1
00:00:22,600 --> 00:00:24,560
Es un día hermoso.
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,280
Pintalabios alucinógeno.
3
00:00:37,195 --> 00:00:38,600
Ella está aquí.
4
00:01:11,455 --> 00:01:14,073
12,000 Años Más Tarde
5
00:01:14,610 --> 00:01:16,304
¡Equivocado! ¡Equivocado!
6
00:01:16,324 --> 00:01:17,830
Un poquito correcto,
pero mayormente equivocado.
7
00:01:18,440 --> 00:01:19,845
Me encantan los museos.
8
00:01:19,880 --> 00:01:21,680
Sí, genial, ¿podemos ir
a un planeta ahora?
9
00:01:21,715 --> 00:01:23,480
¿Gran nave espacial,
el bunker de Churchill...?
10
00:01:23,515 --> 00:01:25,005
Me prometiste el próximo sería un planeta.
11
00:01:25,040 --> 00:01:26,685
Amy, este no es cualquier
asteroide viejo.
12
00:01:26,720 --> 00:01:30,186
Es el Archivo Delerium, lugar de descanso
final de los monjes sin cabeza,
13
00:01:30,187 --> 00:01:31,920
el museo más grande que haya existido.
14
00:01:31,955 --> 00:01:34,480
Tienes una máquina del tiempo,
¿por qué necesitas un museo?
15
00:01:34,515 --> 00:01:36,125
¡Equivocado!
¡Muy equivocado!
16
00:01:36,160 --> 00:01:38,200
Oooh, una de las mías.
También una de las mías.
17
00:01:39,840 --> 00:01:42,600
Oh, ya veo.
Es como sigues la pista.
18
00:01:53,818 --> 00:01:55,280
Oh, genial, una caja vieja.
19
00:02:01,360 --> 00:02:05,339
Es de uno de los viejos Starliners.
Un Caja Hogar.
20
00:02:05,374 --> 00:02:06,685
¿Qué es una Caja Hogar?
21
00:02:06,720 --> 00:02:09,792
Como la caja negra de un avión,
excepto que ella vuelve a casa.
22
00:02:09,827 --> 00:02:12,786
Si algo le pasa a la nave,
la Caja Hogar vuela a casa,
23
00:02:12,787 --> 00:02:14,760
con toda la información del vuelo.
24
00:02:14,795 --> 00:02:15,960
¿Y?
25
00:02:15,995 --> 00:02:18,360
La escritura, el graffiti...
Vieja Alta Clase Gallifreyan.
26
00:02:18,395 --> 00:02:20,880
El idioma perdido
de los Amos del Tiempo.
27
00:02:25,560 --> 00:02:31,045
Hubo días, hubo muchos días,
en que estas palabras podían
28
00:02:31,080 --> 00:02:35,369
quemar estrellas, y levantar imperios,
y derrocar Dioses.
29
00:02:35,404 --> 00:02:36,432
¿Qué dice?
30
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Hola, Dulzura.
31
00:03:10,080 --> 00:03:11,965
Se acabó la fiesta, Doctora Song.
32
00:03:13,812 --> 00:03:14,560
¿Por qué estamos haciendo esto?
33
00:03:14,621 --> 00:03:16,732
Porque alguien en una
nave dentro de 12,000 años
34
00:03:16,767 --> 00:03:18,218
está tratando de llamar mi atención.
35
00:03:18,219 --> 00:03:21,120
Veamos si podemos poner la
reproducción de seguridad a funcionar.
36
00:03:30,880 --> 00:03:35,520
Se acabó la fiesta, Doctora Song,
usted aún está a bordo.
37
00:03:37,160 --> 00:03:42,800
Lo siento, Alistair.
Necesitaba ver qué hay en tu bóveda.
38
00:03:42,835 --> 00:03:47,205
¿Todos ustedes saben lo que hay ahí abajo?
¿Alguno de ustedes?
39
00:03:47,240 --> 00:03:53,000
Porque les diré algo:
Esta nave no llegará a su destino.
40
00:03:53,035 --> 00:03:57,280
Esperen a que corra.
No hagan que parezca una ejecución.
