:19:42,794
Llegamos.
280
00:19:52,494 --> 00:19:55,429
Bien, yo iré primero.
Si algo me ocurre, regresa--
281
00:19:55,549 --> 00:19:58,772
¿Qué ocurrió?
¿Entre tú y Amy?
282
00:20:00,194 --> 00:20:01,794
- Dijiste que te besó.
- ¡¿Ahora?!
283
00:20:01,914 --> 00:20:04,200
¡¿Quieres hace esto ahora?!
284
00:20:05,324 --> 00:20:09,473
Tengo derecho a saber.
Me caso dentro de 430 años.
285
00:20:24,478 --> 00:20:27,153
Ella tenía miedo, yo tenía miedo...
286
00:20:27,273 --> 00:20:29,708
...pero sobrevivimos,
y llegó el desahogo...
287
00:20:29,828 --> 00:20:31,342
...y me besó.
288
00:20:32,314 --> 00:20:34,089
- ¿Y tú la besaste a ella?
- No.
289
00:20:34,209 --> 00:20:35,555
Yo besé su boca.
290
00:20:36,174 --> 00:20:38,469
- ¡Qué gracioso!
- Rory...
291
00:20:38,638 --> 00:20:40,174
Rory, me besó porque estaba ahí.
292
00:20:40,294 --> 00:20:41,658
Habrías sido tú,
deberías haber sido tú.
293
00:20:41,778 --> 00:20:42,966
- Sí, debería haber sido yo.
- Exacto.
294
00:20:43,086 --> 00:20:44,754
Por eso los traje aquí.
295
00:20:46,874 --> 00:20:49,869
¿Ya podemos ir a ver
a los vampiros, por favor?
296
00:20:49,989 --> 00:20:51,990
Contrólate, niña.
297
00:20:53,225 --> 00:20:54,789
Quítame las manos de encima.
298
00:20:54,909 --> 00:20:56,609
Papel psíquico.
299
00:20:57,280 --> 00:20:59,095
¿De verdad creíste
que eso funcionaría conmigo?
300
00:21:10,054 --> 00:21:11,254
Empuja...
301
00:21:15,759 --> 00:21:17,672
Vamos. Aquí estamos.
302
00:21:19,734 --> 00:21:21,813
¡Amy! ¿Dónde está Amy?
303
00:21:23,554 --> 00:21:24,754
Amy.
304
00:21:26,916 --> 00:21:28,193
No veo nada.
305
00:21:28,334 --> 00:21:31,065
Menos mal que traje esto, entonces.
306
00:21:32,394 --> 00:21:34,338
Ultravioleta.
Luz natural de mano.
307
00:21:34,894 --> 00:21:36,994
- La tuya es más grande que la mía.
- No nos metamos ahí.
308
00:21:37,114 --> 00:21:38,364
¿De dónde eres tú?
309
00:21:39,875 --> 00:21:42,034
- ¿Caíste del abismo?
- Madre, esto no tiene sentido.
310
00:21:42,154 --> 00:21:45,458
- Empecemos el proceso.
- ¡Cállate, Francesco!
311
00:21:45,884 --> 00:21:46,890
Necesito saber
qué está haciendo esta chica...
312
00:21:47,010 --> 00:21:49,314
...con papel psíquico
en un mundo de salvajes.
313
00:21:49,434 --> 00:21:50,619
¿Con quién viniste?
314
00:21:50,739 --> 00:21:53,314
Me cuesta creer que el idiota
de tu hermano te haya enviado.
315
00:21:54,471 --> 00:21:58,001
¿Qué estás haciendo en mi escuela?
316
00:21:59,689 --> 00:22:01,417
Está bien, te lo diré.
317
00:22:02,174 --> 00:22:03,595
Soy de Ofsted.
318
00:22:04,515 --> 00:22:06,442
- Pónganla en la silla.
- ¡No!
319
00:22:07,122 --> 00:22:08,786
¡Suéltenme!
320
00:22:08,906 --> 00:22:12,548
¿Están riéndose a costa mía?
¿Provocándome como si fuese su perro?
321
00:22:12,708 --> 00:22:15,821
Bueno, este perro muerte, niña.
