1 00:00:22,600 --> 00:00:24,560 Es un día hermoso. 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,280 Pintalabios alucinógeno. 3 00:00:37,195 --> 00:00:38,600 Ella está aquí. 4 00:01:11,455 --> 00:01:14,073 12,000 Años Más Tarde 5 00:01:14,610 --> 00:01:16,304 ¡Equivocado! ¡Equivocado! 6 00:01:16,324 --> 00:01:17,830 Un poquito correcto, pero mayormente equivocado. 7 00:01:18,440 --> 00:01:19,845 Me encantan los museos. 8 00:01:19,880 --> 00:01:21,680 Sí, genial, ¿podemos ir a un planeta ahora? 9 00:01:21,715 --> 00:01:23,480 ¿Gran nave espacial, el bunker de Churchill...? 10 00:01:23,515 --> 00:01:25,005 Me prometiste el próximo sería un planeta. 11 00:01:25,040 --> 00:01:26,685 Amy, este no es cualquier asteroide viejo. 12 00:01:26,720 --> 00:01:30,186 Es el Archivo Delerium, lugar de descanso final de los monjes sin cabeza, 13 00:01:30,187 --> 00:01:31,920 el museo más grande que haya existido. 14 00:01:31,955 --> 00:01:34,480 Tienes una máquina del tiempo, ¿por qué necesitas un museo? 15 00:01:34,515 --> 00:01:36,125 ¡Equivocado! ¡Muy equivocado! 16 00:01:36,160 --> 00:01:38,200 Oooh, una de las mías. También una de las mías. 17 00:01:39,840 --> 00:01:42,600 Oh, ya veo. Es como sigues la pista. 18 00:01:53,818 --> 00:01:55,280 Oh, genial, una caja vieja. 19 00:02:01,360 --> 00:02:05,339 Es de uno de los viejos Starliners. Un Caja Hogar. 20 00:02:05,374 --> 00:02:06,685 ¿Qué es una Caja Hogar? 21 00:02:06,720 --> 00:02:09,792 Como la caja negra de un avión, excepto que ella vuelve a casa. 22 00:02:09,827 --> 00:02:12,786 Si algo le pasa a la nave, la Caja Hogar vuela a casa, 23 00:02:12,787 --> 00:02:14,760 con toda la información del vuelo. 24 00:02:14,795 --> 00:02:15,960 ¿Y? 25 00:02:15,995 --> 00:02:18,360 La escritura, el graffiti... Vieja Alta Clase Gallifreyan. 26 00:02:18,395 --> 00:02:20,880 El idioma perdido de los Amos del Tiempo. 27 00:02:25,560 --> 00:02:31,045 Hubo días, hubo muchos días, en que estas palabras podían 28 00:02:31,080 --> 00:02:35,369 quemar estrellas, y levantar imperios, y derrocar Dioses. 29 00:02:35,404 --> 00:02:36,432 ¿Qué dice? 30 00:02:39,680 --> 00:02:41,040 Hola, Dulzura. 31 00:03:10,080 --> 00:03:11,965 Se acabó la fiesta, Doctora Song. 32 00:03:13,812 --> 00:03:14,560 ¿Por qué estamos haciendo esto? 33 00:03:14,621 --> 00:03:16,732 Porque alguien en una nave dentro de 12,000 años 34 00:03:16,767 --> 00:03:18,218 está tratando de llamar mi atención. 35 00:03:18,219 --> 00:03:21,120 Veamos si podemos poner la reproducción de seguridad a funcionar. 36 00:03:30,880 --> 00:03:35,520 Se acabó la fiesta, Doctora Song, usted aún está a bordo. 37 00:03:37,160 --> 00:03:42,800 Lo siento, Alistair. Necesitaba ver qué hay en tu bóveda. 38 00:03:42,835 --> 00:03:47,205 ¿Todos ustedes saben lo que hay ahí abajo? ¿Alguno de ustedes? 39 00:03:47,240 --> 00:03:53,000 Porque les diré algo: Esta nave no llegará a su destino. 40 00:03:53,035 --> 00:03:57,280 Esperen a que corra. No hagan que parezca una ejecución. 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,765 Triple-siete, cinco, barra, tres, cuatro, nueve por diez. 42 00:04:02,800 --> 00:04:04,528 Cero, doce, barra, bellota. 43 00:04:04,529 --> 00:04:07,120 Oh, y me serviría un corredor aéreo... 44 00:04:07,155 --> 00:04:08,760 ¿Qué fue eso? ¿Qué dijo ella? 45 00:04:08,795 --> 00:04:10,885 ¡Coordenadas! 46 00:04:10,920 --> 00:04:13,605 Como dije en la pista de baile, 47 00:04:13,640 --> 00:04:18,120 ¡puede que quieran encontrar algo a qué aferrarse! 48 00:04:48,720 --> 00:04:50,500 ¿Doctor? 49 00:04:50,535 --> 00:04:52,245 ¿River? 50 00:04:52,280 --> 00:04:53,960 Sigue a esa nave. 51 00:04:57,466 --> 00:05:01,466 -=[ TheSubFactory ]=- Orgullosamente Presenta: 52 00:05:01,467 --> 00:05:05,467 .:: DOCTOR WHO ::. S05E04 • Tiempo de los Ángeles • 53 00:05:05,468 --> 00:05:08,468 Traducido Por: c.oper@TheSubFactory 54 00:05:08,469 --> 00:05:11,469 Traducido Por: marchelo64@TheSubFactory 55 00:05:11,470 --> 00:05:14,471 Traducido Por: George Denbrough@TheSubFactory 56 00:05:14,472 --> 00:05:17,472 Traducido Por: gmedina@TheSubFactory 57 00:05:17,473 --> 00:05:20,473 Traducido Por: Piscis@TheSubFactory 58 00:05:24,474 --> 00:05:27,473 Corregido Por: akallabeth@TheSubFactory 59 00:05:28,474 --> 00:05:31,568 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: :. 60 00:05:41,120 --> 00:05:45,621 ¡Han entrado en propulsión, los estamos perdiendo! ¡Quédate cerca! 61 00:05:45,656 --> 00:05:48,508 - ¡Lo estoy intentando! - Usa los estabilizadores. 62 00:05:48,543 --> 00:05:50,285 - ¡No hay ningún estabilizador! - ¡Los interruptores azules! 63 00:05:50,320 --> 00:05:52,840 Los azules no hacen nada, son sólo... azules. 64 00:05:52,875 --> 00:05:54,245 Sí, son azules. 65 00:05:54,280 --> 00:05:57,880 ¡Son estabilizadores azules! 66 00:06:01,320 --> 00:06:03,240 ¿Lo ves? 67 00:06:04,960 --> 00:06:08,960 ¿Sí?, bueno, ahora está todo aburrido, ¿no? Son "aburridores". 68 00:06:08,995 --> 00:06:11,125 Son "aburridores" azules. 69 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 Doctor, ¿cómo es que ella puede volar la TARDS? 70 00:06:14,195 --> 00:06:16,885 ¿Llamas a eso volar la TARDIS? 71 00:06:16,920 --> 00:06:22,445 De acuerdo. He trazado los vectores de probabilidad, hecho un doblaje hacia atrás 72 00:06:22,480 --> 00:06:26,760 en la isometría temporal, dirigido la nave a su destino, 73 00:06:26,795 --> 00:06:30,137 y nos he estacionado justo al lado. 74 00:06:30,172 --> 00:06:33,445 ¿Estacionado? No hemos aterrizado. 75 00:06:33,480 --> 00:06:36,680 Por supuesto que hemos aterrizado. Acabo de aterrizarla. 76 00:06:36,715 --> 00:06:39,737 Pero no hizo ningún ruido. 77 00:06:39,772 --> 00:06:42,760 - ¿Qué ruido? - Ya sabes, el... 78 00:06:46,600 --> 00:06:50,840 No se supone que haga ese ruido. Tú dejas los frenos puestos. 79 00:06:50,875 --> 00:06:52,720 ¿Sí? Bueno, es un ruido brillante. 