1 00:00:00,833 --> 00:00:05,547 VENECIA, 1580 2 00:00:13,934 --> 00:00:17,837 Señora, su escuela ofrece la posibilidad de mejorar, de escapar. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,259 Mi hija... 4 00:00:24,014 --> 00:00:26,266 Isabella ya tiene 17 años... 5 00:00:26,869 --> 00:00:29,973 ...¿pero qué futuro le espera a la hija de un constructor de botes? 6 00:00:30,292 --> 00:00:32,727 No hay futuro para nosotros. Ninguno, salvo usted. 7 00:00:34,406 --> 00:00:36,762 Su preocupación por su hija me emociona. 8 00:00:38,694 --> 00:00:40,404 Creo que proteger el futuro de los nuestros... 9 00:00:40,524 --> 00:00:41,859 ...es una obligación sagrada. 10 00:00:41,979 --> 00:00:43,223 Señora, ella-- 11 00:00:45,705 --> 00:00:47,190 Ella es mi mundo. 12 00:00:55,914 --> 00:00:57,693 Entonces aceptaremos a su mundo. 13 00:01:00,464 --> 00:01:01,697 ¡Lo sabía! 14 00:01:07,194 --> 00:01:08,888 Despídase de su hija. 15 00:01:10,194 --> 00:01:11,678 ¿Ahora, señora? 16 00:01:12,209 --> 00:01:13,483 ¿Para qué esperar? 17 00:01:14,234 --> 00:01:15,720 El reloj no se detiene. 18 00:01:20,374 --> 00:01:23,320 Sé valiente, hija mía. Hazme sentir orgulloso. 19 00:01:29,994 --> 00:01:31,736 Párate sobre la luz, querida. 20 00:01:33,845 --> 00:01:35,171 Así es. 21 00:01:42,389 --> 00:01:46,917 ¿Qué dices, Francesco? ¿Te gusta? 22 00:01:47,226 --> 00:01:48,711 Claro que sí, madre. 23 00:01:49,591 --> 00:01:50,828 Me gusta. 24 00:01:53,774 --> 00:01:56,395 ¡Hola! 25 00:01:57,334 --> 00:02:01,788 ¡Soy yo! ¡Hola! ¿Cómo estás? 26 00:02:01,908 --> 00:02:04,094 El motivo de esta llamada es que durante siete horas... 27 00:02:04,214 --> 00:02:07,130 ...no te dije que te amo, lo cual es un escándalo... 28 00:02:07,250 --> 00:02:09,692 ...y aun si no fuésemos a casarnos mañana... 29 00:02:09,812 --> 00:02:11,424 ...igualmente te pediría que te casaras conmigo. 30 00:02:11,544 --> 00:02:16,318 Sí, lo haría, porque tú eres fabulosa. 31 00:02:17,886 --> 00:02:20,122 Cielos. 32 00:02:22,994 --> 00:02:24,511 Nos vemos mañana. 33 00:02:26,736 --> 00:02:28,864 ¡Que salga! ¡Que salga! ¡Que salga! 34 00:02:38,834 --> 00:02:40,215 ¡Rory! 35 00:02:40,574 --> 00:02:41,948 Qué alivio. 36 00:02:42,068 --> 00:02:44,589 Pensé que iba a salir del pastel equivocado. Otra vez. 37 00:02:44,709 --> 00:02:46,494 Eso me recuerda que afuera hay una chica en bikini. 38 00:02:46,614 --> 00:02:48,696 ¿Alguien la podría dejar entrar y darle un suéter? 39 00:02:48,816 --> 00:02:52,100 Lucy, una chica encantadora. Diabética. 40 00:02:53,034 --> 00:02:55,329 Muy bien, Rory... 41 00:02:56,720 --> 00:02:59,188 ...necesitamos hablar sobre tu novia. 42 00:03:02,484 --> 00:03:04,008 Intentó besarme. 43 00:03:07,389 --> 00:03:08,389 Pero, ¿sabes qué pienso? Que eres un tipo de suerte... 44 00:03:08,509 --> 00:03:10,051 ...porque besa muy bien. 45 00:03:19,714 --> 00:03:23,082 Qué gracioso es cuando dices algo en tu cabeza y suena bien... 46 00:04:02,202 --> 00:04:04,593 ¡La vida ahí afuera es deslumbrante! 47 00:04:05,820 --> 00:04:08,925 Quiero decir que no te deja ver las cosas que son importantes. 48 00:04:09,045 --> 00:04:12,350 La he visto devorarse relaciones y planes-- 49 00:04:15,498 --> 00:04:17,280 Eso debía pasar. 50 00:04:17,400 --> 00:04:20,428 Porque una persona que haya visto todo eso... 51 00:04:20,593 --> 00:04:24,445 ...probar la gloria y después regresar... 52 00:04:24,583 --> 00:04:26,501 Te va a hacer trizas. 53 00:04:26,974 --> 00:04:30,419 Así que los llevaré a algún lado... 54 00:04:30,589 --> 00:04:32,565 - ...juntos. - ¿Qué, una especie de cita? 55 00:04:32,685 --> 00:04:35,522 Al lugar que quieran, al momento que quieran. 56 00:04:35,642 --> 00:04:37,526 Una sola condición, tiene que ser impresionante. 57 00:04:37,646 --> 00:04:40,544 ¡El Moulin Rouge en 1890! ¡Los primeros Juegos Olímpicos! 58 00:04:40,664 --> 00:04:42,378 Considérenlo un regalo de bodas. Porque, honestamente... 59 00:04:42,528 --> 00:04:44,658 ...es esto o souvenirs. 60 00:04:45,694 --> 00:04:48,534 Es mucho para digerir, ¿verdad? Una pequeña cabina, enorme por dentro. 61 00:04:48,654 --> 00:04:49,654 ¿De qué se trata? Déjame explicarlo. 62 00:04:49,774 --> 00:04:52,394 - Es otra dimensión. - Es básicamente otra dimen-- 63 00:04:52,514 --> 00:04:54,644 - ¿Qué? - Después del Prisionero Cero... 64 00:04:54,764 --> 00:04:57,144 ...estuve estudiando todas las últimas teorías científicas. 65 00:04:57,264 --> 00:04:58,824 Volar más rápido que la luz, universos paralelos. 66 00:04:58,944 --> 00:05:02,174 Me gusta la parte en la que dicen, "¡Es más grande por dentro!". 67 00:05:03,729 --> 00:05:05,474 Siempre espero eso. 68 00:05:05,594 --> 00:05:10,469 Así que esta cita-- Me cansé un poco de correr por pasillos. 69 00:05:10,589 --> 00:05:15,267 - ¿Qué te parece, Rory? - ¿Qué tal un lugar romántico? 70 00:05:25,684 --> 00:05:26,971 ¡Venecia! 71 00:05:28,353 --> 00:05:29,934 ¡Venezia! 72 00:05:30,054 --> 00:05:31,788 ¡La Serenísima! 73 00:05:32,134 --> 00:05:34,844 ¡Una ciudad imposible! ¡Una ciudad absurda! 74 00:05:34,964 --> 00:05:37,034 Fundada por refugiados que huían de Atila el Huno. 75 00:05:37,154 --> 00:05:41,028 Sólo era un conjunto de pequeñas chozas de madera en medio del pantano... 76 00:05:41,148 --> 00:05:42,555 ...pero se convirtió... 77 00:05:42,675 --> 00:05:46,809 ...en una de las ciudades más poderosas del mundo. 