322
00:22:20,514 --> 00:22:23,148
¡Doctor!
323
00:22:24,234 --> 00:22:26,710
Si cancelamos ahora, perdemos
el depósito del salón del pueblo--
324
00:22:26,830 --> 00:22:28,408
¡La banda de salsa!
325
00:22:34,934 --> 00:22:36,413
¿Qué pasó con ellos?
326
00:22:37,518 --> 00:22:39,708
Extrajeron toda la humedad
de sus cuerpos.
327
00:22:54,034 --> 00:22:55,234
Madre...
328
00:22:55,684 --> 00:22:58,740
...¿podemos compartir
el lugar del que bebes?
329
00:22:58,949 --> 00:23:00,434
Tengo mucha sed.
330
00:23:02,193 --> 00:23:03,564
Por supuesto, querido.
331
00:23:03,684 --> 00:23:05,631
Es lo que hacen los vampiros, ¿no?
332
00:23:06,013 --> 00:23:07,436
Se beben tu sangre
y la reemplazan con la de ellos.
333
00:23:07,556 --> 00:23:09,434
Sí, excepto que no les han sacado
sólo la sangre...
334
00:23:09,554 --> 00:23:13,032
- ...sino toda el agua del cuerpo.
- ¿Por qué murieron?
335
00:23:14,449 --> 00:23:16,361
¿Por qué no son
como las chicas de la escuela?
336
00:23:18,794 --> 00:23:21,319
Tal vez no todos sobrevivan el proceso.
337
00:23:28,074 --> 00:23:29,881
¿Sabes qué es lo peligroso contigo?
338
00:23:31,054 --> 00:23:32,406
No se trata de que hagas
que la gente corra riesgos.
339
00:23:32,526 --> 00:23:36,134
Se trata de que los hagas
querer impresionarte.
340
00:23:36,254 --> 00:23:39,187
De tal forma que no quieran defraudarte.
341
00:23:40,854 --> 00:23:45,064
No te imaginas el peligro
al que se exponen cuando estás cerca.
342
00:23:47,213 --> 00:23:48,636
¿Quiénes son?
343
00:23:54,334 --> 00:23:55,989
Tenemos que correr.
¡Corre!
344
00:23:57,954 --> 00:23:59,672
Así es como funciona.
345
00:24:00,654 --> 00:24:04,707
Primero, bebemos hasta que estés seca.
346
00:24:06,054 --> 00:24:10,188
Después, te llenamos con nuestra sangre.
347
00:24:10,807 --> 00:24:15,641
Te arrebata como un fuego,
cambiándote...
348
00:24:16,034 --> 00:24:21,264
...hasta que una mañana te despiertas
y tu humanidad es un sueño...
349
00:24:21,829 --> 00:24:23,416
...ya desteñido.
350
00:24:25,494 --> 00:24:26,704
O mueres.
351
00:24:29,214 --> 00:24:31,414
- Eso puede pasar.
- ¿Y si sobrevivo?
352
00:24:31,534 --> 00:24:36,549
Habrá 10 mil esposos
esperándote en el agua.
353
00:24:38,594 --> 00:24:39,883
Sí, lo siento.
354
00:24:40,994 --> 00:24:42,731
Ya vendría a estar comprometida.
355
00:25:03,379 --> 00:25:04,779
¡Rory, vamos!
356
00:25:12,124 --> 00:25:13,649
¿Taxi para Amy Pond?
357
00:25:19,126 --> 00:25:20,357
¡Me mordió!
358
00:25:20,751 --> 00:25:23,890
¿Este plan de rescate
no es precisamente perfecto, no?
359
00:25:26,514 --> 00:25:27,478
- ¡Rory!
- ¡Amy!
360
00:25:27,653 --> 00:25:29,213
¡Rápido, por aquí!
361
00:25:32,094 --> 00:25:33,650
Sellen la casa.
362
00:25:35,175 --> 00:25:36,418
- ¡No son vampiros!
- ¿Qué?
363
00:25:36,538 --> 00:25:40,267
Los vi, la vi a ella. No son vampiros.
Son alienígenas.
364
00:25:40,698 --> 00:25:42,777
¡Típico!
Son buenas noticias.