80 00:06:52,755 --> 00:06:54,005 Me encanta ese ruido. 81 00:06:54,040 --> 00:06:57,440 Acompáñame, Pond, echemos un vistazo. 82 00:06:58,960 --> 00:07:02,800 - ¡No, espera! Revisión del medio ambiente. - ¡Oh, sí, lo siento! Bastante cierto. 83 00:07:02,835 --> 00:07:04,520 Revisión del medio ambiente. 84 00:07:07,240 --> 00:07:08,325 Está lindo afuera. 85 00:07:08,360 --> 00:07:10,420 Estamos en algún lugar en el Cinturón de Garn. 86 00:07:10,421 --> 00:07:12,480 Hay una atmosfera. Las primeras indicaciones sugieren... 87 00:07:12,515 --> 00:07:16,177 Estamos en Alfava Metraxis, el séptimo planeta del Sistema Dundra. 88 00:07:16,212 --> 00:07:19,840 Atmosfera rica en oxigeno, toxinas en la banda suave, 11 horas al día, y... 89 00:07:20,880 --> 00:07:23,125 ...probabilidades de lluvia más tarde. 90 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 Él cree que es tan ardiente cuando hace eso. 91 00:07:25,875 --> 00:07:27,645 ¿Cómo es que puedes volar la TARDIS? 92 00:07:27,680 --> 00:07:31,880 - Oh, recibí lecciones del mejor. - Bueno, sí. 93 00:07:31,915 --> 00:07:35,237 Es una pena que tú estuvieras ocupado ese día. 94 00:07:35,272 --> 00:07:38,560 Muy bien entonces, ¿por qué aterrizaron aquí ellos? 95 00:07:40,160 --> 00:07:41,760 Ellos no aterrizaron. 96 00:07:41,795 --> 00:07:43,605 ¿Disculpa? 97 00:07:43,640 --> 00:07:47,680 Debiste haber revisado la Caja Hogar: Se estrelló. 98 00:07:56,720 --> 00:08:00,608 ¡Explica! ¿Quién es esa y cómo hizo esa cosa del museo? 99 00:08:00,643 --> 00:08:03,425 Es una larga historia y no me sé la mayor parte de ella. ¡Aquí vamos! 100 00:08:03,460 --> 00:08:04,732 - ¿Qué estás haciendo? - Marchándome. 101 00:08:04,767 --> 00:08:05,371 Ella llegó adonde quiere ir, 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,003 - vámonos adonde queremos ir. - Básicamente estás huyendo. 103 00:08:08,038 --> 00:08:08,669 - Síp. - ¿Por qué? 104 00:08:08,670 --> 00:08:10,565 - Porque ella es el futuro. Mi futuro. - ¿Puedes huir de eso? 105 00:08:10,600 --> 00:08:13,600 Puedo huir de lo que sea que quiera. El tiempo no es mi Jefe. 106 00:08:13,635 --> 00:08:16,600 - Espera, ¿eso ahí afuera es un planeta? - Sí, por supuesto que es un planeta. 107 00:08:16,635 --> 00:08:20,040 Me prometiste un planeta. ¿Cinco minutos? 108 00:08:22,280 --> 00:08:24,165 - ¡De acuerdo, cinco minutos! - ¡Sí! 109 00:08:24,200 --> 00:08:30,640 ¡Pero eso es todo, porque te lo digo ahora, esa mujer no me va a arrastrar a nada! 110 00:08:47,520 --> 00:08:50,064 ¿Qué causó que se estrellara? Yo no fui. 111 00:08:50,099 --> 00:08:53,930 No. La burbuja de aire hubiera sido sellada segundos después de que la explotaste. 112 00:08:53,965 --> 00:08:56,245 De acuerdo con la Caja Hogar, los motores de propulsión tuvieron un cambio de fase. 113 00:08:56,280 --> 00:08:57,240 No hubo sobrevivientes. 114 00:08:57,241 --> 00:09:00,955 Un cambio de fase tendría que ser un sabotaje. Sí que les advertí. 115 00:09:00,990 --> 00:09:02,575 ¿Sobre qué? 116 00:09:02,610 --> 00:09:06,000 Bueno, al menos el edificio estaba vacío. Templo Aplan. 117 00:09:06,035 --> 00:09:07,760 Desocupado por siglos. 118 00:09:09,760 --> 00:09:12,040 ¿Vas a presentarnos? 119 00:09:14,560 --> 00:09:17,205 Amy Pond, la Profesora River Song. 120 00:09:17,240 --> 00:09:20,960 Voy a ser Profesora algún día, ¿verdad? 121 00:09:20,995 --> 00:09:23,477 ¡Qué excitante! 122 00:09:23,512 --> 00:09:25,925 ¡Arruinando el futuro! 123 00:09:25,960 --> 00:09:28,240 Sí, pero, ¿quién es ella y cómo hizo eso? 124 00:09:28,275 --> 00:09:30,125 ¡Acaba de dejarte una nota en un museo! 125 00:09:30,160 --> 00:09:32,925 Dos cosas que siempre están garantizadas que aparecerán en un museo. 126 00:09:32,960 --> 00:09:38,360 La Caja Hogar de un Starliner categoría cuatro, y, tarde o temprano, él. 127 00:09:38,395 --> 00:09:42,528 Así es como le sigue la pista a los hechos. Lo sé. 128 00:09:42,563 --> 00:09:43,497 Es hilarante, ¿no? 129 00:09:43,532 --> 00:09:45,605 ¡No soy el taxi de nadie! 130 00:09:45,640 --> 00:09:47,765 No voy a estar ahí para atraparte 131 00:09:47,800 --> 00:09:51,200 cada vez que tengas ganas de saltar desde una nave espacial. 132 00:09:51,235 --> 00:09:53,400 Y estás tan equivocado. 133 00:09:54,680 --> 00:09:58,045 Hay un sobreviviente. 134 00:09:58,080 --> 00:10:01,760 Hay una cosa en el vientre de esa nave que nunca puede morir. 135 00:10:08,080 --> 00:10:11,373 ¡Ahora está escuchando! ¿Ustedes todavía no están en órbita? 136 00:10:11,408 --> 00:10:13,400 Sí, lo vi aterrizar. Estoy en el sitio de la colisión. 137 00:10:13,435 --> 00:10:16,197 Traten de rastrear mi señal. 138 00:10:16,232 --> 00:10:18,925 Doctor, ¿puede usar su destornillador sónico? 139 00:10:18,960 --> 00:10:22,440 Necesito intensificar la señal para que podamos usarla como una luz de orientación. 140 00:10:24,440 --> 00:10:27,700 ¡Ooh, Doctor! Usted usó su destornillador en ella. 141 00:10:27,735 --> 00:10:30,960 Tenemos un minuto. ¿Cierto? 142 00:10:30,995 --> 00:10:33,365 ¿Dónde estábamos? 143 00:10:33,400 --> 00:10:36,624 - ¿Terminamos las Praderas de Huesos? - ¿Qué es ese libro? 144 00:10:36,659 --> 00:10:38,230 Aléjate de él. 145 00:10:38,280 --> 00:10:41,100 - ¿Pero qué es? - Su diario. 146 00:10:41,135 --> 00:10:43,920 - Nuestro diario. - Su pasado, mi... futuro. 147 00:10:45,720 --> 00:10:49,400 Viajes en el tiempo. Nos seguimos encontrando en el orden incorrecto. 148 00:11:02,800 --> 00:11:05,205 Me prometió un ejército, doctora Song. 149 00:11:05,240 --> 00:11:10,960 No. Le prometí el equivalente a un ejército. Éste es el Doctor. 150 00:11:12,960 --> 00:11:15,360 Padre Octavio, señor, Obispo, segunda clase. 151 00:11:15,395 --> 00:11:16,920 Tengo a 20 clérigos bajo mis órdenes. 152 00:11:16,955 --> 00:11:19,160 Las tropas están listas en la nave de descenso y aterrizarán pronto. 