78 00:05:46,929 --> 00:05:51,929 Invadida constantemente, permanentemente inundada... 79 00:05:52,049 --> 00:05:55,213 ...permanentemente... ¡hermosa! 80 00:05:55,526 --> 00:05:57,839 Venecia les va a encantar. 81 00:05:58,134 --> 00:06:02,489 Y a mucha gente le encantó. Byron, Napoleón, Casanova. 82 00:06:02,609 --> 00:06:03,850 Eso me hace recordar algo. 83 00:06:04,304 --> 00:06:05,347 1580. Está bien. 84 00:06:05,467 --> 00:06:07,189 Casanova no nace hasta dentro de 145 años. 85 00:06:07,309 --> 00:06:10,387 No quiero toparme con él. Le debo una gallina. 86 00:06:10,507 --> 00:06:11,809 ¿Le debes una gallina a Casanova? 87 00:06:11,929 --> 00:06:13,829 Es una larga historia. Hicimos una apuesta. 88 00:06:16,399 --> 00:06:18,167 Papeles, por favor. 89 00:06:18,287 --> 00:06:21,071 Constancia de residencia, certificado actual de inspección médica. 90 00:06:21,527 --> 00:06:22,881 Aquí tienes, amigo. 91 00:06:23,555 --> 00:06:26,139 Creo que encontrarás todo en regla. 92 00:06:26,529 --> 00:06:28,809 Lo siento mucho, Su Santidad. 93 00:06:28,929 --> 00:06:30,906 No me di cuenta. 94 00:06:31,026 --> 00:06:32,989 No hay problema. Sólo cumplías con tu trabajo. 95 00:06:33,109 --> 00:06:35,509 Lo siento, ¿cuál es exactamente tu trabajo? 96 00:06:35,629 --> 00:06:36,925 Impedir el paso de forasteros. 97 00:06:37,045 --> 00:06:41,231 Visitantes de tierras foráneas que podrían traer la plaga consigo. 98 00:06:41,487 --> 00:06:44,209 ¡Qué lindo! ¿Ves a dónde me trajiste? ¡La plaga! 99 00:06:44,329 --> 00:06:46,663 No se preocupe, Vizcondesa. 100 00:06:46,783 --> 00:06:50,364 Aquí estamos en cuarentena. Nadie entra y nadie sale... 101 00:06:50,484 --> 00:06:52,634 ...y todo por la gracia y la sabiduría... 102 00:06:52,754 --> 00:06:55,994 ...de nuestra patrona, la señora Rosanna Calvierri. 103 00:06:56,114 --> 00:06:57,726 Qué interesante. 104 00:06:57,846 --> 00:06:59,822 Escuché que la plaga se extinguió hace años. 105 00:06:59,942 --> 00:07:01,714 No en el mundo que nos rodea. 106 00:07:01,834 --> 00:07:04,518 No, la señora Calvierri la ha visto con sus propios ojos. 107 00:07:04,638 --> 00:07:07,282 Las calles están amontonadas de cadáveres, dijo. 108 00:07:07,402 --> 00:07:08,719 ¿Eso dijo? 109 00:07:12,393 --> 00:07:13,594 ¡Oiga! 110 00:07:13,714 --> 00:07:15,960 ¡Según esto, soy tu eunuco! 111 00:07:16,264 --> 00:07:18,304 Sí. Te lo explico luego. 112 00:07:25,594 --> 00:07:27,560 Velos, muchachas. 113 00:07:29,403 --> 00:07:31,630 Son las chicas Calvierri. 114 00:07:42,394 --> 00:07:43,414 - ¿Qué quiere? - ¿Dónde está mi Isabella? 115 00:07:43,534 --> 00:07:46,228 ¿Qué está haciendo? Aléjese de aquí. 116 00:07:47,386 --> 00:07:48,586 ¡Isabella! 117 00:07:51,854 --> 00:07:53,054 ¡Isabella! 118 00:07:54,117 --> 00:07:55,317 ¡Soy yo! 119 00:07:58,354 --> 00:08:00,792 ¡Chicas! ¡Vengan! 120 00:08:02,094 --> 00:08:03,396 Se fue. 121 00:08:09,178 --> 00:08:11,774 ¡Isabella! ¡Soy yo! 122 00:08:11,894 --> 00:08:13,399 ¿Qué fue eso? 123 00:08:13,684 --> 00:08:15,191 Isabella... 124 00:08:16,149 --> 00:08:17,761 Odio cuando hace eso. 125 00:08:24,294 --> 00:08:25,798 ¿Quiénes eran esas chicas? 126 00:08:27,735 --> 00:08:29,569 Creí que todos conocían a la escuela Calvierri. 127 00:08:29,689 --> 00:08:31,808 Es mi primer día aquí. Los padres hacen de todo... 128 00:08:31,958 --> 00:08:33,597 ...para que sus hijos entren en buenas escuelas. 129 00:08:33,717 --> 00:08:36,952 Se mudan, se cambian de religión. 130 00:08:41,004 --> 00:08:43,089 ¿Por qué tú intentas sacarla? 131 00:08:43,209 --> 00:08:44,900 Algo pasa ahí dentro. 132 00:08:45,453 --> 00:08:48,196 Algo mágico, algo malvado. 133 00:08:48,582 --> 00:08:51,013 Mi propia hija no me reconoció. 134 00:08:51,658 --> 00:08:55,061 Y la chica que me empujó, su rostro... 135 00:08:56,017 --> 00:08:57,482 ...parecía el de un animal. 136 00:09:00,063 --> 00:09:04,890 Creo que es hora de conocer a esta señora Calvierri. 137 00:09:09,507 --> 00:09:10,552 ¿Madre? 138 00:09:10,672 --> 00:09:13,069 Mami se está hidratando, Francesco. 139 00:09:14,154 --> 00:09:17,034 Y nunca interrumpimos a mami mientras se hidrata. 140 00:09:20,774 --> 00:09:22,571 Nos abordaron de nuevo. 141 00:09:24,199 --> 00:09:26,468 Un hombre intentó llevarse a una de las chicas. 142 00:09:28,974 --> 00:09:31,861 Cuanto más esperamos, mayor es el riesgo de que nos descubran. 143 00:09:31,981 --> 00:09:34,258 Quiero decir, ya hemos convertido a más de las que son suficientes. 144 00:09:34,398 --> 00:09:37,772 ¿No es hora ya de presentárselas a mis hermanos? 145 00:09:37,892 --> 00:09:40,507 Yo decidiré cuando sean suficientes. 146 00:09:41,240 --> 00:09:44,383 Si quieres más, déjame llevar a las chicas a la ciudad esta noche. 147 00:09:44,503 --> 00:09:47,623 - Podríamos-- - Seguiremos el plan. 148 00:09:49,174 --> 00:09:51,572 Déjalas que golpeen nuestras puertas... 149 00:09:51,976 --> 00:09:53,839 ...y que rueguen ser aceptadas. 150 00:10:04,685 --> 00:10:06,153 ¿Y qué han estado haciendo? 151 00:10:09,459 --> 00:10:11,681 Bueno, corriendo... 152 00:10:11,994 --> 00:10:13,436 ...y luchando. 153 00:10:13,844 --> 00:10:15,659 Me dio miedo. Más miedo de lo que creí-- 154 00:10:15,779 --> 00:10:17,026 ¿Me extrañaste? 155 00:10:18,132 --> 00:10:19,332 Yo... 156 00:10:19,914 --> 00:10:21,654 Sabía que regresaría. 