365
00:25:42,904 --> 00:25:44,891
¿Qué les pasa?
366
00:25:48,114 --> 00:25:50,283
¡Vamos, Rory, muévete!
367
00:25:54,424 --> 00:25:56,540
¡No se detengan!
¡Vamos!
368
00:26:01,946 --> 00:26:04,316
Rápido.
Salgan. ¡Rápido!
369
00:26:08,515 --> 00:26:09,851
Vamos, corran.
370
00:26:12,210 --> 00:26:14,120
¡No puedo!
371
00:26:29,714 --> 00:26:32,188
- ¿Está muerto?
- No, está respirando.
372
00:26:42,378 --> 00:26:46,390
Por lo tanto, en memoria a los niños
perdidos en silencio...
373
00:26:46,510 --> 00:26:51,219
...la traidora es entregada a los brazos
de aquellos a los que traicionó.
374
00:26:54,414 --> 00:26:56,488
¿Esperan que me ahogue?
375
00:26:57,934 --> 00:26:59,570
¡Soy veneciana!
376
00:27:00,050 --> 00:27:01,572
¡Sé nadar!
377
00:27:02,494 --> 00:27:04,554
¡Todos sabemos nadar!
378
00:27:11,574 --> 00:27:13,123
Algo me tocó la pierna.
379
00:27:19,734 --> 00:27:21,378
¡Están alrededor mío!
380
00:27:23,214 --> 00:27:24,547
¡Muerden!
381
00:27:31,354 --> 00:27:32,698
Déjennos.
382
00:27:44,594 --> 00:27:45,794
¡Madre!
383
00:27:47,174 --> 00:27:48,726
Cambia de forma...
384
00:27:49,474 --> 00:27:52,416
...o mis hermanos creerán que hoy
se les dará de comer dos veces.
385
00:27:57,574 --> 00:27:59,380
Ya no falta tanto.
386
00:28:00,396 --> 00:28:01,977
No falta tanto.
387
00:28:14,154 --> 00:28:18,984
Estás muy lejos de Saturnyne, ¿no?
¿Hermana del agua?
388
00:28:21,374 --> 00:28:22,814
No, déjame adivinar.
389
00:28:23,774 --> 00:28:26,210
El dueño del papel psíquico.
390
00:28:27,099 --> 00:28:29,548
Debo entonces pensar
que eres un refugiado, como yo.
391
00:28:32,094 --> 00:28:35,273
Te ofrezco un trato.
Una respuesta por una respuesta.
392
00:28:36,771 --> 00:28:38,197
Estás usando un filtro de percepción.
393
00:28:38,317 --> 00:28:40,691
No cambia tu fisonomía,
pero manipula las ondas cerebrales...
394
00:28:40,811 --> 00:28:42,417
...de la persona que está mirándote.
395
00:28:43,534 --> 00:28:45,106
Pero al ver a uno de ustedes
por primera vez...
396
00:28:45,226 --> 00:28:47,577
...en, digamos, un espejo...
397
00:28:47,697 --> 00:28:49,171
...el cerebro no sabe
cómo completar el hueco...
398
00:28:49,291 --> 00:28:52,939
...así que lo deja en blanco...
399
00:28:53,994 --> 00:28:57,684
- ...por lo tanto, no hay reflejo.
- ¿Tu pregunta?
400
00:28:57,804 --> 00:29:00,317
¿Por qué podemos ver
sus grandes dientes?
401
00:29:00,859 --> 00:29:02,774
La autopreservación
se impone sobre la ilusión óptica.
402
00:29:02,894 --> 00:29:06,009
El inconsciente percibe una amenaza
e intenta alertar al cerebro consciente.
403
00:29:06,129 --> 00:29:08,197
- ¿Dónde está Isabella?
- Es mi turno.
404
00:29:10,074 --> 00:29:11,373
¿De dónde eres?
405
00:29:12,554 --> 00:29:16,229
- Gallifrey.
- Deberías estar en un museo.
406
00:29:16,707 --> 00:29:18,220
O en un mausoleo.
407
00:29:18,340 --> 00:29:19,772
¿Por qué estás aquí?
408
00:29:21,574 --> 00:29:25,113
Escapamos del silencio.