41
00:03:58,680 --> 00:04:02,765
Triple-siete, cinco, barra,
tres, cuatro, nueve por diez.
42
00:04:02,800 --> 00:04:04,528
Cero, doce, barra, bellota.
43
00:04:04,529 --> 00:04:07,120
Oh, y me serviría
un corredor aéreo...
44
00:04:07,155 --> 00:04:08,760
¿Qué fue eso?
¿Qué dijo ella?
45
00:04:08,795 --> 00:04:10,885
¡Coordenadas!
46
00:04:10,920 --> 00:04:13,605
Como dije en la pista de baile,
47
00:04:13,640 --> 00:04:18,120
¡puede que quieran encontrar algo
a qué aferrarse!
48
00:04:48,720 --> 00:04:50,500
¿Doctor?
49
00:04:50,535 --> 00:04:52,245
¿River?
50
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
Sigue a esa nave.
51
00:04:57,466 --> 00:05:01,466
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:
52
00:05:01,467 --> 00:05:05,467
.:: DOCTOR WHO ::.
S05E04
• Tiempo de los Ángeles •
53
00:05:05,468 --> 00:05:08,468
Traducido Por:
c.oper@TheSubFactory
54
00:05:08,469 --> 00:05:11,469
Traducido Por:
marchelo64@TheSubFactory
55
00:05:11,470 --> 00:05:14,471
Traducido Por:
George Denbrough@TheSubFactory
56
00:05:14,472 --> 00:05:17,472
Traducido Por:
gmedina@TheSubFactory
57
00:05:17,473 --> 00:05:20,473
Traducido Por:
Piscis@TheSubFactory
58
00:05:24,474 --> 00:05:27,473
Corregido Por:
akallabeth@TheSubFactory
59
00:05:28,474 --> 00:05:31,568
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: :.
60
00:05:41,120 --> 00:05:45,621
¡Han entrado en propulsión,
los estamos perdiendo! ¡Quédate cerca!
61
00:05:45,656 --> 00:05:48,508
- ¡Lo estoy intentando!
- Usa los estabilizadores.
62
00:05:48,543 --> 00:05:50,285
- ¡No hay ningún estabilizador!
- ¡Los interruptores azules!
63
00:05:50,320 --> 00:05:52,840
Los azules no hacen nada,
son sólo... azules.
64
00:05:52,875 --> 00:05:54,245
Sí, son azules.
65
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
¡Son estabilizadores azules!
66
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
¿Lo ves?
67
00:06:04,960 --> 00:06:08,960
¿Sí?, bueno, ahora está todo aburrido, ¿no?
Son "aburridores".
68
00:06:08,995 --> 00:06:11,125
Son "aburridores" azules.
69
00:06:11,160 --> 00:06:14,160
Doctor, ¿cómo es que ella
puede volar la TARDS?
70
00:06:14,195 --> 00:06:16,885
¿Llamas a eso
volar la TARDIS?
71
00:06:16,920 --> 00:06:22,445
De acuerdo. He trazado los vectores de
probabilidad, hecho un doblaje hacia atrás
72
00:06:22,480 --> 00:06:26,760
en la isometría temporal,
dirigido la nave a su destino,
73
00:06:26,795 --> 00:06:30,137
y nos he estacionado justo al lado.
74
00:06:30,172 --> 00:06:33,445
¿Estacionado?
No hemos aterrizado.
75
00:06:33,480 --> 00:06:36,680
Por supuesto que hemos aterrizado.
Acabo de aterrizarla.
76
00:06:36,715 --> 00:06:39,737
Pero no hizo ningún ruido.
77
00:06:39,772 --> 00:06:42,760
- ¿Qué ruido?
- Ya sabes, el...
78
00:06:46,600 --> 00:06:50,840
No se supone que haga ese ruido.
Tú dejas los frenos puestos.
79
00:06:50,875 --> 00:06:52,720
¿Sí? Bueno, es un ruido brillante.
80
00:06:52,755 --> 00:06:54,005
Me encanta ese ruido.
81
00:06:54,040 --> 00:06:57,440
Acompáñame, Pond,
echemos un vistazo.