157 00:10:23,970 --> 00:10:25,558 Él tenía razón. Bloquea todo lo demás. 158 00:10:25,678 --> 00:10:29,157 Rory... es nuestra cita. 159 00:10:29,277 --> 00:10:31,618 No hagamos esto, no ahora. 160 00:10:35,559 --> 00:10:41,226 Estamos en Venecia, y es 1580. 161 00:10:41,509 --> 00:10:42,874 ¡Lo sé! 162 00:10:50,474 --> 00:10:52,000 ¿Flores, señor? 163 00:11:10,609 --> 00:11:11,809 ¿Qué fue eso? 164 00:11:25,534 --> 00:11:26,734 Estará bien. 165 00:11:27,054 --> 00:11:29,691 ¿Dónde-- ¡Amy! ¡Regresa! 166 00:11:44,474 --> 00:11:46,974 Tienen a mi hija. ¡Isabella! 167 00:11:47,094 --> 00:11:48,690 ¡No va a entrar, deténgase! 168 00:11:48,810 --> 00:11:51,914 - Se lo hemos dicho. - Tienen a mi hija. ¡Isabella! 169 00:11:52,034 --> 00:11:55,026 Exijo que me dejen ver a mi hija. 170 00:11:55,274 --> 00:12:00,277 - ¡Isabella! ¡Soy yo! Es tu padre. - Lo arrestaré. 171 00:12:17,186 --> 00:12:18,469 Hola, guapo. 172 00:12:22,234 --> 00:12:23,434 ¿Quién es usted? 173 00:12:39,494 --> 00:12:43,294 ¿Cómo hacen eso? Me encanta. 174 00:12:43,414 --> 00:12:45,852 Son como Houdini, pero son cinco chicas que dan miedo... 175 00:12:45,972 --> 00:12:48,369 ...y él era más bajo. Será más bajo. Estoy divagando. 176 00:12:48,489 --> 00:12:51,862 Le preguntaremos de nuevo, señor. ¿Quién es usted? 177 00:12:51,982 --> 00:12:55,006 ¿Por qué no leen esto? 178 00:12:58,674 --> 00:13:01,344 Credencial de biblioteca. Por supuesto, es con... 179 00:13:01,464 --> 00:13:03,487 ...su... Necesito la de repuesto. 180 00:13:04,196 --> 00:13:05,630 Chicas pálidas y terroríficas... 181 00:13:05,750 --> 00:13:08,048 ...a quienes no les gusta el sol... 182 00:13:08,168 --> 00:13:10,594 ...y no pueden ser vistas... 183 00:13:13,334 --> 00:13:15,554 ¿Estoy pensando lo que creo que estoy pensando? 184 00:13:15,729 --> 00:13:17,240 Pero la ciudad-- ¿Por qué cerrar la ciudad? 185 00:13:17,360 --> 00:13:19,355 - Váyase ahora, señor... - A menos que... 186 00:13:19,475 --> 00:13:21,609 ...o llamaremos al mayordomo... 187 00:13:22,674 --> 00:13:24,101 ...si tiene suerte. 188 00:13:29,842 --> 00:13:31,451 ¡Cuéntenme todo el plan! 189 00:13:33,404 --> 00:13:34,694 Algún día funcionará. 190 00:13:34,814 --> 00:13:37,709 Escuchen, me encantaría quedarme aquí. Todo esto... 191 00:13:37,829 --> 00:13:40,786 ...estoy encantado. ¡Parece Navidad! 192 00:13:43,248 --> 00:13:47,644 - ¡Doctor, acabamos de ver a un vampiro! - ¡Acabo de conocer a unas vampiras! 193 00:13:47,764 --> 00:13:49,144 Y chicas de miedo y todo. 194 00:13:49,264 --> 00:13:51,097 - ¡Vampiros! - En Venecia. 195 00:13:53,654 --> 00:13:55,074 Acabamos de ver a un vampiro. 196 00:13:55,194 --> 00:13:57,210 Sí, sí, lo sé. Amy estaba contándomelo. 197 00:13:57,330 --> 00:13:59,511 ¡Sí! El Doctor estuvo en su casa. 198 00:14:00,031 --> 00:14:02,703 - Bueno... - Bien, entonces... 199 00:14:02,823 --> 00:14:04,234 ...primero debemos volver a entrar allí de alguna manera. 200 00:14:04,354 --> 00:14:05,621 - ¡¿Qué?! - ¿Cómo hacemos eso? 201 00:14:05,741 --> 00:14:07,891 - ¡¿Volver a dónde?! - Vengan a conocer a mi nuevo amigo. 202 00:14:10,714 --> 00:14:12,654 Como vieron, no hay una entrada obvia. 203 00:14:12,774 --> 00:14:15,254 La casa de los Calvierri es como una fortaleza. 204 00:14:15,374 --> 00:14:18,528 Pero hay un túnel debajo... 205 00:14:18,648 --> 00:14:21,850 ...con una escalera y un foso que llevan a la casa. 206 00:14:21,970 --> 00:14:24,434 Intenté entrar una vez, pero llegué a una escotilla. 207 00:14:24,554 --> 00:14:26,831 - Necesitan a alguien dentro. - No. 208 00:14:27,054 --> 00:14:28,970 ¡No sabes lo que iba a decir! 209 00:14:29,091 --> 00:14:30,824 Fingimos que eres una aspirante para la escuela... 210 00:14:30,944 --> 00:14:33,389 ...para hacerte entrar y esta noche bajas a abrir la escotilla... 211 00:14:33,509 --> 00:14:34,709 ...para dejarnos entrar. 212 00:14:35,734 --> 00:14:37,574 - Sí sabías lo que iba a decir. - ¿Estás loca? 213 00:14:37,694 --> 00:14:40,409 - No tenemos otra opción. - Dijo que no, Amy. 214 00:14:40,529 --> 00:14:43,583 - Escúchalo. - Hay otra opción. 215 00:14:47,654 --> 00:14:48,718 Trabajo en el Arsenale. 216 00:14:48,838 --> 00:14:50,916 Construimos naves de guerra para la marina. 217 00:14:51,601 --> 00:14:52,774 Pólvora. 218 00:14:52,894 --> 00:14:55,729 La mayoría de la gente sólo se roba artículos de oficina del trabajo. 219 00:14:56,234 --> 00:15:02,046 Mira, no me gustan las armas ni las grandes cantidades de explosivos. 220 00:15:02,400 --> 00:15:03,649 ¿Qué sugieres, entonces? 221 00:15:03,769 --> 00:15:06,014 ¿Esperar a que la conviertan en un animal? 222 00:15:09,642 --> 00:15:12,142 Estaré allí tres, cuatro horas máximo. 223 00:15:14,214 --> 00:15:16,225 No, no, no, no, no, no. 224 00:15:16,345 --> 00:15:19,658 No puede seguir ocurriendo esto. Así es como las convierten. 225 00:15:22,790 --> 00:15:25,869 Pero necesito saber. Iremos juntos. Diremos que eres mi hija. 226 00:15:25,989 --> 00:15:30,130 - ¡¿Qué?! ¡No lo escuches! - ¿Tu hija? Pareces de nueve años. 227 00:15:30,260 --> 00:15:33,157 - Hermano, entonces. - Demasiado extraño. Prometido. 228 00:15:33,387 --> 00:15:34,916 No lo quiero por ahí, diciéndole a la gente... 229 00:15:35,036 --> 00:15:36,758 ...que es tu prometido. 230 00:15:37,033 --> 00:15:39,435 - No. No, tienes razón. - Gracias. 