¿Por qué estás aquí?
409
00:29:25,288 --> 00:29:27,418
Regalo de bodas.
¿El silencio?
410
00:29:30,394 --> 00:29:31,899
Había grietas.
411
00:29:33,754 --> 00:29:35,259
Algunas eran pequeñas.
412
00:29:37,634 --> 00:29:39,627
Algunas eran tan grandes como el cielo.
413
00:29:41,792 --> 00:29:44,389
A través de algunas
vimos mundos y gente...
414
00:29:44,750 --> 00:29:47,151
...y a través de otras
vimos el silencio...
415
00:29:49,294 --> 00:29:51,331
...y el fin de todas las cosas.
416
00:29:52,774 --> 00:29:54,859
Huimos hacia un océano
como el nuestro...
417
00:29:55,794 --> 00:29:58,648
...y la grieta se cerró
detrás de nosotros...
418
00:29:59,694 --> 00:30:01,600
...y Saturnyne desapareció.
419
00:30:03,794 --> 00:30:06,617
¿Entonces la Tierra
se convertirá en Saturnyne II?
420
00:30:07,472 --> 00:30:08,926
Y tú puedes ayudarme.
421
00:30:10,504 --> 00:30:11,806
Podemos construir aquí
una sociedad nueva...
422
00:30:11,926 --> 00:30:13,390
...como ya lo hicieron otros.
423
00:30:15,895 --> 00:30:17,241
¿Qué dices?
424
00:30:31,148 --> 00:30:32,529
¿Dónde está Isabella?
425
00:30:34,094 --> 00:30:36,527
- ¿Isabella?
- La chica que salvó a mi amiga.
426
00:30:37,824 --> 00:30:40,096
Los desertores deben ser ejecutados.
427
00:30:40,499 --> 00:30:43,645
Cualquier general te diría lo mismo.
Necesito una respuesta, Doctor.
428
00:30:44,664 --> 00:30:45,939
Una cooperación.
429
00:30:48,994 --> 00:30:50,722
La que elijas.
430
00:30:50,842 --> 00:30:53,332
No creo que sea un buena idea, ¿tú?
431
00:30:53,669 --> 00:30:55,493
Soy un Señor del Tiempo.
432
00:30:56,340 --> 00:30:58,490
Tú eres un pez grande.
433
00:31:00,552 --> 00:31:02,116
Piensa en los niños.
434
00:31:03,749 --> 00:31:05,080
¡Carlo!
435
00:31:05,665 --> 00:31:08,414
Tienes razón.
No somos parecidos.
436
00:31:08,534 --> 00:31:11,074
Yo torcería los cielos
para salvar a mi raza...
437
00:31:11,194 --> 00:31:14,849
- ...mientras tú te haces el filósofo.
- Esto se termina hoy.
438
00:31:15,278 --> 00:31:19,489
Tiraré abajo la casa de Calvierri,
piedra por piedra.
439
00:31:19,609 --> 00:31:22,598
Saca tus manos de mí, Carlo.
440
00:31:26,814 --> 00:31:28,079
¿Y sabes por qué?
441
00:31:29,454 --> 00:31:31,246
No conocías el nombre de Isabella.
442
00:31:34,835 --> 00:31:36,624
No conocías el nombre de Isabella.
443
00:31:43,234 --> 00:31:44,659
Abran las rejas.
444
00:31:51,465 --> 00:31:52,793
¡Escuchen!
445
00:31:54,610 --> 00:31:56,423
¡Escuchen!
446
00:31:57,534 --> 00:32:01,438
¡Se acerca la tormenta!
447
00:32:07,451 --> 00:32:08,651
¿Mamá?
448
00:32:11,154 --> 00:32:12,454
¿Qué le pasa a tu filtro de percepción?
449
00:32:12,574 --> 00:32:15,647
Esa niña idiota
debió dañarlo cuando me pateó.
450
00:32:26,840 --> 00:32:30,218
Reúne a las chicas.
451
00:32:30,649 --> 00:32:32,800
Tengo un trabajo para ellas.
452
00:32:38,834 --> 00:32:40,034
Estás bien.