82
00:06:58,960 --> 00:07:02,800
- ¡No, espera! Revisión del medio ambiente.
- ¡Oh, sí, lo siento! Bastante cierto.
83
00:07:02,835 --> 00:07:04,520
Revisión del medio ambiente.
84
00:07:07,240 --> 00:07:08,325
Está lindo afuera.
85
00:07:08,360 --> 00:07:10,420
Estamos en algún lugar
en el Cinturón de Garn.
86
00:07:10,421 --> 00:07:12,480
Hay una atmosfera. Las primeras
indicaciones sugieren...
87
00:07:12,515 --> 00:07:16,177
Estamos en Alfava Metraxis,
el séptimo planeta del Sistema Dundra.
88
00:07:16,212 --> 00:07:19,840
Atmosfera rica en oxigeno, toxinas en la
banda suave, 11 horas al día, y...
89
00:07:20,880 --> 00:07:23,125
...probabilidades de lluvia
más tarde.
90
00:07:23,160 --> 00:07:25,840
Él cree que es tan ardiente
cuando hace eso.
91
00:07:25,875 --> 00:07:27,645
¿Cómo es que puedes
volar la TARDIS?
92
00:07:27,680 --> 00:07:31,880
- Oh, recibí lecciones del mejor.
- Bueno, sí.
93
00:07:31,915 --> 00:07:35,237
Es una pena que tú estuvieras
ocupado ese día.
94
00:07:35,272 --> 00:07:38,560
Muy bien entonces,
¿por qué aterrizaron aquí ellos?
95
00:07:40,160 --> 00:07:41,760
Ellos no aterrizaron.
96
00:07:41,795 --> 00:07:43,605
¿Disculpa?
97
00:07:43,640 --> 00:07:47,680
Debiste haber revisado la Caja Hogar:
Se estrelló.
98
00:07:56,720 --> 00:08:00,608
¡Explica! ¿Quién es esa
y cómo hizo esa cosa del museo?
99
00:08:00,643 --> 00:08:03,425
Es una larga historia y no me sé
la mayor parte de ella. ¡Aquí vamos!
100
00:08:03,460 --> 00:08:04,732
- ¿Qué estás haciendo?
- Marchándome.
101
00:08:04,767 --> 00:08:05,371
Ella llegó adonde quiere ir,
102
00:08:05,406 --> 00:08:08,003
- vámonos adonde queremos ir.
- Básicamente estás huyendo.
103
00:08:08,038 --> 00:08:08,669
- Síp.
- ¿Por qué?
104
00:08:08,670 --> 00:08:10,565
- Porque ella es el futuro. Mi futuro.
- ¿Puedes huir de eso?
105
00:08:10,600 --> 00:08:13,600
Puedo huir de lo que sea que quiera.
El tiempo no es mi Jefe.
106
00:08:13,635 --> 00:08:16,600
- Espera, ¿eso ahí afuera es un planeta?
- Sí, por supuesto que es un planeta.
107
00:08:16,635 --> 00:08:20,040
Me prometiste un planeta.
¿Cinco minutos?
108
00:08:22,280 --> 00:08:24,165
- ¡De acuerdo, cinco minutos!
- ¡Sí!
109
00:08:24,200 --> 00:08:30,640
¡Pero eso es todo, porque te lo digo ahora,
esa mujer no me va a arrastrar a nada!
110
00:08:47,520 --> 00:08:50,064
¿Qué causó que se estrellara?
Yo no fui.
111
00:08:50,099 --> 00:08:53,930
No. La burbuja de aire hubiera sido sellada
segundos después de que la explotaste.
112
00:08:53,965 --> 00:08:56,245
De acuerdo con la Caja Hogar, los motores
de propulsión tuvieron un cambio de fase.
113
00:08:56,280 --> 00:08:57,240
No hubo sobrevivientes.
114
00:08:57,241 --> 00:09:00,955
Un cambio de fase tendría que
ser un sabotaje. Sí que les advertí.
115
00:09:00,990 --> 00:09:02,575
¿Sobre qué?
116
00:09:02,610 --> 00:09:06,000
Bueno, al menos el edificio
estaba vacío. Templo Aplan.