231 00:15:39,555 --> 00:15:42,573 Quiero decir, ya conocen al Doctor. Deberías hacerlo tú. 232 00:15:44,789 --> 00:15:47,658 - ¿Yo? - Sí. Puedes ser mi hermano. 233 00:15:48,759 --> 00:15:52,151 ¿Por qué que él sea tu hermano es raro, pero conmigo, está bien? 234 00:15:52,374 --> 00:15:54,622 De hecho, creí que tú eras su prometido. 235 00:15:54,742 --> 00:15:58,034 - Sí, no ayudas. - ¡Todo esto es una locura! 236 00:15:58,154 --> 00:16:01,442 - Son vampiros, por el amor de Dios. - Eso esperamos. 237 00:16:03,193 --> 00:16:05,551 Entonces, ¿si no son vampiros...? 238 00:16:06,854 --> 00:16:08,214 Te hace preguntar qué podría ser tan malo... 239 00:16:08,334 --> 00:16:12,309 ...que no les importa que pensemos que son vampiros. 240 00:16:12,429 --> 00:16:13,978 Así que, básicamente... 241 00:16:14,128 --> 00:16:17,195 ...nuestros dos padres murieron de la plaga. 242 00:16:17,315 --> 00:16:20,506 Yo soy un chofer... de góndola... 243 00:16:20,626 --> 00:16:24,434 ...así que estamos cortos de dinero... 244 00:16:24,818 --> 00:16:27,965 ...y tener a mi hermana... 245 00:16:28,110 --> 00:16:33,222 ...en su escuela para gente especial sería genial. 246 00:16:34,851 --> 00:16:36,133 Gracias. 247 00:16:38,494 --> 00:16:39,855 ¿Nos conocemos? 248 00:16:40,482 --> 00:16:42,424 - Tengo una de esas caras-- - No te hablaba a ti. 249 00:16:42,544 --> 00:16:45,294 Ella tiene la misma cara... ¡porque es mi hermana! 250 00:16:45,414 --> 00:16:48,963 Carlo, explícate. ¿Por qué has traído a este imbécil? 251 00:16:49,083 --> 00:16:52,869 Señora, tienen referencias de Su Majestad el Rey de Suecia. 252 00:16:52,989 --> 00:16:54,189 ¿Qué? 253 00:16:54,719 --> 00:16:55,952 Déjame ver. 254 00:17:04,634 --> 00:17:07,532 Ya veo lo que le gustó tanto a mi mayordomo. 255 00:17:07,687 --> 00:17:10,059 ¿Qué dices, Francesco? ¿Te gusta? 256 00:17:11,594 --> 00:17:13,141 Claro que sí, madre. 257 00:17:14,354 --> 00:17:15,524 Me gusta. 258 00:17:15,644 --> 00:17:20,366 Entonces nos encantará aceptarla. Despídete de tu hermana. 259 00:17:24,154 --> 00:17:28,047 Dile al tío... Doctor... que los veré a ambos pronto, ¿sí? 260 00:17:30,894 --> 00:17:32,453 Estaré bien. 261 00:17:34,744 --> 00:17:36,103 ¡Amy! 262 00:17:55,694 --> 00:17:58,850 Hay ropa sobre la cama. Cámbiate y espera aquí. 263 00:18:00,658 --> 00:18:01,818 Caramba. 264 00:18:01,938 --> 00:18:03,834 Con que así es la educación privada. 265 00:18:09,747 --> 00:18:13,520 Oye. Hola. Soy Amy. 266 00:18:15,210 --> 00:18:16,451 ¿Cuál es tu nombre? 267 00:18:17,368 --> 00:18:18,739 Isabella. 268 00:18:21,394 --> 00:18:23,332 Escucha, vamos a sacarte de aquí... 269 00:18:23,452 --> 00:18:24,594 ...pero necesito que me digas qué es lo que ocurre. 270 00:18:24,714 --> 00:18:27,018 ¿Qué es este lugar? ¿Qué es lo que están haciendo? 271 00:18:28,977 --> 00:18:30,445 Vienen de noche. 272 00:18:30,857 --> 00:18:34,989 Se juntan alrededor de mi cama y me llevan a una habitación... 273 00:18:35,109 --> 00:18:38,479 ...con luz verde y una silla con... 274 00:18:38,940 --> 00:18:40,967 ...con correas, como las de un cirujano. 275 00:18:41,087 --> 00:18:42,648 ¿Qué ocurre allí? 276 00:18:45,274 --> 00:18:46,744 Me despierto aquí. 277 00:18:48,451 --> 00:18:51,934 Y la luz del sol me quema la piel como si fuese cera caliente. 278 00:19:09,356 --> 00:19:12,686 - Estará bien. - Puedes prometérmelo, ¿verdad? 279 00:19:41,594 --> 00:19:42,794 Llegamos. 280 00:19:52,494 --> 00:19:55,429 Bien, yo iré primero. Si algo me ocurre, regresa-- 281 00:19:55,549 --> 00:19:58,772 ¿Qué ocurrió? ¿Entre tú y Amy? 282 00:20:00,194 --> 00:20:01,794 - Dijiste que te besó. - ¡¿Ahora?! 283 00:20:01,914 --> 00:20:04,200 ¡¿Quieres hace esto ahora?! 284 00:20:05,324 --> 00:20:09,473 Tengo derecho a saber. Me caso dentro de 430 años. 285 00:20:24,478 --> 00:20:27,153 Ella tenía miedo, yo tenía miedo... 286 00:20:27,273 --> 00:20:29,708 ...pero sobrevivimos, y llegó el desahogo... 287 00:20:29,828 --> 00:20:31,342 ...y me besó. 288 00:20:32,314 --> 00:20:34,089 - ¿Y tú la besaste a ella? - No. 289 00:20:34,209 --> 00:20:35,555 Yo besé su boca. 290 00:20:36,174 --> 00:20:38,469 - ¡Qué gracioso! - Rory... 291 00:20:38,638 --> 00:20:40,174 Rory, me besó porque estaba ahí. 292 00:20:40,294 --> 00:20:41,658 Habrías sido tú, deberías haber sido tú. 293 00:20:41,778 --> 00:20:42,966 - Sí, debería haber sido yo. - Exacto. 294 00:20:43,086 --> 00:20:44,754 Por eso los traje aquí. 295 00:20:46,874 --> 00:20:49,869 ¿Ya podemos ir a ver a los vampiros, por favor? 296 00:20:49,989 --> 00:20:51,990 Contrólate, niña. 297 00:20:53,225 --> 00:20:54,789 Quítame las manos de encima. 298 00:20:54,909 --> 00:20:56,609 Papel psíquico. 299 00:20:57,280 --> 00:20:59,095 ¿De verdad creíste que eso funcionaría conmigo? 300 00:21:10,054 --> 00:21:11,254 Empuja... 301 00:21:15,759 --> 00:21:17,672 Vamos. Aquí estamos. 302 00:21:19,734 --> 00:21:21,813 ¡Amy! ¿Dónde está Amy? 303 00:21:23,554 --> 00:21:24,754 Amy. 304 00:21:26,916 --> 00:21:28,193 No veo nada. 305 00:21:28,334 --> 00:21:31,065 Menos mal que traje esto, entonces. 306 00:21:32,394 --> 00:21:34,338 Ultravioleta. Luz natural de mano. 307 00:21:34,894 --> 00:21:36,994 - La tuya es más grande que la mía. - No nos metamos ahí. 308 00:21:37,114 --> 00:21:38,364 ¿De dónde eres tú? 309 00:21:39,875 --> 00:21:42,034 - ¿Caíste del abismo? - Madre, esto no tiene sentido. 