153 00:11:19,195 --> 00:11:21,880 La doctora Song nos estaba ayudando con una investigación secreta. 154 00:11:25,480 --> 00:11:29,420 ¿La doctora Song le ha explicado a qué nos estamos enfrentando? 155 00:11:29,455 --> 00:11:34,096 Doctor, ¿qué es lo que sabe de los Ángeles que Lloran? 156 00:11:35,920 --> 00:11:39,120 El Ángel, hasta donde sabemos, aún está atrapado en la nave. 157 00:11:39,155 --> 00:11:41,765 Nuestra misión es entrar y neutralizarlo. 158 00:11:41,800 --> 00:11:44,920 No podemos entrar por arriba, estaríamos muy cerca de los propulsores. 159 00:11:45,960 --> 00:11:50,324 De acuerdo a esto, detrás de la pared del precipicio, 160 00:11:50,359 --> 00:11:53,568 hay una red de catacumbas que llevan directo hacia el templo. 161 00:11:53,603 --> 00:11:55,379 Podemos pasar por la base de los acantilados, 162 00:11:55,414 --> 00:11:57,919 llegar a la entrada de la cámara, y abrirnos camino hacia arriba. 163 00:11:58,197 --> 00:11:59,965 - Oh, bien. - ¿Bien, señor? 164 00:12:00,000 --> 00:12:03,160 Catacumbas, probablemente oscuras. Catacumbas oscuras, fabuloso. 165 00:12:03,195 --> 00:12:06,320 Técnicamente, creo que se conoce como un laberinto de la muerte. 166 00:12:06,355 --> 00:12:08,837 Pueden detenerse cuando quieran. 167 00:12:08,872 --> 00:12:11,320 - ¿Padre Octavio? - Discúlpeme, señor. 168 00:12:14,920 --> 00:12:18,240 Estás dejando que la gente te llame "señor". Tú nunca haces eso. 169 00:12:20,720 --> 00:12:24,480 Así es que cualquier cosa que un Ángel llorón sea, es realmente malo, ¿sí? 170 00:12:24,515 --> 00:12:27,165 Pues eso es interesante... 171 00:12:27,200 --> 00:12:29,677 Aún estás aquí. ¿Cuál parte de "Espera en la TARDIS 172 00:12:29,712 --> 00:12:31,906 hasta que te diga que es seguro" era tan confusa? 173 00:12:31,941 --> 00:12:34,718 Ohh, ¿hoy estás como el Señor con Cara de Gruñón? 174 00:12:34,753 --> 00:12:36,805 Un Ángel Llorón, Amy, es la más mortal, 175 00:12:36,840 --> 00:12:40,000 más poderosa y más malévola forma de vida que la evolución alguna vez ha producido, 176 00:12:40,035 --> 00:12:41,925 y uno está atrapado dentro de esas ruinas 177 00:12:41,960 --> 00:12:44,440 y se supone que yo trepe con un destornillador y una linterna, 178 00:12:44,475 --> 00:12:46,205 y asumiendo que sobreviva a la radiación, 179 00:12:46,240 --> 00:12:48,365 y toda la nave no explote en mi cara, 180 00:12:48,400 --> 00:12:51,300 debo hacer algo increíblemente inteligente que aún no se me ha ocurrido. 181 00:12:51,335 --> 00:12:54,200 Ése es mi día, para eso estoy. ¿Alguna pregunta? 182 00:12:54,235 --> 00:12:56,120 ¿River Song es tu esposa? 183 00:12:57,171 --> 00:13:00,723 Porque ella es alguien de tu futuro y por la forma en la que te habla, 184 00:13:00,758 --> 00:13:02,085 nunca he visto a nadie hacer eso. 185 00:13:02,120 --> 00:13:05,000 Ella es como, ya sabes, "¡Hola, muchacho!" 186 00:13:05,035 --> 00:13:07,880 Ella es la señora Doctor del futuro, ¿cierto? 187 00:13:07,915 --> 00:13:11,360 - ¿Ella será tu esposa algún día? - Sí. 188 00:13:12,800 --> 00:13:18,760 Tienes razón. Definitivamente hoy soy el Señor Cara de Gruñón. 189 00:13:18,795 --> 00:13:20,760 ¿Doctor? ¡Doctor! 190 00:13:21,840 --> 00:13:23,580 ¡Te llama para que vayas! 191 00:13:23,615 --> 00:13:25,320 ¡Padre Octavio! 192 00:13:26,560 --> 00:13:29,125 ¿Por qué lo llaman Padre? 193 00:13:29,160 --> 00:13:31,525 Él es su Obispo, ellos son sus clérigos. 194 00:13:31,560 --> 00:13:34,520 Es el siglo 51, la Iglesia ha seguido avanzando. 195 00:13:46,480 --> 00:13:50,480 ¿Qué es lo que piensas? Es de las cámaras de seguridad en la bóveda de Byzantium. 196 00:13:50,515 --> 00:13:53,365 La conseguí cuando estuve a bordo. Lo siento por la calidad. 197 00:13:53,400 --> 00:13:57,880 - Son cuatro segundos. Se están repitiendo. - Sí. Es un Ángel. Las manos cubren su cara. 198 00:13:57,915 --> 00:14:00,040 ¿Ha encontrado a los Ángeles antes? 199 00:14:00,075 --> 00:14:01,565 Una vez, en la Tierra, hace mucho tiempo. 200 00:14:01,600 --> 00:14:04,240 Pero esos eran carroñeros, apenas sobreviviendo. 201 00:14:04,275 --> 00:14:05,245 Es sólo una estatua. 202 00:14:05,280 --> 00:14:07,685 - Es una estatua cuando la miran. - ¿De dónde vino? 203 00:14:07,720 --> 00:14:10,600 Oh, la sacaron de las ruinas de Razbahan, al final del siglo pasado. 204 00:14:10,635 --> 00:14:14,296 Ha estado en manos privadas desde entonces, durmiente todo el tiempo. 205 00:14:14,331 --> 00:14:16,677 Hay una diferencia entre durmiente y paciente. 206 00:14:16,712 --> 00:14:19,805 ¿Qué significa eso, que es una estatua cuando la ven? 207 00:14:19,840 --> 00:14:23,281 Los Ángeles Llorones sólo pueden moverse cuando nadie los ve. 208 00:14:23,316 --> 00:14:24,911 Según dice la leyenda. 209 00:14:24,946 --> 00:14:27,085 No, no es una leyenda. Es un cerrojo cuántico. 210 00:14:27,120 --> 00:14:31,240 A la vista de cualquier criatura viviente, los Ángeles literalmente dejan de existir. 211 00:14:31,275 --> 00:14:34,600 Son sólo piedra. El máximo mecanismo de defensa. 212 00:14:34,635 --> 00:14:36,405 ¿Qué, ser una piedra? 213 00:14:36,440 --> 00:14:40,760 Son una piedra... hasta que les das la espalda. 214 00:14:44,800 --> 00:14:46,645 El híper impulso debe haberse roto con el impacto. 215 00:14:46,680 --> 00:14:49,845 Toda la nave estará desbordada de radiación, electrones agrietados, 216 00:14:49,880 --> 00:14:53,047 tormentas de gravedad, mortales para casi cualquier criatura viviente. 217 00:14:53,082 --> 00:14:54,052 ¿Mortales para un Ángel? 218 00:14:54,087 --> 00:14:57,073 Una cena para un Ángel. Mientras más tiempo lo dejemos ahí, más fuerte se hará. 219 00:14:57,108 --> 00:14:58,799 ¿Quién construyó ese templo? ¿Aún andan por aquí? 220 00:14:58,834 --> 00:15:02,405 Los Aplan. Una forma de vida indígena. Murieron hace unos 400 años. 221 00:15:02,440 --> 00:15:04,369 200 años después, el planeta fue transformado 222 00:15:04,370 --> 00:15:07,440 Actualmente hay seis billones de colonos humanos. 