117
00:09:06,035 --> 00:09:07,760
Desocupado por siglos.
118
00:09:09,760 --> 00:09:12,040
¿Vas a presentarnos?
119
00:09:14,560 --> 00:09:17,205
Amy Pond,
la Profesora River Song.
120
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
Voy a ser Profesora
algún día, ¿verdad?
121
00:09:20,995 --> 00:09:23,477
¡Qué excitante!
122
00:09:23,512 --> 00:09:25,925
¡Arruinando el futuro!
123
00:09:25,960 --> 00:09:28,240
Sí, pero, ¿quién es ella
y cómo hizo eso?
124
00:09:28,275 --> 00:09:30,125
¡Acaba de dejarte una nota
en un museo!
125
00:09:30,160 --> 00:09:32,925
Dos cosas que siempre están garantizadas
que aparecerán en un museo.
126
00:09:32,960 --> 00:09:38,360
La Caja Hogar de un Starliner
categoría cuatro, y, tarde o temprano, él.
127
00:09:38,395 --> 00:09:42,528
Así es como le sigue la pista a los hechos.
Lo sé.
128
00:09:42,563 --> 00:09:43,497
Es hilarante, ¿no?
129
00:09:43,532 --> 00:09:45,605
¡No soy el taxi de nadie!
130
00:09:45,640 --> 00:09:47,765
No voy a estar ahí para atraparte
131
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
cada vez que tengas ganas de
saltar desde una nave espacial.
132
00:09:51,235 --> 00:09:53,400
Y estás tan equivocado.
133
00:09:54,680 --> 00:09:58,045
Hay un sobreviviente.
134
00:09:58,080 --> 00:10:01,760
Hay una cosa en el vientre de
esa nave que nunca puede morir.
135
00:10:08,080 --> 00:10:11,373
¡Ahora está escuchando!
¿Ustedes todavía no están en órbita?
136
00:10:11,408 --> 00:10:13,400
Sí, lo vi aterrizar. Estoy
en el sitio de la colisión.
137
00:10:13,435 --> 00:10:16,197
Traten de rastrear mi señal.
138
00:10:16,232 --> 00:10:18,925
Doctor, ¿puede usar su
destornillador sónico?
139
00:10:18,960 --> 00:10:22,440
Necesito intensificar la señal para que
podamos usarla como una luz de orientación.
140
00:10:24,440 --> 00:10:27,700
¡Ooh, Doctor! Usted usó
su destornillador en ella.
141
00:10:27,735 --> 00:10:30,960
Tenemos un minuto. ¿Cierto?
142
00:10:30,995 --> 00:10:33,365
¿Dónde estábamos?
143
00:10:33,400 --> 00:10:36,624
- ¿Terminamos las Praderas de Huesos?
- ¿Qué es ese libro?
144
00:10:36,659 --> 00:10:38,230
Aléjate de él.
145
00:10:38,280 --> 00:10:41,100
- ¿Pero qué es?
- Su diario.
146
00:10:41,135 --> 00:10:43,920
- Nuestro diario.
- Su pasado, mi... futuro.
147
00:10:45,720 --> 00:10:49,400
Viajes en el tiempo. Nos seguimos
encontrando en el orden incorrecto.
148
00:11:02,800 --> 00:11:05,205
Me prometió un ejército, doctora Song.
149
00:11:05,240 --> 00:11:10,960
No. Le prometí el equivalente a
un ejército. Éste es el Doctor.
150
00:11:12,960 --> 00:11:15,360
Padre Octavio, señor,
Obispo, segunda clase.
151
00:11:15,395 --> 00:11:16,920
Tengo a 20 clérigos bajo mis órdenes.
152
00:11:16,955 --> 00:11:19,160
Las tropas están listas en la nave
de descenso y aterrizarán pronto.
153
00:11:19,195 --> 00:11:21,880
La doctora Song nos estaba ayudando
con una investigación secreta.
154
00:11:25,480 --> 00:11:29,420
¿La doctora Song le ha explicado
a qué nos estamos enfrentando?
155
00:11:29,455 --> 00:11:34,096
Doctor, ¿qué es lo que sabe
de los Ángeles que Lloran?