453
00:32:41,734 --> 00:32:42,934
Abre la boca.
454
00:32:48,506 --> 00:32:49,834
Necesito pensar.
Vamos, cerebro, piensa...
455
00:32:49,954 --> 00:32:53,287
...piensa, piensa.
¡Piensa!
456
00:32:53,407 --> 00:32:55,376
Si son peces,
eso explica por qué odian al sol.
457
00:32:55,496 --> 00:32:56,835
Deja de hablar, cerebro pensando.
458
00:32:56,955 --> 00:32:58,369
Lo que no entiendo es lo de la escuela.
459
00:32:58,489 --> 00:32:59,969
Deja de hablar, cerebro pensando.
460
00:33:00,089 --> 00:33:02,035
Sugiero que las combatamos.
461
00:33:02,686 --> 00:33:03,886
¿Qué?
462
00:33:05,358 --> 00:33:07,915
Su planeta se muere, entonces escapan
por una grieta espacio-temporal...
463
00:33:08,035 --> 00:33:10,165
...y terminan aquí,
después ella cierra la ciudad...
464
00:33:10,285 --> 00:33:12,879
...y una por una convierte
a las personas en criaturas como ella...
465
00:33:12,999 --> 00:33:14,416
...para comenzar un nuevo
acervo genético. Lo tengo.
466
00:33:14,536 --> 00:33:16,255
¿Qué sigue?
Vienen del océano.
467
00:33:16,375 --> 00:33:17,492
No pueden sobrevivir eternamente
en la superficie...
468
00:33:17,612 --> 00:33:18,961
...entonces, ¿qué va a hacer?
469
00:33:22,234 --> 00:33:24,574
A menos que vaya a hacerle algo
al medio ambiente...
470
00:33:24,694 --> 00:33:26,661
...para convertir a la ciudad
en habitable.
471
00:33:27,829 --> 00:33:30,339
Ella dijo que torcería los cielos
para salvar a su raza.
472
00:33:30,894 --> 00:33:32,452
"Torcer los cielos."
473
00:33:32,851 --> 00:33:36,596
"Torcer los cielos."
474
00:33:36,716 --> 00:33:40,909
- Hundirá a Venecia.
- ¿Va a hundir a Venecia?
475
00:33:41,029 --> 00:33:44,605
Y a repoblarla
con las chicas que transformó.
476
00:33:45,272 --> 00:33:48,638
No puedes repoblar un lugar
sólo con mujeres.
477
00:33:48,904 --> 00:33:50,894
Necesitas muchachos.
478
00:33:51,014 --> 00:33:52,154
- Tiene muchachos.
- ¿Dónde?
479
00:33:52,274 --> 00:33:55,769
En el canal. Dijo que tenía
10 esposos esperando en el agua.
480
00:33:55,889 --> 00:33:58,244
Sólo los huevos machos
sobrevivieron al viaje.
481
00:33:58,364 --> 00:34:00,555
Tiene 10 mil niños
nadando en los canales...
482
00:34:00,675 --> 00:34:03,753
...esperando a que mamá
les cree algunas novias compatibles.
483
00:34:06,384 --> 00:34:09,273
Viajé un poco,
pero, la verdad, eso es...
484
00:34:15,398 --> 00:34:17,474
La gente de arriba es muy ruidosa.
485
00:34:18,249 --> 00:34:20,860
- Arriba no hay nadie.
- Sabía que ibas a decir eso.
486
00:34:20,980 --> 00:34:23,317
¿Alguien más sabía que iba a decir eso?
487
00:34:25,654 --> 00:34:27,424
¿Son los vampiros?
488
00:34:27,671 --> 00:34:29,772
Como ya dije, no son vampiros.
489
00:34:31,069 --> 00:34:32,626
Son peces del espacio.
490
00:34:41,514 --> 00:34:43,823
¿Estamos en el segundo piso?
491
00:34:56,294 --> 00:34:57,659
¿Qué les sucedió?
492
00:34:58,514 --> 00:35:00,794
No queda nada de ellas.
Fueron completamente convertidas.
493
00:35:00,914 --> 00:35:05,089
Rayos, los peces del espacio
nunca fueron tan... exuberantes.