310 00:21:42,154 --> 00:21:45,458 - Empecemos el proceso. - ¡Cállate, Francesco! 311 00:21:45,884 --> 00:21:46,890 Necesito saber qué está haciendo esta chica... 312 00:21:47,010 --> 00:21:49,314 ...con papel psíquico en un mundo de salvajes. 313 00:21:49,434 --> 00:21:50,619 ¿Con quién viniste? 314 00:21:50,739 --> 00:21:53,314 Me cuesta creer que el idiota de tu hermano te haya enviado. 315 00:21:54,471 --> 00:21:58,001 ¿Qué estás haciendo en mi escuela? 316 00:21:59,689 --> 00:22:01,417 Está bien, te lo diré. 317 00:22:02,174 --> 00:22:03,595 Soy de Ofsted. 318 00:22:04,515 --> 00:22:06,442 - Pónganla en la silla. - ¡No! 319 00:22:07,122 --> 00:22:08,786 ¡Suéltenme! 320 00:22:08,906 --> 00:22:12,548 ¿Están riéndose a costa mía? ¿Provocándome como si fuese su perro? 321 00:22:12,708 --> 00:22:15,821 Bueno, este perro muerte, niña. 322 00:22:20,514 --> 00:22:23,148 ¡Doctor! 323 00:22:24,234 --> 00:22:26,710 Si cancelamos ahora, perdemos el depósito del salón del pueblo-- 324 00:22:26,830 --> 00:22:28,408 ¡La banda de salsa! 325 00:22:34,934 --> 00:22:36,413 ¿Qué pasó con ellos? 326 00:22:37,518 --> 00:22:39,708 Extrajeron toda la humedad de sus cuerpos. 327 00:22:54,034 --> 00:22:55,234 Madre... 328 00:22:55,684 --> 00:22:58,740 ...¿podemos compartir el lugar del que bebes? 329 00:22:58,949 --> 00:23:00,434 Tengo mucha sed. 330 00:23:02,193 --> 00:23:03,564 Por supuesto, querido. 331 00:23:03,684 --> 00:23:05,631 Es lo que hacen los vampiros, ¿no? 332 00:23:06,013 --> 00:23:07,436 Se beben tu sangre y la reemplazan con la de ellos. 333 00:23:07,556 --> 00:23:09,434 Sí, excepto que no les han sacado sólo la sangre... 334 00:23:09,554 --> 00:23:13,032 - ...sino toda el agua del cuerpo. - ¿Por qué murieron? 335 00:23:14,449 --> 00:23:16,361 ¿Por qué no son como las chicas de la escuela? 336 00:23:18,794 --> 00:23:21,319 Tal vez no todos sobrevivan el proceso. 337 00:23:28,074 --> 00:23:29,881 ¿Sabes qué es lo peligroso contigo? 338 00:23:31,054 --> 00:23:32,406 No se trata de que hagas que la gente corra riesgos. 339 00:23:32,526 --> 00:23:36,134 Se trata de que los hagas querer impresionarte. 340 00:23:36,254 --> 00:23:39,187 De tal forma que no quieran defraudarte. 341 00:23:40,854 --> 00:23:45,064 No te imaginas el peligro al que se exponen cuando estás cerca. 342 00:23:47,213 --> 00:23:48,636 ¿Quiénes son? 343 00:23:54,334 --> 00:23:55,989 Tenemos que correr. ¡Corre! 344 00:23:57,954 --> 00:23:59,672 Así es como funciona. 345 00:24:00,654 --> 00:24:04,707 Primero, bebemos hasta que estés seca. 346 00:24:06,054 --> 00:24:10,188 Después, te llenamos con nuestra sangre. 347 00:24:10,807 --> 00:24:15,641 Te arrebata como un fuego, cambiándote... 348 00:24:16,034 --> 00:24:21,264 ...hasta que una mañana te despiertas y tu humanidad es un sueño... 349 00:24:21,829 --> 00:24:23,416 ...ya desteñido. 350 00:24:25,494 --> 00:24:26,704 O mueres. 351 00:24:29,214 --> 00:24:31,414 - Eso puede pasar. - ¿Y si sobrevivo? 352 00:24:31,534 --> 00:24:36,549 Habrá 10 mil esposos esperándote en el agua. 353 00:24:38,594 --> 00:24:39,883 Sí, lo siento. 354 00:24:40,994 --> 00:24:42,731 Ya vendría a estar comprometida. 355 00:25:03,379 --> 00:25:04,779 ¡Rory, vamos! 356 00:25:12,124 --> 00:25:13,649 ¿Taxi para Amy Pond? 357 00:25:19,126 --> 00:25:20,357 ¡Me mordió! 358 00:25:20,751 --> 00:25:23,890 ¿Este plan de rescate no es precisamente perfecto, no? 359 00:25:26,514 --> 00:25:27,478 - ¡Rory! - ¡Amy! 360 00:25:27,653 --> 00:25:29,213 ¡Rápido, por aquí! 361 00:25:32,094 --> 00:25:33,650 Sellen la casa. 362 00:25:35,175 --> 00:25:36,418 - ¡No son vampiros! - ¿Qué? 363 00:25:36,538 --> 00:25:40,267 Los vi, la vi a ella. No son vampiros. Son alienígenas. 364 00:25:40,698 --> 00:25:42,777 ¡Típico! Son buenas noticias. 365 00:25:42,904 --> 00:25:44,891 ¿Qué les pasa? 366 00:25:48,114 --> 00:25:50,283 ¡Vamos, Rory, muévete! 367 00:25:54,424 --> 00:25:56,540 ¡No se detengan! ¡Vamos! 368 00:26:01,946 --> 00:26:04,316 Rápido. Salgan. ¡Rápido! 369 00:26:08,515 --> 00:26:09,851 Vamos, corran. 370 00:26:12,210 --> 00:26:14,120 ¡No puedo! 371 00:26:29,714 --> 00:26:32,188 - ¿Está muerto? - No, está respirando. 372 00:26:42,378 --> 00:26:46,390 Por lo tanto, en memoria a los niños perdidos en silencio... 373 00:26:46,510 --> 00:26:51,219 ...la traidora es entregada a los brazos de aquellos a los que traicionó. 374 00:26:54,414 --> 00:26:56,488 ¿Esperan que me ahogue? 375 00:26:57,934 --> 00:26:59,570 ¡Soy veneciana! 376 00:27:00,050 --> 00:27:01,572 ¡Sé nadar! 377 00:27:02,494 --> 00:27:04,554 ¡Todos sabemos nadar! 378 00:27:11,574 --> 00:27:13,123 Algo me tocó la pierna. 379 00:27:19,734 --> 00:27:21,378 ¡Están alrededor mío! 380 00:27:23,214 --> 00:27:24,547 ¡Muerden! 381 00:27:31,354 --> 00:27:32,698 Déjennos. 382 00:27:44,594 --> 00:27:45,794 ¡Madre! 383 00:27:47,174 --> 00:27:48,726 Cambia de forma... 384 00:27:49,474 --> 00:27:52,416 ...o mis hermanos creerán que hoy se les dará de comer dos veces. 385 00:27:57,574 --> 00:27:59,380 Ya no falta tanto. 386 00:28:00,396 --> 00:28:01,977 No falta tanto. 387 00:28:14,154 --> 00:28:18,984 Estás muy lejos de Saturnyne, ¿no? ¿Hermana del agua? 388 00:28:21,374 --> 00:28:22,814 No, déjame adivinar. 389 00:28:23,774 --> 00:28:26,210 El dueño del papel psíquico. 