156
00:11:35,920 --> 00:11:39,120
El Ángel, hasta donde sabemos,
aún está atrapado en la nave.
157
00:11:39,155 --> 00:11:41,765
Nuestra misión es
entrar y neutralizarlo.
158
00:11:41,800 --> 00:11:44,920
No podemos entrar por arriba,
estaríamos muy cerca de los propulsores.
159
00:11:45,960 --> 00:11:50,324
De acuerdo a esto, detrás
de la pared del precipicio,
160
00:11:50,359 --> 00:11:53,568
hay una red de catacumbas que
llevan directo hacia el templo.
161
00:11:53,603 --> 00:11:55,379
Podemos pasar por la
base de los acantilados,
162
00:11:55,414 --> 00:11:57,919
llegar a la entrada de la cámara,
y abrirnos camino hacia arriba.
163
00:11:58,197 --> 00:11:59,965
- Oh, bien.
- ¿Bien, señor?
164
00:12:00,000 --> 00:12:03,160
Catacumbas, probablemente oscuras.
Catacumbas oscuras, fabuloso.
165
00:12:03,195 --> 00:12:06,320
Técnicamente, creo que se conoce
como un laberinto de la muerte.
166
00:12:06,355 --> 00:12:08,837
Pueden detenerse cuando quieran.
167
00:12:08,872 --> 00:12:11,320
- ¿Padre Octavio?
- Discúlpeme, señor.
168
00:12:14,920 --> 00:12:18,240
Estás dejando que la gente te
llame "señor". Tú nunca haces eso.
169
00:12:20,720 --> 00:12:24,480
Así es que cualquier cosa que un Ángel
llorón sea, es realmente malo, ¿sí?
170
00:12:24,515 --> 00:12:27,165
Pues eso es interesante...
171
00:12:27,200 --> 00:12:29,677
Aún estás aquí. ¿Cuál parte
de "Espera en la TARDIS
172
00:12:29,712 --> 00:12:31,906
hasta que te diga que es
seguro" era tan confusa?
173
00:12:31,941 --> 00:12:34,718
Ohh, ¿hoy estás como el
Señor con Cara de Gruñón?
174
00:12:34,753 --> 00:12:36,805
Un Ángel Llorón, Amy, es la más mortal,
175
00:12:36,840 --> 00:12:40,000
más poderosa y más malévola forma de vida
que la evolución alguna vez ha producido,
176
00:12:40,035 --> 00:12:41,925
y uno está atrapado
dentro de esas ruinas
177
00:12:41,960 --> 00:12:44,440
y se supone que yo trepe con un
destornillador y una linterna,
178
00:12:44,475 --> 00:12:46,205
y asumiendo que
sobreviva a la radiación,
179
00:12:46,240 --> 00:12:48,365
y toda la nave no explote en mi cara,
180
00:12:48,400 --> 00:12:51,300
debo hacer algo increíblemente
inteligente que aún no se me ha ocurrido.
181
00:12:51,335 --> 00:12:54,200
Ése es mi día, para eso estoy.
¿Alguna pregunta?
182
00:12:54,235 --> 00:12:56,120
¿River Song es tu esposa?
183
00:12:57,171 --> 00:13:00,723
Porque ella es alguien de tu futuro
y por la forma en la que te habla,
184
00:13:00,758 --> 00:13:02,085
nunca he visto a nadie hacer eso.
185
00:13:02,120 --> 00:13:05,000
Ella es como, ya sabes,
"¡Hola, muchacho!"
186
00:13:05,035 --> 00:13:07,880
Ella es la señora Doctor
del futuro, ¿cierto?
187
00:13:07,915 --> 00:13:11,360
- ¿Ella será tu esposa algún día?
- Sí.
188
00:13:12,800 --> 00:13:18,760
Tienes razón. Definitivamente
hoy soy el Señor Cara de Gruñón.
189
00:13:18,795 --> 00:13:20,760
¿Doctor? ¡Doctor!
190
00:13:21,840 --> 00:13:23,580
¡Te llama para que vayas!
191
00:13:23,615 --> 00:13:25,320
¡Padre Octavio!