494
00:35:06,409 --> 00:35:07,982
De acuerdo.
Muévanse.
495
00:35:13,774 --> 00:35:14,992
Dame la lámpara.
496
00:35:16,414 --> 00:35:18,814
Vamos, chicos.
No se detengan. ¡Vamos!
497
00:35:21,914 --> 00:35:24,909
- Aléjate de la puerta, Doctor.
- ¡No! Guido, ¿qué estás haciendo?
498
00:35:25,029 --> 00:35:27,322
No voy a dejarte.
¿Qué estás haciendo?
499
00:35:33,414 --> 00:35:35,396
Vamos, así es.
500
00:35:36,748 --> 00:35:39,193
- Vamos.
- ¡Guido!
501
00:35:42,724 --> 00:35:43,924
Vamos.
502
00:35:44,385 --> 00:35:46,826
¡Vengan! ¡Vengan!
503
00:35:51,534 --> 00:35:54,915
¡Somos venecianos!
504
00:36:07,542 --> 00:36:12,529
Muy bien, para comenzar,
llenemos el cielo de fuego.
505
00:36:26,084 --> 00:36:27,321
¡Sí!
506
00:36:28,260 --> 00:36:31,762
¡A la vista del Señor,
que nos protege y vigila!
507
00:36:39,732 --> 00:36:41,982
Rosanna está comenzando la fase final.
508
00:36:42,102 --> 00:36:43,674
Necesitamos detenerla.
Vamos.
509
00:36:43,794 --> 00:36:45,726
No, no. Vuelvan a la Tardis.
510
00:36:45,846 --> 00:36:47,980
- No puedes hacer esto solo.
- ¡Esto no se discute!
511
00:36:48,100 --> 00:36:52,066
Si te digo que hagas algo, Amy,
tú vas y lo haces.
512
00:36:56,536 --> 00:36:57,736
Gracias.
513
00:36:58,854 --> 00:37:02,216
Sí, de nada.
514
00:37:14,854 --> 00:37:16,669
¡Dios mío!
¿Qué está pasando?
515
00:37:16,789 --> 00:37:20,219
El cielo...
es como si estuviese hirviendo.
516
00:37:40,818 --> 00:37:42,183
Llegas demasiado tarde.
517
00:37:44,074 --> 00:37:46,427
Tanta determinación...
518
00:37:47,994 --> 00:37:50,174
...sólo para salvar a una ciudad.
519
00:37:50,294 --> 00:37:51,784
Cuesta creer que seas el mismo hombre...
520
00:37:51,904 --> 00:37:55,089
...que dejó que toda una raza
se convierta en polvo y cenizas.
521
00:37:55,209 --> 00:38:00,289
Ahora puedes ver cómo mi gente
recibe su nuevo Reino.
522
00:38:00,409 --> 00:38:02,389
Las chicas murieron, Rosanna.
523
00:38:04,905 --> 00:38:06,105
Estás mintiendo.
524
00:38:06,451 --> 00:38:07,915
¿No debería estar muerto?
525
00:38:12,364 --> 00:38:16,631
Rosanna, ayúdame, por favor.
Hay 200 mil personas en esta ciudad.
526
00:38:16,751 --> 00:38:18,088
Sálvalas entonces.
527
00:38:37,163 --> 00:38:39,387
¡Amy, corre!
528
00:38:42,360 --> 00:38:43,640
¡Por aquí, fenómeno!
529
00:38:43,760 --> 00:38:44,960
¡No!
530
00:38:45,179 --> 00:38:49,161
¡Por aquí, estúpido... Bob Esponja!
531
00:38:49,281 --> 00:38:52,301
¡La única cosa más fea que tú es...
tu mamá!
532
00:38:59,214 --> 00:39:00,267
No.
533
00:39:00,387 --> 00:39:02,385
¿Acabas de decir algo sobre mi mami?
534
00:39:28,794 --> 00:39:29,994
¡Ten cuidado!
535
00:39:35,054 --> 00:39:36,410
Está bien, ¡golpéalo!
536
00:39:39,294 --> 00:39:40,890
¡Por aquí, tráelo por aquí!
537
00:39:41,704 --> 00:39:42,904
¡Rory!