390 00:28:27,099 --> 00:28:29,548 Debo entonces pensar que eres un refugiado, como yo. 391 00:28:32,094 --> 00:28:35,273 Te ofrezco un trato. Una respuesta por una respuesta. 392 00:28:36,771 --> 00:28:38,197 Estás usando un filtro de percepción. 393 00:28:38,317 --> 00:28:40,691 No cambia tu fisonomía, pero manipula las ondas cerebrales... 394 00:28:40,811 --> 00:28:42,417 ...de la persona que está mirándote. 395 00:28:43,534 --> 00:28:45,106 Pero al ver a uno de ustedes por primera vez... 396 00:28:45,226 --> 00:28:47,577 ...en, digamos, un espejo... 397 00:28:47,697 --> 00:28:49,171 ...el cerebro no sabe cómo completar el hueco... 398 00:28:49,291 --> 00:28:52,939 ...así que lo deja en blanco... 399 00:28:53,994 --> 00:28:57,684 - ...por lo tanto, no hay reflejo. - ¿Tu pregunta? 400 00:28:57,804 --> 00:29:00,317 ¿Por qué podemos ver sus grandes dientes? 401 00:29:00,859 --> 00:29:02,774 La autopreservación se impone sobre la ilusión óptica. 402 00:29:02,894 --> 00:29:06,009 El inconsciente percibe una amenaza e intenta alertar al cerebro consciente. 403 00:29:06,129 --> 00:29:08,197 - ¿Dónde está Isabella? - Es mi turno. 404 00:29:10,074 --> 00:29:11,373 ¿De dónde eres? 405 00:29:12,554 --> 00:29:16,229 - Gallifrey. - Deberías estar en un museo. 406 00:29:16,707 --> 00:29:18,220 O en un mausoleo. 407 00:29:18,340 --> 00:29:19,772 ¿Por qué estás aquí? 408 00:29:21,574 --> 00:29:25,113 Escapamos del silencio. ¿Por qué estás aquí? 409 00:29:25,288 --> 00:29:27,418 Regalo de bodas. ¿El silencio? 410 00:29:30,394 --> 00:29:31,899 Había grietas. 411 00:29:33,754 --> 00:29:35,259 Algunas eran pequeñas. 412 00:29:37,634 --> 00:29:39,627 Algunas eran tan grandes como el cielo. 413 00:29:41,792 --> 00:29:44,389 A través de algunas vimos mundos y gente... 414 00:29:44,750 --> 00:29:47,151 ...y a través de otras vimos el silencio... 415 00:29:49,294 --> 00:29:51,331 ...y el fin de todas las cosas. 416 00:29:52,774 --> 00:29:54,859 Huimos hacia un océano como el nuestro... 417 00:29:55,794 --> 00:29:58,648 ...y la grieta se cerró detrás de nosotros... 418 00:29:59,694 --> 00:30:01,600 ...y Saturnyne desapareció. 419 00:30:03,794 --> 00:30:06,617 ¿Entonces la Tierra se convertirá en Saturnyne II? 420 00:30:07,472 --> 00:30:08,926 Y tú puedes ayudarme. 421 00:30:10,504 --> 00:30:11,806 Podemos construir aquí una sociedad nueva... 422 00:30:11,926 --> 00:30:13,390 ...como ya lo hicieron otros. 423 00:30:15,895 --> 00:30:17,241 ¿Qué dices? 424 00:30:31,148 --> 00:30:32,529 ¿Dónde está Isabella? 425 00:30:34,094 --> 00:30:36,527 - ¿Isabella? - La chica que salvó a mi amiga. 426 00:30:37,824 --> 00:30:40,096 Los desertores deben ser ejecutados. 427 00:30:40,499 --> 00:30:43,645 Cualquier general te diría lo mismo. Necesito una respuesta, Doctor. 428 00:30:44,664 --> 00:30:45,939 Una cooperación. 429 00:30:48,994 --> 00:30:50,722 La que elijas. 430 00:30:50,842 --> 00:30:53,332 No creo que sea un buena idea, ¿tú? 431 00:30:53,669 --> 00:30:55,493 Soy un Señor del Tiempo. 432 00:30:56,340 --> 00:30:58,490 Tú eres un pez grande. 433 00:31:00,552 --> 00:31:02,116 Piensa en los niños. 434 00:31:03,749 --> 00:31:05,080 ¡Carlo! 435 00:31:05,665 --> 00:31:08,414 Tienes razón. No somos parecidos. 436 00:31:08,534 --> 00:31:11,074 Yo torcería los cielos para salvar a mi raza... 437 00:31:11,194 --> 00:31:14,849 - ...mientras tú te haces el filósofo. - Esto se termina hoy. 438 00:31:15,278 --> 00:31:19,489 Tiraré abajo la casa de Calvierri, piedra por piedra. 439 00:31:19,609 --> 00:31:22,598 Saca tus manos de mí, Carlo. 440 00:31:26,814 --> 00:31:28,079 ¿Y sabes por qué? 441 00:31:29,454 --> 00:31:31,246 No conocías el nombre de Isabella. 442 00:31:34,835 --> 00:31:36,624 No conocías el nombre de Isabella. 443 00:31:43,234 --> 00:31:44,659 Abran las rejas. 444 00:31:51,465 --> 00:31:52,793 ¡Escuchen! 445 00:31:54,610 --> 00:31:56,423 ¡Escuchen! 446 00:31:57,534 --> 00:32:01,438 ¡Se acerca la tormenta! 447 00:32:07,451 --> 00:32:08,651 ¿Mamá? 448 00:32:11,154 --> 00:32:12,454 ¿Qué le pasa a tu filtro de percepción? 449 00:32:12,574 --> 00:32:15,647 Esa niña idiota debió dañarlo cuando me pateó. 450 00:32:26,840 --> 00:32:30,218 Reúne a las chicas. 451 00:32:30,649 --> 00:32:32,800 Tengo un trabajo para ellas. 452 00:32:38,834 --> 00:32:40,034 Estás bien. 453 00:32:41,734 --> 00:32:42,934 Abre la boca. 454 00:32:48,506 --> 00:32:49,834 Necesito pensar. Vamos, cerebro, piensa... 455 00:32:49,954 --> 00:32:53,287 ...piensa, piensa. ¡Piensa! 456 00:32:53,407 --> 00:32:55,376 Si son peces, eso explica por qué odian al sol. 457 00:32:55,496 --> 00:32:56,835 Deja de hablar, cerebro pensando. 458 00:32:56,955 --> 00:32:58,369 Lo que no entiendo es lo de la escuela. 459 00:32:58,489 --> 00:32:59,969 Deja de hablar, cerebro pensando. 460 00:33:00,089 --> 00:33:02,035 Sugiero que las combatamos. 461 00:33:02,686 --> 00:33:03,886 ¿Qué? 462 00:33:05,358 --> 00:33:07,915 Su planeta se muere, entonces escapan por una grieta espacio-temporal... 463 00:33:08,035 --> 00:33:10,165 ...y terminan aquí, después ella cierra la ciudad... 464 00:33:10,285 --> 00:33:12,879 ...y una por una convierte a las personas en criaturas como ella... 465 00:33:12,999 --> 00:33:14,416 ...para comenzar un nuevo acervo genético. Lo tengo. 466 00:33:14,536 --> 00:33:16,255 ¿Qué sigue? Vienen del océano. 