223 00:15:07,475 --> 00:15:11,525 ¡Ustedes están en todas partes! ¡Como los conejos! Nunca terminaré de salvarlos. 224 00:15:11,560 --> 00:15:14,971 Señor, si hay un claro y presente peligro para la población local... 225 00:15:15,006 --> 00:15:16,493 Oh, sí lo hay. Tan malo como es posible. 226 00:15:17,515 --> 00:15:19,445 Obispo, ¡prepárese! 227 00:15:19,480 --> 00:15:23,120 Sacristán, ¿cómo van esos explosivos? Doctora Song, conmigo. 228 00:15:23,155 --> 00:15:25,640 Dos minutos. Dulzura, te necesito. 229 00:15:26,560 --> 00:15:30,760 ¿Alguien me necesita? ¿Nadie? 230 00:15:44,840 --> 00:15:47,405 Encontré esto. Definitivamente funciona con los Ángeles. 231 00:15:47,440 --> 00:15:50,800 Bueno, el único. Fue escrito por un demente, está apenas legible, 232 00:15:50,835 --> 00:15:52,325 pero he marcado algunos pasajes. 233 00:15:52,360 --> 00:15:54,243 Nada de mal, un poco lento en el medio, ¿no odiaste a su novia? 234 00:15:54,278 --> 00:15:56,200 No, aguarda, ¡espera, espera! 235 00:15:56,435 --> 00:16:00,560 ¿Doctora Song? ¿Tiene más de una película del Ángel? 236 00:16:00,595 --> 00:16:02,525 No, sólo los cuatro segundos. 237 00:16:02,560 --> 00:16:06,640 ¡Este libro está mal! Lo que hay de malo con él es que está mal. 238 00:16:32,160 --> 00:16:36,960 Oh, es tan extraño verte con esa cara de bebé. ¿Qué tan pronto es esto para ti? 239 00:16:36,995 --> 00:16:38,445 Muy pronto. 240 00:16:38,480 --> 00:16:40,765 ¿Así es que aún no sabes quién soy? 241 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 ¿Cómo sabes quién soy? Nunca siempre luzco igual. 242 00:16:43,555 --> 00:16:45,005 Tengo fotografías de todas tus caras. 243 00:16:45,040 --> 00:16:46,960 Pero nunca te presentas en el orden correcto. 244 00:16:46,961 --> 00:16:48,880 Necesito la edición de coleccionista. 245 00:16:48,915 --> 00:16:51,360 ¿Fotografías? ¿Por qué no hay fotografías? 246 00:17:24,960 --> 00:17:29,000 Eres sólo una grabación. No puedes moverte. 247 00:17:50,120 --> 00:17:51,520 ¡Doctor! 248 00:17:57,440 --> 00:17:59,845 ¡Doctor! 249 00:17:59,880 --> 00:18:02,720 Todo este libro, es una advertencia sobre los Ángeles Llorones. 250 00:18:02,755 --> 00:18:05,560 ¿Entonces por qué no hay imágenes? ¿Por qué no mostrarnos cómo lucen? 251 00:18:05,595 --> 00:18:07,160 Habla un poco sobre las imágenes. ¿Dónde está eso? 252 00:18:07,161 --> 00:18:08,965 ¡Sí! Espera... 253 00:18:09,000 --> 00:18:12,880 Lo que contenga la imagen de un Ángel se convertirá en un Ángel. 254 00:18:16,480 --> 00:18:19,245 ¡Doctor! 255 00:18:19,280 --> 00:18:24,760 ¿Qué significa eso? "Una imagen de un ángel se convierte en un ángel". 256 00:18:27,680 --> 00:18:29,920 ¡Doctor! ¡Está en la habitación! 257 00:18:29,955 --> 00:18:32,045 - ¡Amy! - ¡Doctor! 258 00:18:32,080 --> 00:18:35,765 ¿Estás bien? ¿Qué está pasando? 259 00:18:35,800 --> 00:18:39,520 ¡Doctor! Doctor, está saliendo de la televisión. El ángel está aquí. 260 00:18:39,555 --> 00:18:41,045 ¡No dejes de verlo! 261 00:18:41,080 --> 00:18:43,760 No se puede mover si lo estás viendo. ¿Qué sucede? Es un punto muerto. 262 00:18:43,795 --> 00:18:46,677 No hay un punto muerto. ¡Ni siquiera parpadees, Amy! 263 00:18:46,712 --> 00:18:49,536 - ¡Doctor! - ¿Qué estás haciendo? - Cortar la energía. 264 00:18:49,571 --> 00:18:52,325 Se trata de utilizar la pantalla, Estoy dando vuelta la pantalla apagada. 265 00:18:52,360 --> 00:18:54,786 Esto no está bien, es un punto muerto todo el sistema. 266 00:18:54,787 --> 00:18:56,000 No hay un punto muerto. 267 00:18:56,035 --> 00:18:57,925 - ¡Lo es ahora! - ¡Ayúdenme! 268 00:18:57,960 --> 00:19:00,280 - ¡Amy! ¿Puedes apagarla? - ¡Doctor! - La pantalla, ¿puedes apagarla? 269 00:19:00,315 --> 00:19:02,925 - Lo intenté. - Inténtalo de nuevo, pero no quites los ojos del ángel. 270 00:19:02,960 --> 00:19:04,026 ¡No lo voy a hacer! 271 00:19:05,234 --> 00:19:08,120 Cada vez que se mueva, va a moverse más rápido. Ni siquiera parpadees. 272 00:19:08,155 --> 00:19:12,280 ¡No estoy parpadeando! ¿Has intentado alguna vez no parpadear? 273 00:19:28,360 --> 00:19:31,760 - Simplemente se mantiene ahí. - Sí, es el ángel. 274 00:19:32,720 --> 00:19:34,205 Pero es sólo una grabación. 275 00:19:34,240 --> 00:19:39,720 No, todo lo que parece un ángel es un ángel. 276 00:19:39,755 --> 00:19:42,205 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy tratando de cortar. 277 00:19:42,240 --> 00:19:46,080 Ni siquiera es caliente. No hay manera, es físicamente posible. 278 00:19:46,115 --> 00:19:48,565 ¡Doctor! ¿Qué me va a hacer? 279 00:19:48,600 --> 00:19:51,060 Solo sigue mirando. ¡No dejes de mirar! 280 00:19:52,261 --> 00:19:53,520 Sólo dime. 281 00:19:53,555 --> 00:19:57,005 Sólo dime. ¡Dime! 282 00:19:57,040 --> 00:20:01,000 Amy, no los ojos. Míralo a donde sea, pero no lo mires a los ojos. 283 00:20:01,035 --> 00:20:03,405 - ¿Por qué? - ¿Qué es? 284 00:20:03,440 --> 00:20:05,960 "Los ojos no son las ventanas del alma, son las puertas". 285 00:20:05,995 --> 00:20:07,885 "Cuidado con lo que puede entrar". 286 00:20:07,920 --> 00:20:10,960 - Doctor, ¿qué dijiste? - ¡No lo mires a los ojos! 287 00:20:10,995 --> 00:20:14,097 No, acerca de las imágenes, ¿qué dices de las imágenes? 288 00:20:14,132 --> 00:20:17,200 Lo que soporta la imagen de un ángel, es un ángel. 289 00:20:18,200 --> 00:20:21,965 De acuerdo... Soporta esto. 290 00:20:22,000 --> 00:20:26,800 Uno, dos, tres, cuatro... 291 00:20:32,640 --> 00:20:34,285 ¡Lo congelé! 292 00:20:34,320 --> 00:20:37,880 Había una especie de bache en la cinta y lo congelé en ese instante. 293 00:20:37,915 --> 00:20:41,440 No era la imagen de un ángel más. Eso era bueno, ¿no? 294 00:20:41,475 --> 00:20:44,160 Se fue, ¿no? Eso fue muy bueno. 