538
00:39:52,454 --> 00:39:54,632
Apestas a pescado.
539
00:39:55,403 --> 00:39:57,949
¡Sería raro
que huela a queso con galletas!
540
00:40:06,534 --> 00:40:08,768
¡Oye, niño de mamá!
541
00:40:20,790 --> 00:40:21,990
Eso fue suerte.
542
00:40:24,553 --> 00:40:27,343
¿Por qué hiciste
la señal de la cruz, tarado?
543
00:40:27,824 --> 00:40:31,349
¡Claro!
¿Ahora vas a calificarme, no?
544
00:40:36,534 --> 00:40:38,250
Tenemos que ir a ayudar al Doctor.
545
00:40:40,474 --> 00:40:41,674
Está bien.
546
00:41:03,474 --> 00:41:05,177
¡Abran las rejas!
547
00:41:14,234 --> 00:41:16,943
¡Es el Todopoderoso!
¡Miren al cielo!
548
00:41:20,994 --> 00:41:22,766
¡Salgan!
Necesito estabilizar la tormenta.
549
00:41:22,886 --> 00:41:25,167
- No te vamos a dejar.
- Muy bien.
550
00:41:25,350 --> 00:41:28,465
Así que un minuto es
"se exponen al peligro"...
551
00:41:28,585 --> 00:41:29,816
...y al siguiente es
"no te vamos a dejar"...
552
00:41:29,936 --> 00:41:31,863
...pero si a uno de ustedes lo aplastan,
lo hacen explotar o se lo comen...
553
00:41:31,983 --> 00:41:33,200
...¿quién tiene la--
554
00:41:38,674 --> 00:41:40,502
- ¿Qué fue eso?
- Nada.
555
00:41:40,953 --> 00:41:43,146
- Un pequeño terremoto.
- ¿Un terremoto?
556
00:41:43,266 --> 00:41:44,774
La manipulación de los elementos
pude desatar terremotos.
557
00:41:44,894 --> 00:41:46,266
- Pero no te preocupes por ellos.
- ¿No?
558
00:41:46,386 --> 00:41:47,529
No.
559
00:41:47,649 --> 00:41:50,107
Preocúpate por los maremotos
causados por el terremoto.
560
00:41:51,863 --> 00:41:54,410
Bien, el trono de Rosanna
es el centro de control...
561
00:41:54,530 --> 00:41:56,190
...pero bloqueó el programa,
así que...
562
00:41:56,310 --> 00:41:58,261
...arranquen cada cable
del circuito del trono.
563
00:41:58,381 --> 00:42:00,226
Alóquense.
Golpéenlo con un palo, lo que sea.
564
00:42:00,346 --> 00:42:02,514
Necesitamos desactivarlo
y redirigir el control...
565
00:42:02,634 --> 00:42:05,002
...hacia el centro secundario,
el cual supongo...
566
00:42:05,122 --> 00:42:07,586
...que también será el generador.
567
00:42:33,654 --> 00:42:34,952
¡Silencio!
568
00:42:35,072 --> 00:42:36,272
¡Silencio!
569
00:42:37,549 --> 00:42:38,749
¡Eso está mejor!
570
00:42:55,154 --> 00:42:56,410
De acuerdo.
571
00:43:04,529 --> 00:43:05,801
¡Aquí está!
572
00:43:16,334 --> 00:43:17,688
¡Vamos!
573
00:43:26,534 --> 00:43:28,073
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
574
00:44:01,985 --> 00:44:03,495
¡Lo lograste!
575
00:44:39,814 --> 00:44:41,129
¡Rosanna!
576
00:44:42,154 --> 00:44:45,514
Una ciudad a cambio
de salvar a toda una especie.
577
00:44:46,874 --> 00:44:49,313
¿Era demasiado pedir?
578
00:44:49,694 --> 00:44:52,608
Te lo dije, no puedes volver
y cambiar el tiempo.
579
00:44:53,029 --> 00:44:56,022
Te acongojas, pero vives.
580
00:44:56,646 --> 00:44:58,796
Lo sé, Rosanna, yo lo hice.
581
00:45:01,108 --> 00:45:02,578
Dime, Doctor...