467 00:33:16,375 --> 00:33:17,492 No pueden sobrevivir eternamente en la superficie... 468 00:33:17,612 --> 00:33:18,961 ...entonces, ¿qué va a hacer? 469 00:33:22,234 --> 00:33:24,574 A menos que vaya a hacerle algo al medio ambiente... 470 00:33:24,694 --> 00:33:26,661 ...para convertir a la ciudad en habitable. 471 00:33:27,829 --> 00:33:30,339 Ella dijo que torcería los cielos para salvar a su raza. 472 00:33:30,894 --> 00:33:32,452 "Torcer los cielos." 473 00:33:32,851 --> 00:33:36,596 "Torcer los cielos." 474 00:33:36,716 --> 00:33:40,909 - Hundirá a Venecia. - ¿Va a hundir a Venecia? 475 00:33:41,029 --> 00:33:44,605 Y a repoblarla con las chicas que transformó. 476 00:33:45,272 --> 00:33:48,638 No puedes repoblar un lugar sólo con mujeres. 477 00:33:48,904 --> 00:33:50,894 Necesitas muchachos. 478 00:33:51,014 --> 00:33:52,154 - Tiene muchachos. - ¿Dónde? 479 00:33:52,274 --> 00:33:55,769 En el canal. Dijo que tenía 10 esposos esperando en el agua. 480 00:33:55,889 --> 00:33:58,244 Sólo los huevos machos sobrevivieron al viaje. 481 00:33:58,364 --> 00:34:00,555 Tiene 10 mil niños nadando en los canales... 482 00:34:00,675 --> 00:34:03,753 ...esperando a que mamá les cree algunas novias compatibles. 483 00:34:06,384 --> 00:34:09,273 Viajé un poco, pero, la verdad, eso es... 484 00:34:15,398 --> 00:34:17,474 La gente de arriba es muy ruidosa. 485 00:34:18,249 --> 00:34:20,860 - Arriba no hay nadie. - Sabía que ibas a decir eso. 486 00:34:20,980 --> 00:34:23,317 ¿Alguien más sabía que iba a decir eso? 487 00:34:25,654 --> 00:34:27,424 ¿Son los vampiros? 488 00:34:27,671 --> 00:34:29,772 Como ya dije, no son vampiros. 489 00:34:31,069 --> 00:34:32,626 Son peces del espacio. 490 00:34:41,514 --> 00:34:43,823 ¿Estamos en el segundo piso? 491 00:34:56,294 --> 00:34:57,659 ¿Qué les sucedió? 492 00:34:58,514 --> 00:35:00,794 No queda nada de ellas. Fueron completamente convertidas. 493 00:35:00,914 --> 00:35:05,089 Rayos, los peces del espacio nunca fueron tan... exuberantes. 494 00:35:06,409 --> 00:35:07,982 De acuerdo. Muévanse. 495 00:35:13,774 --> 00:35:14,992 Dame la lámpara. 496 00:35:16,414 --> 00:35:18,814 Vamos, chicos. No se detengan. ¡Vamos! 497 00:35:21,914 --> 00:35:24,909 - Aléjate de la puerta, Doctor. - ¡No! Guido, ¿qué estás haciendo? 498 00:35:25,029 --> 00:35:27,322 No voy a dejarte. ¿Qué estás haciendo? 499 00:35:33,414 --> 00:35:35,396 Vamos, así es. 500 00:35:36,748 --> 00:35:39,193 - Vamos. - ¡Guido! 501 00:35:42,724 --> 00:35:43,924 Vamos. 502 00:35:44,385 --> 00:35:46,826 ¡Vengan! ¡Vengan! 503 00:35:51,534 --> 00:35:54,915 ¡Somos venecianos! 504 00:36:07,542 --> 00:36:12,529 Muy bien, para comenzar, llenemos el cielo de fuego. 505 00:36:26,084 --> 00:36:27,321 ¡Sí! 506 00:36:28,260 --> 00:36:31,762 ¡A la vista del Señor, que nos protege y vigila! 507 00:36:39,732 --> 00:36:41,982 Rosanna está comenzando la fase final. 508 00:36:42,102 --> 00:36:43,674 Necesitamos detenerla. Vamos. 509 00:36:43,794 --> 00:36:45,726 No, no. Vuelvan a la Tardis. 510 00:36:45,846 --> 00:36:47,980 - No puedes hacer esto solo. - ¡Esto no se discute! 511 00:36:48,100 --> 00:36:52,066 Si te digo que hagas algo, Amy, tú vas y lo haces. 512 00:36:56,536 --> 00:36:57,736 Gracias. 513 00:36:58,854 --> 00:37:02,216 Sí, de nada. 514 00:37:14,854 --> 00:37:16,669 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 515 00:37:16,789 --> 00:37:20,219 El cielo... es como si estuviese hirviendo. 516 00:37:40,818 --> 00:37:42,183 Llegas demasiado tarde. 517 00:37:44,074 --> 00:37:46,427 Tanta determinación... 518 00:37:47,994 --> 00:37:50,174 ...sólo para salvar a una ciudad. 519 00:37:50,294 --> 00:37:51,784 Cuesta creer que seas el mismo hombre... 520 00:37:51,904 --> 00:37:55,089 ...que dejó que toda una raza se convierta en polvo y cenizas. 521 00:37:55,209 --> 00:38:00,289 Ahora puedes ver cómo mi gente recibe su nuevo Reino. 522 00:38:00,409 --> 00:38:02,389 Las chicas murieron, Rosanna. 523 00:38:04,905 --> 00:38:06,105 Estás mintiendo. 524 00:38:06,451 --> 00:38:07,915 ¿No debería estar muerto? 525 00:38:12,364 --> 00:38:16,631 Rosanna, ayúdame, por favor. Hay 200 mil personas en esta ciudad. 526 00:38:16,751 --> 00:38:18,088 Sálvalas entonces. 527 00:38:37,163 --> 00:38:39,387 ¡Amy, corre! 528 00:38:42,360 --> 00:38:43,640 ¡Por aquí, fenómeno! 529 00:38:43,760 --> 00:38:44,960 ¡No! 530 00:38:45,179 --> 00:38:49,161 ¡Por aquí, estúpido... Bob Esponja! 531 00:38:49,281 --> 00:38:52,301 ¡La única cosa más fea que tú es... tu mamá! 532 00:38:59,214 --> 00:39:00,267 No. 533 00:39:00,387 --> 00:39:02,385 ¿Acabas de decir algo sobre mi mami? 534 00:39:28,794 --> 00:39:29,994 ¡Ten cuidado! 535 00:39:35,054 --> 00:39:36,410 Está bien, ¡golpéalo! 536 00:39:39,294 --> 00:39:40,890 ¡Por aquí, tráelo por aquí! 537 00:39:41,704 --> 00:39:42,904 ¡Rory! 538 00:39:52,454 --> 00:39:54,632 Apestas a pescado. 539 00:39:55,403 --> 00:39:57,949 ¡Sería raro que huela a queso con galletas! 540 00:40:06,534 --> 00:40:08,768 ¡Oye, niño de mamá! 541 00:40:20,790 --> 00:40:21,990 Eso fue suerte. 542 00:40:24,553 --> 00:40:27,343 ¿Por qué hiciste la señal de la cruz, tarado? 543 00:40:27,824 --> 00:40:31,349 ¡Claro! ¿Ahora vas a calificarme, no? 544 00:40:36,534 --> 00:40:38,250 Tenemos que ir a ayudar al Doctor. 545 00:40:40,474 --> 00:40:41,674 Está bien. 546 00:41:03,474 --> 00:41:05,177 ¡Abran las rejas! 