192
00:13:26,560 --> 00:13:29,125
¿Por qué lo llaman Padre?
193
00:13:29,160 --> 00:13:31,525
Él es su Obispo, ellos son sus clérigos.
194
00:13:31,560 --> 00:13:34,520
Es el siglo 51, la Iglesia
ha seguido avanzando.
195
00:13:46,480 --> 00:13:50,480
¿Qué es lo que piensas? Es de las cámaras
de seguridad en la bóveda de Byzantium.
196
00:13:50,515 --> 00:13:53,365
La conseguí cuando estuve a
bordo. Lo siento por la calidad.
197
00:13:53,400 --> 00:13:57,880
- Son cuatro segundos. Se están repitiendo.
- Sí. Es un Ángel. Las manos cubren su cara.
198
00:13:57,915 --> 00:14:00,040
¿Ha encontrado a los Ángeles antes?
199
00:14:00,075 --> 00:14:01,565
Una vez, en la Tierra,
hace mucho tiempo.
200
00:14:01,600 --> 00:14:04,240
Pero esos eran carroñeros,
apenas sobreviviendo.
201
00:14:04,275 --> 00:14:05,245
Es sólo una estatua.
202
00:14:05,280 --> 00:14:07,685
- Es una estatua cuando la miran.
- ¿De dónde vino?
203
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
Oh, la sacaron de las ruinas de
Razbahan, al final del siglo pasado.
204
00:14:10,635 --> 00:14:14,296
Ha estado en manos privadas desde
entonces, durmiente todo el tiempo.
205
00:14:14,331 --> 00:14:16,677
Hay una diferencia entre
durmiente y paciente.
206
00:14:16,712 --> 00:14:19,805
¿Qué significa eso, que es
una estatua cuando la ven?
207
00:14:19,840 --> 00:14:23,281
Los Ángeles Llorones sólo pueden
moverse cuando nadie los ve.
208
00:14:23,316 --> 00:14:24,911
Según dice la leyenda.
209
00:14:24,946 --> 00:14:27,085
No, no es una leyenda.
Es un cerrojo cuántico.
210
00:14:27,120 --> 00:14:31,240
A la vista de cualquier criatura viviente,
los Ángeles literalmente dejan de existir.
211
00:14:31,275 --> 00:14:34,600
Son sólo piedra. El máximo
mecanismo de defensa.
212
00:14:34,635 --> 00:14:36,405
¿Qué, ser una piedra?
213
00:14:36,440 --> 00:14:40,760
Son una piedra... hasta
que les das la espalda.
214
00:14:44,800 --> 00:14:46,645
El híper impulso debe
haberse roto con el impacto.
215
00:14:46,680 --> 00:14:49,845
Toda la nave estará desbordada de
radiación, electrones agrietados,
216
00:14:49,880 --> 00:14:53,047
tormentas de gravedad, mortales para
casi cualquier criatura viviente.
217
00:14:53,082 --> 00:14:54,052
¿Mortales para un Ángel?
218
00:14:54,087 --> 00:14:57,073
Una cena para un Ángel. Mientras más
tiempo lo dejemos ahí, más fuerte se hará.
219
00:14:57,108 --> 00:14:58,799
¿Quién construyó ese templo?
¿Aún andan por aquí?
220
00:14:58,834 --> 00:15:02,405
Los Aplan. Una forma de vida indígena.
Murieron hace unos 400 años.
221
00:15:02,440 --> 00:15:04,369
200 años después, el planeta
fue transformado
222
00:15:04,370 --> 00:15:07,440
Actualmente hay seis billones
de colonos humanos.
223
00:15:07,475 --> 00:15:11,525
¡Ustedes están en todas partes! ¡Como
los conejos! Nunca terminaré de salvarlos.
224
00:15:11,560 --> 00:15:14,971
Señor, si hay un claro y presente
peligro para la población local...
225
00:15:15,006 --> 00:15:16,493
Oh, sí lo hay. Tan malo como es posible.
226
00:15:17,515 --> 00:15:19,445
Obispo, ¡prepárese!
227
00:15:19,480 --> 00:15:23,120
Sacristán, ¿cómo van esos explosivos?