582
00:45:04,094 --> 00:45:07,406
...¿tu conciencia puede cargar
con el peso de otra raza muerta?
583
00:45:09,191 --> 00:45:10,651
Recuérdanos.
584
00:45:14,392 --> 00:45:16,005
Sueña con nosotros.
585
00:45:17,934 --> 00:45:19,669
¡No!
586
00:45:19,789 --> 00:45:21,532
¡No!
587
00:45:44,254 --> 00:45:47,629
Ahora, ¿qué pasa con ustedes?
588
00:45:47,749 --> 00:45:50,394
¿Próxima parada,
el Registro Civil de Leadworth?
589
00:45:51,383 --> 00:45:53,296
Tal vez pueda entregarte.
590
00:45:56,014 --> 00:45:57,242
Está bien.
591
00:45:57,734 --> 00:46:00,439
Déjenme donde me encontraron.
Sólo diré que--
592
00:46:01,069 --> 00:46:02,269
Quédate.
593
00:46:03,134 --> 00:46:04,628
Con nosotros.
Por favor.
594
00:46:04,829 --> 00:46:06,183
Sólo un poquito.
595
00:46:06,506 --> 00:46:08,094
Quiero que te quedes.
596
00:46:09,629 --> 00:46:10,831
Por mí está bien.
597
00:46:11,529 --> 00:46:12,729
¿En serio?
598
00:46:13,136 --> 00:46:15,034
Sí, me gustaría.
599
00:46:15,154 --> 00:46:19,010
Qué lindo.
Pondré agua a calentar.
600
00:46:19,507 --> 00:46:20,734
Miren esto.
601
00:46:20,854 --> 00:46:23,358
Tengo mi nave espacial,
tengo a mis muchachos.
602
00:46:23,504 --> 00:46:25,288
Mi trabajo aquí está completo.
603
00:46:27,054 --> 00:46:30,064
- No somos sus muchachos.
- Sí, lo somos.
604
00:46:30,184 --> 00:46:31,398
Sí, lo somos.
605
00:46:34,014 --> 00:46:35,667
Rory, escucha eso.
606
00:46:36,591 --> 00:46:39,169
¿Qué?
Lo único que puedo escuchar es...
607
00:46:39,697 --> 00:46:40,981
...silencio.
608
00:46:43,754 --> 00:46:45,094
Había grietas.
609
00:46:46,166 --> 00:46:49,810
A través de algunas vimos el silencio
y el fin de todas las cosas.
610
00:46:54,424 --> 00:46:56,057
PRÓXIMAMENTE
611
00:46:56,563 --> 00:46:59,211
Mírense, cinco años después.
612
00:46:59,331 --> 00:47:00,454
Es hora de dormir.
613
00:47:00,574 --> 00:47:02,706
¿O están despertando?
614
00:47:03,194 --> 00:47:06,157
Si tú eres el Señor del Tiempo, entonces
llámame, el Señor de los Sueños.
615
00:47:06,669 --> 00:47:09,950
Dos mundos,
aquí en la máquina del tiempo...
616
00:47:10,218 --> 00:47:13,480
...y allí en la aldea
olvidada por el tiempo.
617
00:47:13,865 --> 00:47:15,115
Uno es real...
618
00:47:15,814 --> 00:47:17,414
...el otro es falso.
619
00:47:17,534 --> 00:47:19,703
El problema es,
Rory, Amy, ¿cuál es cual?
620
00:47:19,977 --> 00:47:21,468
Aquí está su desafío.
621
00:47:21,654 --> 00:47:24,574
Si mueren en el sueño,
se despiertan en la realidad.
622
00:47:24,694 --> 00:47:26,430
¿Pregúntenme qué pasa
si se mueren en la realidad?
623
00:47:26,550 --> 00:47:28,215
- ¿Qué pasa?
- Te mueres, estúpido.
624
00:47:28,335 --> 00:47:30,344
Por eso se llama realidad.
625
00:47:32,978 --> 00:47:37,628
Escojan un mundo,
y esta pesadilla terminará.
626
00:47:38,374 --> 00:47:40,397
Ésta será una decisión difícil.
627
00:47:41,898 --> 00:47:46,897
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net