547 00:41:14,234 --> 00:41:16,943 ¡Es el Todopoderoso! ¡Miren al cielo! 548 00:41:20,994 --> 00:41:22,766 ¡Salgan! Necesito estabilizar la tormenta. 549 00:41:22,886 --> 00:41:25,167 - No te vamos a dejar. - Muy bien. 550 00:41:25,350 --> 00:41:28,465 Así que un minuto es "se exponen al peligro"... 551 00:41:28,585 --> 00:41:29,816 ...y al siguiente es "no te vamos a dejar"... 552 00:41:29,936 --> 00:41:31,863 ...pero si a uno de ustedes lo aplastan, lo hacen explotar o se lo comen... 553 00:41:31,983 --> 00:41:33,200 ...¿quién tiene la-- 554 00:41:38,674 --> 00:41:40,502 - ¿Qué fue eso? - Nada. 555 00:41:40,953 --> 00:41:43,146 - Un pequeño terremoto. - ¿Un terremoto? 556 00:41:43,266 --> 00:41:44,774 La manipulación de los elementos pude desatar terremotos. 557 00:41:44,894 --> 00:41:46,266 - Pero no te preocupes por ellos. - ¿No? 558 00:41:46,386 --> 00:41:47,529 No. 559 00:41:47,649 --> 00:41:50,107 Preocúpate por los maremotos causados por el terremoto. 560 00:41:51,863 --> 00:41:54,410 Bien, el trono de Rosanna es el centro de control... 561 00:41:54,530 --> 00:41:56,190 ...pero bloqueó el programa, así que... 562 00:41:56,310 --> 00:41:58,261 ...arranquen cada cable del circuito del trono. 563 00:41:58,381 --> 00:42:00,226 Alóquense. Golpéenlo con un palo, lo que sea. 564 00:42:00,346 --> 00:42:02,514 Necesitamos desactivarlo y redirigir el control... 565 00:42:02,634 --> 00:42:05,002 ...hacia el centro secundario, el cual supongo... 566 00:42:05,122 --> 00:42:07,586 ...que también será el generador. 567 00:42:33,654 --> 00:42:34,952 ¡Silencio! 568 00:42:35,072 --> 00:42:36,272 ¡Silencio! 569 00:42:37,549 --> 00:42:38,749 ¡Eso está mejor! 570 00:42:55,154 --> 00:42:56,410 De acuerdo. 571 00:43:04,529 --> 00:43:05,801 ¡Aquí está! 572 00:43:16,334 --> 00:43:17,688 ¡Vamos! 573 00:43:26,534 --> 00:43:28,073 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 574 00:44:01,985 --> 00:44:03,495 ¡Lo lograste! 575 00:44:39,814 --> 00:44:41,129 ¡Rosanna! 576 00:44:42,154 --> 00:44:45,514 Una ciudad a cambio de salvar a toda una especie. 577 00:44:46,874 --> 00:44:49,313 ¿Era demasiado pedir? 578 00:44:49,694 --> 00:44:52,608 Te lo dije, no puedes volver y cambiar el tiempo. 579 00:44:53,029 --> 00:44:56,022 Te acongojas, pero vives. 580 00:44:56,646 --> 00:44:58,796 Lo sé, Rosanna, yo lo hice. 581 00:45:01,108 --> 00:45:02,578 Dime, Doctor... 582 00:45:04,094 --> 00:45:07,406 ...¿tu conciencia puede cargar con el peso de otra raza muerta? 583 00:45:09,191 --> 00:45:10,651 Recuérdanos. 584 00:45:14,392 --> 00:45:16,005 Sueña con nosotros. 585 00:45:17,934 --> 00:45:19,669 ¡No! 586 00:45:19,789 --> 00:45:21,532 ¡No! 587 00:45:44,254 --> 00:45:47,629 Ahora, ¿qué pasa con ustedes? 588 00:45:47,749 --> 00:45:50,394 ¿Próxima parada, el Registro Civil de Leadworth? 589 00:45:51,383 --> 00:45:53,296 Tal vez pueda entregarte. 590 00:45:56,014 --> 00:45:57,242 Está bien. 591 00:45:57,734 --> 00:46:00,439 Déjenme donde me encontraron. Sólo diré que-- 592 00:46:01,069 --> 00:46:02,269 Quédate. 593 00:46:03,134 --> 00:46:04,628 Con nosotros. Por favor. 594 00:46:04,829 --> 00:46:06,183 Sólo un poquito. 595 00:46:06,506 --> 00:46:08,094 Quiero que te quedes. 596 00:46:09,629 --> 00:46:10,831 Por mí está bien. 597 00:46:11,529 --> 00:46:12,729 ¿En serio? 598 00:46:13,136 --> 00:46:15,034 Sí, me gustaría. 599 00:46:15,154 --> 00:46:19,010 Qué lindo. Pondré agua a calentar. 600 00:46:19,507 --> 00:46:20,734 Miren esto. 601 00:46:20,854 --> 00:46:23,358 Tengo mi nave espacial, tengo a mis muchachos. 602 00:46:23,504 --> 00:46:25,288 Mi trabajo aquí está completo. 603 00:46:27,054 --> 00:46:30,064 - No somos sus muchachos. - Sí, lo somos. 604 00:46:30,184 --> 00:46:31,398 Sí, lo somos. 605 00:46:34,014 --> 00:46:35,667 Rory, escucha eso. 606 00:46:36,591 --> 00:46:39,169 ¿Qué? Lo único que puedo escuchar es... 607 00:46:39,697 --> 00:46:40,981 ...silencio. 608 00:46:43,754 --> 00:46:45,094 Había grietas. 609 00:46:46,166 --> 00:46:49,810 A través de algunas vimos el silencio y el fin de todas las cosas. 610 00:46:54,424 --> 00:46:56,057 PRÓXIMAMENTE 611 00:46:56,563 --> 00:46:59,211 Mírense, cinco años después. 612 00:46:59,331 --> 00:47:00,454 Es hora de dormir. 613 00:47:00,574 --> 00:47:02,706 ¿O están despertando? 614 00:47:03,194 --> 00:47:06,157 Si tú eres el Señor del Tiempo, entonces llámame, el Señor de los Sueños. 615 00:47:06,669 --> 00:47:09,950 Dos mundos, aquí en la máquina del tiempo... 616 00:47:10,218 --> 00:47:13,480 ...y allí en la aldea olvidada por el tiempo. 617 00:47:13,865 --> 00:47:15,115 Uno es real... 618 00:47:15,814 --> 00:47:17,414 ...el otro es falso. 619 00:47:17,534 --> 00:47:19,703 El problema es, Rory, Amy, ¿cuál es cual? 620 00:47:19,977 --> 00:47:21,468 Aquí está su desafío. 621 00:47:21,654 --> 00:47:24,574 Si mueren en el sueño, se despiertan en la realidad. 622 00:47:24,694 --> 00:47:26,430 ¿Pregúntenme qué pasa si se mueren en la realidad? 623 00:47:26,550 --> 00:47:28,215 - ¿Qué pasa? - Te mueres, estúpido. 624 00:47:28,335 --> 00:47:30,344 Por eso se llama realidad. 625 00:47:32,978 --> 00:47:37,628 Escojan un mundo, y esta pesadilla terminará. 626 00:47:38,374 --> 00:47:40,397 Ésta será una decisión difícil. 627 00:47:41,898 --> 00:47:46,897 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net