Doctora Song, conmigo.
228
00:15:23,155 --> 00:15:25,640
Dos minutos. Dulzura, te necesito.
229
00:15:26,560 --> 00:15:30,760
¿Alguien me necesita? ¿Nadie?
230
00:15:44,840 --> 00:15:47,405
Encontré esto. Definitivamente
funciona con los Ángeles.
231
00:15:47,440 --> 00:15:50,800
Bueno, el único. Fue escrito por
un demente, está apenas legible,
232
00:15:50,835 --> 00:15:52,325
pero he marcado algunos pasajes.
233
00:15:52,360 --> 00:15:54,243
Nada de mal, un poco lento en
el medio, ¿no odiaste a su novia?
234
00:15:54,278 --> 00:15:56,200
No, aguarda, ¡espera, espera!
235
00:15:56,435 --> 00:16:00,560
¿Doctora Song? ¿Tiene más
de una película del Ángel?
236
00:16:00,595 --> 00:16:02,525
No, sólo los cuatro segundos.
237
00:16:02,560 --> 00:16:06,640
¡Este libro está mal! Lo que hay
de malo con él es que está mal.
238
00:16:32,160 --> 00:16:36,960
Oh, es tan extraño verte con esa cara
de bebé. ¿Qué tan pronto es esto para ti?
239
00:16:36,995 --> 00:16:38,445
Muy pronto.
240
00:16:38,480 --> 00:16:40,765
¿Así es que aún no sabes quién soy?
241
00:16:40,800 --> 00:16:43,520
¿Cómo sabes quién soy?
Nunca siempre luzco igual.
242
00:16:43,555 --> 00:16:45,005
Tengo fotografías de todas tus caras.
243
00:16:45,040 --> 00:16:46,960
Pero nunca te presentas
en el orden correcto.
244
00:16:46,961 --> 00:16:48,880
Necesito la edición de coleccionista.
245
00:16:48,915 --> 00:16:51,360
¿Fotografías? ¿Por qué
no hay fotografías?
246
00:17:24,960 --> 00:17:29,000
Eres sólo una grabación.
No puedes moverte.
247
00:17:50,120 --> 00:17:51,520
¡Doctor!
248
00:17:57,440 --> 00:17:59,845
¡Doctor!
249
00:17:59,880 --> 00:18:02,720
Todo este libro, es una advertencia
sobre los Ángeles Llorones.
250
00:18:02,755 --> 00:18:05,560
¿Entonces por qué no hay imágenes?
¿Por qué no mostrarnos cómo lucen?
251
00:18:05,595 --> 00:18:07,160
Habla un poco sobre las
imágenes. ¿Dónde está eso?
252
00:18:07,161 --> 00:18:08,965
¡Sí! Espera...
253
00:18:09,000 --> 00:18:12,880
Lo que contenga la imagen de un
Ángel se convertirá en un Ángel.
254
00:18:16,480 --> 00:18:19,245
¡Doctor!
255
00:18:19,280 --> 00:18:24,760
¿Qué significa eso? "Una imagen de un
ángel se convierte en un ángel".
256
00:18:27,680 --> 00:18:29,920
¡Doctor! ¡Está en la habitación!
257
00:18:29,955 --> 00:18:32,045
- ¡Amy!
- ¡Doctor!
258
00:18:32,080 --> 00:18:35,765
¿Estás bien?
¿Qué está pasando?
259
00:18:35,800 --> 00:18:39,520
¡Doctor! Doctor, está saliendo de la
televisión. El ángel está aquí.
260
00:18:39,555 --> 00:18:41,045
¡No dejes de verlo!
261
00:18:41,080 --> 00:18:43,760
No se puede mover si lo estás viendo.
¿Qué sucede? Es un punto muerto.
262
00:18:43,795 --> 00:18:46,677
No hay un punto muerto.
¡Ni siquiera parpadees, Amy!
263
00:18:46,712 --> 00:18:49,536
- ¡Doctor! - ¿Qué estás haciendo?
- Cortar la energía.
264
00:18:49,571 --> 00:18:52,325
Se trata de utilizar la pantalla,
Estoy dando vuelta la pantalla apagada.