295 00:20:44,195 --> 00:20:46,775 - ¡Eso fue increíble! - River, abraza a Amy. 296 00:20:46,810 --> 00:20:47,672 ¿Por qué? 297 00:20:47,707 --> 00:20:49,277 - Porque estoy ocupado. - Estoy bien. 298 00:20:49,312 --> 00:20:51,596 - ¡Eres genial! - Gracias. Si. 299 00:20:51,631 --> 00:20:54,100 Como que estuve genial, ¿no? 300 00:20:54,135 --> 00:20:57,940 - ¿Así que estuvo aquí? ¿Ese era el Ángel? - Se trata de una proyección del Ángel. 301 00:20:57,975 --> 00:21:02,000 contactándonos, conseguir una buena mirada en nosotros. Ya no está inactivo. 302 00:21:05,560 --> 00:21:06,880 Se ha ido ¡positivo! 303 00:21:08,880 --> 00:21:11,840 ¡Doctor! ¡Hemos penetrado! 304 00:21:11,875 --> 00:21:14,800 De acuerdo. Ahora empieza. 305 00:21:21,480 --> 00:21:23,605 - ¿Vienes? - Sí, ya voy. 306 00:21:23,640 --> 00:21:26,640 Sólo hay... algo en mi ojo. 307 00:21:38,440 --> 00:21:41,000 ¿Tenemos un globo de gravedad? 308 00:21:41,035 --> 00:21:42,600 Globo de gravedad. 309 00:21:43,800 --> 00:21:46,520 ¿Dónde estamos? ¿Qué es esto? 310 00:21:46,555 --> 00:21:49,205 Es un Anplan Mortarium. 311 00:21:49,240 --> 00:21:51,040 A veces conocido como un laberinto de la muerte. 312 00:21:51,075 --> 00:21:52,405 ¿Y qué es eso? 313 00:21:52,440 --> 00:21:56,160 Bueno, si eres una criatura de piedra... 314 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 ...el escondite perfecto. 315 00:22:08,480 --> 00:22:11,000 Supongo que esto le hace un poco más complicado. 316 00:22:11,035 --> 00:22:12,725 Un poco, si. 317 00:22:12,760 --> 00:22:16,920 Un ángel de piedra suelto entre estatuas de piedra. 318 00:22:16,955 --> 00:22:18,837 Más difícil de lo que había pedido. 319 00:22:18,872 --> 00:22:20,685 Una aguja en un pajar. 320 00:22:20,720 --> 00:22:23,980 Una aguja que se parece a paja. Una aguja de paja. De la muerte. 321 00:22:24,015 --> 00:22:27,240 Una aguja de heno y muerte por igual en un pajar de... estatuas. 322 00:22:27,275 --> 00:22:28,965 No, el suyo estaba bien. 323 00:22:29,000 --> 00:22:32,645 Correcto. Revisen toda estatua en esta cámara. 324 00:22:32,680 --> 00:22:35,880 Ya saben lo que estamos buscando. Inspección visual completa. 325 00:22:35,915 --> 00:22:37,440 Una pregunta ¿cómo podemos luchar contra esto? 326 00:22:37,475 --> 00:22:39,160 La encontraremos y confiemos. 327 00:22:44,560 --> 00:22:48,000 Él no lo sabe todavía, ¿verdad? ¿Quién y qué eres? 328 00:22:48,035 --> 00:22:50,285 Es demasiado pronto en su flujo de tiempo. 329 00:22:50,320 --> 00:22:54,880 Bueno, asegúrate que no lo sepa, o él no va a ayudarnos. 330 00:22:54,915 --> 00:22:57,285 No te voy a defraudar. 331 00:22:57,320 --> 00:23:01,120 Créame, no tengo intención de volver a la cárcel. 332 00:23:03,120 --> 00:23:05,440 ¿Señor? En este lado de la cámara. Una salida visible. 333 00:23:07,520 --> 00:23:10,280 Compruébelo. Ángelo, ve con él. 334 00:23:57,400 --> 00:24:01,000 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 335 00:24:01,035 --> 00:24:03,917 Así que, ¿qué es un laberinto de la muerte? 336 00:24:03,952 --> 00:24:06,765 Oh, no es tan malo como suena. 337 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 Es sólo un laberinto con muertos enterrados en las paredes. 338 00:24:09,835 --> 00:24:13,897 Bien, eso ya era bastante malo. 339 00:24:13,932 --> 00:24:16,966 Bien, dame tu brazo... 340 00:24:17,001 --> 00:24:20,000 Esto puede doler un poco. 341 00:24:21,880 --> 00:24:23,940 ¡Ay! Ya ves. Mentí. 342 00:24:23,975 --> 00:24:25,965 Es un viro-estabilizador. 343 00:24:26,000 --> 00:24:28,724 Estabiliza a tú metabolismo contra la radiación, 344 00:24:28,725 --> 00:24:30,540 evita quemaduras, cualquier cosa. 345 00:24:30,575 --> 00:24:33,578 Lo vas a necesitar cuando subamos a esa nave. 346 00:24:33,579 --> 00:24:35,080 Así que, ¿cómo es? 347 00:24:35,115 --> 00:24:38,845 En el futuro, quiero decir. 348 00:24:38,880 --> 00:24:43,120 Porque lo conoces en el futuro, ¿no? ¿El Doctor? 349 00:24:43,155 --> 00:24:46,137 Bueno, el Doctor es el Doctor. 350 00:24:46,172 --> 00:24:48,666 ¡Oh, así que es muy útil! 351 00:24:48,701 --> 00:24:51,490 ¿Te importa si escribo eso? 352 00:24:51,525 --> 00:24:54,245 - Sí, eso hacemos. - Lo siento, ¿qué? 353 00:24:54,280 --> 00:24:58,040 - Hablando sobre ti. - No las escuché, estoy ocupado. 354 00:24:58,075 --> 00:24:59,360 Del otro lado. 355 00:25:04,480 --> 00:25:07,845 - Sí. - Eres su esposa. 356 00:25:07,880 --> 00:25:11,420 Oh, ¡Amy, Amy, Amy! Este es el Doctor del que estábamos hablando. 357 00:25:11,455 --> 00:25:13,220 ¿De verdad crees que cualquier cosa podría ser así de simple? 358 00:25:13,221 --> 00:25:14,960 Sí. 359 00:25:16,320 --> 00:25:19,680 Eres buena. No estoy diciendo que tienes razón... 360 00:25:19,715 --> 00:25:25,440 pero eres muy buena. 361 00:25:30,240 --> 00:25:34,040 ¿Puedes creer esto? Estamos cazando estatuas. 362 00:25:35,320 --> 00:25:38,600 Mejor que perseguir serpientes de lava. 363 00:25:40,320 --> 00:25:42,720 En realidad, las serpientes de lava no eran tan malas. 364 00:26:17,960 --> 00:26:21,880 ¿Quién está ahí? ¿Hay alguien ahí? 365 00:26:24,240 --> 00:26:25,560 ¿Ángelo? 366 00:26:27,120 --> 00:26:29,040 ¿Ángelo? 367 00:26:34,880 --> 00:26:36,485 Christian, ¿eres tú? 368 00:26:36,520 --> 00:26:39,160 Ángelo, ven a ver esto. 369 00:26:44,480 --> 00:26:47,440 ¿Qué es? Solo ven a verlo. 370 00:26:48,480 --> 00:26:51,640 No es un viaje escolar. Sólo dime. 371 00:26:51,675 --> 00:26:54,120 No, en serio, ven a ver. 372 00:27:18,880 --> 00:27:20,600 discúlpame, pensé que... 373 00:27:20,635 --> 00:27:22,285 Que me había visto a mí... 374 00:27:22,320 --> 00:27:24,407 Sabemos cómo es el ángel... ¿Es ese el ángel? 375 00:27:24,408 --> 00:27:25,800 No, Señor. 376 00:27:25,835 --> 00:27:29,640 ¡No Señor, no lo es! Según el Doctor, enfrentamos a un enemigo... 377 00:27:29,675 --> 00:27:31,984 ...de inconmensurable poder y maldad... 378 00:27:32,019 --> 00:27:37,407 Así que resultaría en extremo recomendable que pudiéramos guardar la calma y el decoro. 379 00:27:37,507 --> 00:27:40,546 - ¿Cuál es su nombre? - Bob, señor. 380 00:27:40,581 --> 00:27:43,845 - Es un buen nombre. Me agrada, Bob. - Un nombre sagrado. 381 00:27:43,880 --> 00:27:48,396 Todos tenemos nombres sagrados que nos dan en servicio a la Iglesia. 382 00:27:48,397 --> 00:27:50,360 Sacro Bob. 383 00:27:50,395 --> 00:27:53,360 Más bien "Temeroso Bob", ¿no? 384 00:27:53,395 --> 00:27:54,657 Sí, señor. 385 00:27:54,692 --> 00:27:55,885 Muy bien. 386 00:27:55,920 --> 00:27:58,433 Así te mantienes alerta. 387 00:27:58,468 --> 00:28:02,160 Quienquiera que no sienta miedo aquí, es un bobo. 388 00:28:03,160 --> 00:28:04,440 Adelante. 389 00:28:08,800 --> 00:28:11,365 Entraremos al laberinto en un par de minutos. 390 00:28:11,400 --> 00:28:15,360 Quédate con Christian y Ángelo. Cuiden la llegada. 391 00:28:23,800 --> 00:28:26,725 ¿Existe la posibilidad que todo esto colapse? 392 00:28:26,760 --> 00:28:30,525 Hay toda una nave ahí arriba. Geniales constructores, los Aplan. 393 00:28:30,560 --> 00:28:34,640 Cené con su mejor arquitecto alguna vez. Dos cabezas son mejor que una. 394 00:28:34,675 --> 00:28:35,997 ¿Es decir que lo ayudaste? 395 00:28:36,032 --> 00:28:37,285 No, él tenía dos cabezas. 396 00:28:37,320 --> 00:28:39,440 El libro, al final, ¿qué decía? 397 00:28:39,475 --> 00:28:44,645 - Espera. - Léemelo... 398 00:28:44,680 --> 00:28:47,380 "¿Qué pasaría si tuviéramos pensamientos vivientes 399 00:28:47,381 --> 00:28:50,080 y si nuestros sueños no nos necesitaran más? 400 00:28:50,115 --> 00:28:54,400 Cuando esto suceda y se demuestre su veracidad, la hora habrá llegado". 401 00:28:54,435 --> 00:28:58,005 El tiempo de los ángeles". 402 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 Ángelo, ¿Christian? 403 00:29:02,880 --> 00:29:04,000 ¿Dónde están? 404 00:29:12,440 --> 00:29:15,165 ¿Ya llegamos? Es un difícil ascenso. 405 00:29:15,200 --> 00:29:20,880 El laberinto representa los seis niveles del ascenso del alma. Sólo nos faltan dos más. 406 00:29:20,915 --> 00:29:23,405 Adorable especie la de los Aplan. 407 00:29:23,440 --> 00:29:27,640 - Deberíamos visitarlos algún día. - ¿No estaban muertos? 408 00:29:27,675 --> 00:29:30,240 Igual Virginia Woolf. Estoy en su equipo de bolos. 409 00:29:30,275 --> 00:29:32,085 Muy relajada, algo contenta. 410 00:29:32,120 --> 00:29:36,240 Es por las dos cabezas. Nunca te faltan mimos teniendo una de más. 411 00:29:36,275 --> 00:29:40,360 Doctor, algo sucede. No sé qué es... pero, es algo malo. 412 00:29:40,395 --> 00:29:43,200 Yo tampoco sé lo que es, sigo analizándolo. Tenían leyes... 413 00:29:43,235 --> 00:29:45,565 ...contra el auto-matrimonio. ¿De qué se trataba eso? 414 00:29:45,600 --> 00:29:50,040 Bueno pues, así es la Iglesia. Sin ofender, señor Obispo. 415 00:29:50,075 --> 00:29:53,400 Pues sí que me ha ofendido, Doctor... 416 00:30:00,840 --> 00:30:04,920 El punto más bajo de las ruinas está a sólo 100 metros de aquí. 417 00:30:04,955 --> 00:30:08,240 - Por allá. - La Iglesia tenía razón, si lo ves así. 418 00:30:08,275 --> 00:30:11,120 Los divorcios debieron resultar difíciles. 419 00:30:13,800 --> 00:30:15,840 ¿Qué pasa? 420 00:30:27,280 --> 00:30:28,965 Exactamente. 421 00:30:29,000 --> 00:30:30,965 ¿Cómo pasamos por alto eso? 422 00:30:31,000 --> 00:30:34,285 Por un filtro de baja percepción o, ¿seremos tontos? 423 00:30:34,320 --> 00:30:35,049 ¿Qué pasa, señor? 424 00:30:35,050 --> 00:30:38,920 Quietos. Permanezcan todos exactamente donde están. Obispo, Lo siento. 425 00:30:38,955 --> 00:30:42,440 - Cometí un error, estamos en peligro. - ¿Cuál peligro? 426 00:30:45,280 --> 00:30:47,280 Los Aplan. 427 00:30:47,315 --> 00:30:49,245 ¿Los Aplan? 428 00:30:49,280 --> 00:30:51,160 Tienen dos cabezas. Entiendo, ¿y? 429 00:30:51,195 --> 00:30:53,440 ¿Por qué las estatuas no? 430 00:30:54,960 --> 00:30:59,800 Vayan hacia allá. Muévanse y no hagan preguntas. No Hablen. 431 00:31:04,720 --> 00:31:09,800 De acuerdo, quiero que todos apaguen sus linternas. 432 00:31:09,835 --> 00:31:12,640 - ¿Señor? - Háganlo. 433 00:31:16,640 --> 00:31:21,640 De acuerdo, voy a apagar esta también, por un momento. 434 00:31:21,675 --> 00:31:23,680 ¿Estás seguro de esto? 435 00:31:23,715 --> 00:31:25,960 No. 436 00:31:30,600 --> 00:31:32,560 ¡Oh, Dios! Se movieron. 437 00:31:48,120 --> 00:31:50,125 Son Ángeles. 438 00:31:50,160 --> 00:31:53,220 - ¡Todos lo son! - Es imposible. 439 00:31:53,255 --> 00:31:56,280 Clérigos, vigílenlos. 440 00:32:03,280 --> 00:32:09,120 Todas y cada una de las estatuas del laberinto son ángeles llorones. 441 00:32:09,155 --> 00:32:11,040 Vienen por nosotros... 442 00:32:26,400 --> 00:32:29,760 Bob, ven a ver esto. 443 00:32:29,795 --> 00:32:32,645 ¿Ángelo? 444 00:32:32,680 --> 00:32:35,085 Ven a ver lo que encontramos. 445 00:32:35,120 --> 00:32:38,560 ¿Estás con Christian? El Obispo los esperaba en cinco minutos. 446 00:32:38,595 --> 00:32:41,320 Estoy aquí, Bob. Ven a ver esto. 447 00:32:41,355 --> 00:32:43,885 ¿Dónde estás? 448 00:32:43,920 --> 00:32:48,040 En el arco, Bob, En serio, debes venir a ver esto... 449 00:32:48,075 --> 00:32:49,360 ¿Qué encontraste? 450 00:32:49,395 --> 00:32:51,377 Ven a verlo. 451 00:32:51,412 --> 00:32:53,406 No. ¿Qué es? 452 00:32:53,441 --> 00:32:55,400 Ven a ver. 453 00:33:20,120 --> 00:33:23,240 Había sólo un ángel en la nave y uno nada más. Lo juro. 454 00:33:23,275 --> 00:33:25,485 ¿Será que habían estado aquí antes? 455 00:33:25,520 --> 00:33:28,560 Los Aplan, ¿cómo murieron? Nadie lo sabe. 456 00:33:28,595 --> 00:33:31,176 Nosotros sí. No tienen aspecto de ángeles. 457 00:33:31,211 --> 00:33:32,760 Y no son veloces. Tú dijiste que lo eran. 458 00:33:32,795 --> 00:33:34,965 Ya deberían habernos atrapado. 459 00:33:35,000 --> 00:33:36,266 Están muriendo. Pierden su forma. 460 00:33:36,267 --> 00:33:38,800 Han estado aquí por siglos, hambrientos, perdiendo su imagen. 461 00:33:38,835 --> 00:33:44,479 - Y su imagen es su poder. Poder. ¡Su poder! - ¿Doctor? 462 00:33:44,514 --> 00:33:46,640 ¿No lo ves? Toda la radiación que escapaba y el motor dañado.. 463 00:33:46,675 --> 00:33:49,692 El choque no fue un accidente... era una misión de rescate. 464 00:33:49,727 --> 00:33:52,520 Para los ángeles. Estamos en medio de un ejército que esta por despertar. 465 00:33:52,555 --> 00:33:54,205 Tenemos que salir de aquí ahora mismo. 466 00:33:54,240 --> 00:34:00,137 Bob, Ángelo, Christian, adelante, por favor. ¡Conteste alguien! 467 00:34:00,172 --> 00:34:01,845 Soy Bob, Señor. Lo siento, Señor. 468 00:34:01,880 --> 00:34:06,240 Bob, ¿Ángelo y Christian están contigo? Todas las estatuas se activaron. 469 00:34:06,275 --> 00:34:09,005 - Repito, todas las estatuas están activas. - Lo sé, Señor. 470 00:34:09,040 --> 00:34:12,520 Ángelo y Christian murieron. las estatuas los mataron, señor. 471 00:34:12,555 --> 00:34:15,680 Bob, Sacro Bob, soy el Doctor. ¿Dónde estás? 472 00:34:15,715 --> 00:34:17,725 - Le hablo a mi... - Ya, ya, ¡Cállate! 473 00:34:17,760 --> 00:34:20,360 Estoy en camino hacia usted. Sigo su señal, señor. 474 00:34:20,395 --> 00:34:23,137 Bien hecho, Bob. El temor te hace veloz. Te lo dije. 475 00:34:23,172 --> 00:34:24,600 Tus amigos, Bob, ¿Que les hizo el ángel? 476 00:34:25,915 --> 00:34:27,925 - Les rompió el cuello, Sr. - Es extraño. 477 00:34:27,960 --> 00:34:30,680 No es así como te mata un ángel. Ellos te desplazan en el tiempo. 478 00:34:30,715 --> 00:34:33,205 A menos que necesiten tu cuerpo para algo más. 479 00:34:33,240 --> 00:34:37,213 Bob, ¿revisaste los signos vitales de sus paquetes de datos? 480 00:34:37,214 --> 00:34:39,200 Podríamos organizar un rescate. 481 00:34:39,235 --> 00:34:42,037 ¡No seas iluso! Los ángeles no dejan sobrevivientes. 482 00:34:42,072 --> 00:34:43,762 Bob, sigue corriendo, pero dime, ¿cómo escapaste? 483 00:34:43,763 --> 00:34:48,040 No escapé, señor. El ángel me mató también. 484 00:34:51,800 --> 00:34:54,365 ¿Qué quieres decir con que te mató también? 485 00:34:54,400 --> 00:34:57,520 Me rompió el cuello, señor. No fue tan indoloro como esperaba, 486 00:34:57,555 --> 00:35:00,137 pero fue bastante rápido, así que algo es algo. 487 00:35:00,172 --> 00:35:02,685 Si estás muerto, ¿cómo puedo estar hablándote? 488 00:35:02,720 --> 00:35:05,680 No está hablando conmigo, señor. El Ángel no tiene voz. 489 00:35:05,715 --> 00:35:08,605 Removió mi corteza cerebral y reanimó una versión 490 00:35:08,640 --> 00:35:12,640 de mi conciencia para comunicarse con usted. Lamento la confusión. 491 00:35:12,675 --> 00:35:14,605 Entonces, cuando dices que vas camino hacia arriba... 492 00:35:14,640 --> 00:35:17,140 Es el Ángel el que viene, señor, sí. No hay salida. 493 00:35:17,175 --> 00:35:19,605 Entonces salimos por las ruinas. Vamos, vamos, vamos. 494 00:35:19,640 --> 00:35:23,040 - ¡Todos corran! ¿Doctor? - Sí, ya voy, ¡sólo vayan! 495 00:35:26,240 --> 00:35:30,480 Te llamé idiota. Disculpa, pero era imposible que rescatáramos a tus hombres. 496 00:35:30,515 --> 00:35:34,040 Eso lo sé, señor. Y cuando se haya ido volando en su cajita azul, 497 00:35:34,075 --> 00:35:36,040 se lo explicaré a sus familias. 498 00:35:41,480 --> 00:35:45,680 Ángel Bob, ¿con qué ángel hablo? ¿El de la nave? 499 00:35:45,681 --> 00:35:47,080 Sí, señor. 500 00:35:47,115 --> 00:35:49,325 Los otros ángeles aún se están restaurando. 501 00:35:49,360 --> 00:35:52,640 Ah, entonces el Ángel no está en las ruinas. Gracias. 502 00:35:54,080 --> 00:35:56,120 No me esperes, anda, corre. 503 00:35:56,155 --> 00:35:58,725 ¡No puedo! 504 00:35:58,760 --> 00:36:01,165 No, de verdad no puedo. 505 00:36:01,200 --> 00:36:05,520 - ¿Por qué no? - Mira. Mira mi mano. ¡Es de piedra! 506 00:36:17,000 --> 00:36:21,960 Bueno. Ahí está: El Byzantium. 507 00:36:23,720 --> 00:36:26,880 Tiene que medir 10 metros. ¿Cómo subimos allí? 508 00:36:28,120 --> 00:36:31,685 Revisa todas esas salidas. Quiero que todas estén aseguradas. 509 00:36:31,720 --> 00:36:36,205 - Miraste en los ojos de un Ángel, ¿no? - No pude evitarlo. Lo intenté. 510 00:36:36,240 --> 00:36:39,420 Está confundiéndote. Tu mano no es de piedra. 511 00:36:39,421 --> 00:36:40,480 Lo es. ¡Mírala! 512 00:36:40,515 --> 00:36:42,965 Está en tu cabeza. Te lo prometo. Puedes mover esa mano. 513 00:36:43,000 --> 00:36:43,910 Puedes soltarte. 514 00:36:43,911 --> 00:36:46,640 No puedo, ¿sí? Lo intenté y no puedo. Es piedra. 515 00:36:46,675 --> 00:36:50,520 El Ángel vendrá y va a apagar esta luz, 516 00:36:50,555 --> 00:36:53,357 y no hay nada que pueda hacer para detenerlo. 517 00:36:53,392 --> 00:36:56,125 - Así que hazlo, concéntrate, ¡muévela! - No puedo. 518 00:36:56,160 --> 00:36:58,600 - Entonces ambos moriremos. - Tú no vas a morir. 519 00:36:58,635 --> 00:37:01,525 Matarán las luces. 520 00:37:01,560 --> 00:37:03,365 Tienes que irte, sabes que tienes que hacerlo. 521 00:37:03,400 --> 00:37:07,720 Tienes todas esas cosas con River y todo eso debe pasar. ¡Sabes que no puedes morir aquí! 522 00:37:07,755 --> 00:37:10,560 El tiempo puede ser re-escrito, no funciona así. 523 00:37:12,680 --> 00:37:15,485 Mantén tus ojos en él. No pestañees. ¡Corre! 524 00:37:15,520 --> 00:37:18,005 Verás, no me iré, no te dejaré aquí. 525 00:37:18,040 --> 00:37:21,200 No necesito que mueras por mí, Doctor, ¿parezco tan pegajosa? 526 00:37:21,235 --> 00:37:22,485 Puedes mover la mano. 527 00:37:22,486 --> 00:37:24,360 - Es de piedra. - ¡No es de piedra! 528 00:37:24,395 --> 00:37:26,525 Esa gente allá arriba morirá sin ti. 529 00:37:26,560 --> 00:37:29,680 Si te quedas aquí conmigo, será como si los mataras. 530 00:37:29,715 --> 00:37:33,400 Amy Pond, eres magnífica. Y lo siento. 531 00:37:33,435 --> 00:37:35,437 Está bien. Lo entiendo. 532 00:37:35,472 --> 00:37:37,405 Tienes que dejarme. 533 00:37:37,440 --> 00:37:40,000 Oh, no, no te dejaré, nunca. Lo siento por esto. 534 00:37:40,035 --> 00:37:42,520 - Ves, no es piedra. ¡Ahora corre! - ¡Me mordiste! 535 00:37:42,555 --> 00:37:44,405 Sí, y estás viva. 536 00:37:44,440 --> 00:37:46,565 ¡Tengo una marca! ¡Mira mi mano! 537 00:37:46,600 --> 00:37:49,960 - Sí, y estás viva, ¿lo mencioné? - Rayos, ¡tus dientes! 538 00:37:49,995 --> 00:37:51,837 ¿Tienes dientes espaciales? 539 00:37:51,872 --> 00:37:53,680 Viva. Es todo lo que digo. 540 00:37:56,000 --> 00:37:59,320 Las estatuas están avanzando por los corredores. 541 00:37:59,355 --> 00:38:01,797 Y señor, mi linterna no deja de parpadear. 542 00:38:01,832 --> 00:38:04,205 Todas lo hacen. Al igual que el globo de gravedad. 543 00:38:04,240 --> 00:38:06,760 Clérigos, hemos sido reducidos a cuatro hombres. Esperen entrada. 544 00:38:06,795 --> 00:38:08,525 Sí, son los Ángeles. 545 00:38:08,560 --> 00:38:11,240 Vienen. Y están extrayendo poder para sí mismos. 546 00:38:11,275 --> 00:38:14,085 Lo que quiere decir que no podremos verlos. 547 00:38:14,120 --> 00:38:16,884 - Significa que no podemos quedarnos acá. - ¡Vienen más! 548 00:38:16,919 --> 00:38:18,548 ¿Alguna sugerencia? 549 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 Las estatuas están avanzando por todos lados y no 550 00:38:20,160 --> 00:38:25,000 tenemos el equipo para escalar el Byzantium. No hay forma de subir, retroceder, ni salir. 551 00:38:25,035 --> 00:38:28,600 Sin presiones, pero ahora es cuando normalmente tienes una muy buena idea. 552 00:38:31,640 --> 00:38:34,280 Siempre hay una salida. 553 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Siempre hay una salida. 554 00:38:38,800 --> 00:38:40,405 ¿Doctor? 555 00:38:40,440 --> 00:38:44,525 - ¿Puedo hablar con el Doctor, por favor? - Hola, Ángeles. ¿Cuál es su problema? 556 00:38:44,560 --> 00:38:49,979 Su poder no durará mucho y los Ángeles estarán con usted pronto. Lo siento, Señor. 557 00:38:49,980 --> 00:38:51,492 ¿Por qué me dices esto? 558 00:38:51,493 --> 00:38:54,103 Hay algo que los Ángeles quieren que sepa antes del final. 559 00:38:54,104 --> 00:38:56,655 ¿Qué cosa? 560 00:38:56,656 --> 00:38:58,697 - Morí con miedo. - ¿Disculpa? 561 00:38:58,732 --> 00:39:01,526 Usted me dijo que mi miedo me mantendría vivo, 562 00:39:01,561 --> 00:39:04,285 pero morí asustado, con dolor y solo. 563 00:39:04,320 --> 00:39:07,640 Me hizo confiar en usted, y cuando importaba, me decepcionó. 564 00:39:07,675 --> 00:39:09,645 ¿Qué están haciendo? 565 00:39:09,680 --> 00:39:11,765 Están intentando enojarlo. 566 00:39:11,800 --> 00:39:15,240 Lo siento, señor. Los Ángeles tenían muchas ganas de que usted lo supiera. 567 00:39:15,275 --> 00:39:19,080 Bueno, entonces, los Ángeles han cometido su segundo error, 568 00:39:19,115 --> 00:39:21,845 porque no dejaré pasar eso. 569 00:39:21,880 --> 00:39:23,080 Lamento que estés muerto, Bob, 570 00:39:23,081 --> 00:39:25,480 pero juro a lo que quede de ti que ellos lo lamentarán más. 571 00:39:25,515 --> 00:39:28,937 - Pero está atrapado y a punto de morir. - Sí, estoy atrapado. 572 00:39:28,972 --> 00:39:32,360 Hablando de trampas, esta trampa tiene un gran error en ella. 573 00:39:32,395 --> 00:39:35,037 ¡Un gran, enorme error! 574 00:39:35,072 --> 00:39:37,680 - ¿Qué error, señor? - Confía en mí. 575 00:39:37,715 --> 00:39:40,245 - Sí. - ¿Confías en mí? 576 00:39:40,280 --> 00:39:41,800 - Siempre. - Ustedes... ¿Confían en mí? 577 00:39:44,560 --> 00:39:47,840 - ¡Señor, vienen dos más! - Tenemos fe, señor. 578 00:39:47,875 --> 00:39:50,000 Entonces dame tu arma. 579 00:39:52,720 --> 00:39:56,080 Estoy a punto de hacer algo increíblemente estúpido y peligroso. 580 00:39:56,115 --> 00:39:58,657 - Cuando lo haga... salten. - ¿Saltar adónde? 581 00:39:58,692 --> 00:40:01,165 Sólo salten, tan alto como puedan. 582 00:40:01,200 --> 00:40:04,000 - Un salto de fe, Obispo. A mi señal. - ¿Qué señal? 583 00:40:04,035 --> 00:40:05,285 No te la perderás. 584 00:40:05,320 --> 00:40:07,805 Lo siento, ¿puedo preguntar otra vez? ¿Mencionaste un error? 585 00:40:07,840 --> 00:40:09,380 Oh, un gran error. Enorme. 586 00:40:09,381 --> 00:40:12,460 Hay una cosa que nunca pones en una trampa si eres astuto, 587 00:40:12,495 --> 00:40:17,080 si valoras tu continua existencia, si tienes planes de ver el mañana, 588 00:40:17,115 --> 00:40:20,320 hay una cosa que nunca, jamás pones en una trampa. 589 00:40:20,355 --> 00:40:22,120 ¿Y qué sería eso, señor? 590 00:40:23,480 --> 00:40:25,280 ¡A mí! 591 00:40:25,281 --> 00:40:55,959 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: :. 592 00:40:55,960 --> 00:40:59,280 No pestañeen... 593 00:41:00,280 --> 00:41:03,485 ¿Qué me pasa? Doctor, viene y puedo sentirlo. 594 00:41:03,520 --> 00:41:06,640 Si abres tus ojos ahora por más de un segundo, morirás. 595 00:41:07,440 --> 00:41:11,360 Esa es como la grieta en la muralla de mi cuarto cuando era pequeña. 596 00:41:11,395 --> 00:41:15,280 Eso es extremadamente muy malo. El poder está fallando. Estamos rodeados. 597 00:41:15,315 --> 00:41:17,525 En la oscuridad estamos acabados. 598 00:41:17,560 --> 00:41:21,200 A mi cuenta entonces... Tres, dos, uno. 599 00:41:21,235 --> 00:41:23,645 ¡Disparen! 600 00:41:23,680 --> 00:41:26,245 Mantengan los ojos cerrados y sigan moviéndose. 601 00:41:26,280 --> 00:41:28,205 - Tienes que hacer esto. - Nunca funcionará. 602 00:41:28,206 --> 00:41:30,096 ¿Qué más tienes? 603 00:41:30,131 --> 00:41:31,800 - No nos iremos sin ti. - Oh, sí lo harán. 604 00:41:31,835 --> 00:41:34,000 ¡Doctor, vamos! 605 00:41:34,001 --> 00:41:37,319 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!* .: :. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00