265
00:18:52,360 --> 00:18:54,786
Esto no está bien, es un
punto muerto todo el sistema.
266
00:18:54,787 --> 00:18:56,000
No hay un punto muerto.
267
00:18:56,035 --> 00:18:57,925
- ¡Lo es ahora!
- ¡Ayúdenme!
268
00:18:57,960 --> 00:19:00,280
- ¡Amy! ¿Puedes apagarla? - ¡Doctor!
- La pantalla, ¿puedes apagarla?
269
00:19:00,315 --> 00:19:02,925
- Lo intenté. - Inténtalo de nuevo, pero
no quites los ojos del ángel.
270
00:19:02,960 --> 00:19:04,026
¡No lo voy a hacer!
271
00:19:05,234 --> 00:19:08,120
Cada vez que se mueva, va a moverse
más rápido. Ni siquiera parpadees.
272
00:19:08,155 --> 00:19:12,280
¡No estoy parpadeando!
¿Has intentado alguna vez no parpadear?
273
00:19:28,360 --> 00:19:31,760
- Simplemente se mantiene ahí.
- Sí, es el ángel.
274
00:19:32,720 --> 00:19:34,205
Pero es sólo una grabación.
275
00:19:34,240 --> 00:19:39,720
No, todo lo que parece
un ángel es un ángel.
276
00:19:39,755 --> 00:19:42,205
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy tratando de cortar.
277
00:19:42,240 --> 00:19:46,080
Ni siquiera es caliente. No hay manera,
es físicamente posible.
278
00:19:46,115 --> 00:19:48,565
¡Doctor!
¿Qué me va a hacer?
279
00:19:48,600 --> 00:19:51,060
Solo sigue mirando.
¡No dejes de mirar!
280
00:19:52,261 --> 00:19:53,520
Sólo dime.
281
00:19:53,555 --> 00:19:57,005
Sólo dime.
¡Dime!
282
00:19:57,040 --> 00:20:01,000
Amy, no los ojos. Míralo a donde sea,
pero no lo mires a los ojos.
283
00:20:01,035 --> 00:20:03,405
- ¿Por qué?
- ¿Qué es?
284
00:20:03,440 --> 00:20:05,960
"Los ojos no son las ventanas
del alma, son las puertas".
285
00:20:05,995 --> 00:20:07,885
"Cuidado con lo que puede entrar".
286
00:20:07,920 --> 00:20:10,960
- Doctor, ¿qué dijiste?
- ¡No lo mires a los ojos!
287
00:20:10,995 --> 00:20:14,097
No, acerca de las imágenes,
¿qué dices de las imágenes?
288
00:20:14,132 --> 00:20:17,200
Lo que soporta la imagen
de un ángel, es un ángel.
289
00:20:18,200 --> 00:20:21,965
De acuerdo...
Soporta esto.
290
00:20:22,000 --> 00:20:26,800
Uno, dos, tres, cuatro...
291
00:20:32,640 --> 00:20:34,285
¡Lo congelé!
292
00:20:34,320 --> 00:20:37,880
Había una especie de bache en la cinta
y lo congelé en ese instante.
293
00:20:37,915 --> 00:20:41,440
No era la imagen de un ángel más.
Eso era bueno, ¿no?
294
00:20:41,475 --> 00:20:44,160
Se fue, ¿no?
Eso fue muy bueno.
295
00:20:44,195 --> 00:20:46,775
- ¡Eso fue increíble!
- River, abraza a Amy.
296
00:20:46,810 --> 00:20:47,672
¿Por qué?
297
00:20:47,707 --> 00:20:49,277
- Porque estoy ocupado.
- Estoy bien.
298
00:20:49,312 --> 00:20:51,596
- ¡Eres genial!
- Gracias. Si.
299
00:20:51,631 --> 00:20:54,100
Como que estuve genial, ¿no?
300
00:20:54,135 --> 00:20:57,940
- ¿Así que estuvo aquí? ¿Ese era el Ángel?
- Se trata de una proyección del Ángel.
301
00:20:57,975 --> 00:21:02,000
contactándonos, conseguir una buena
mirada en nosotros. Ya no está inactivo.
302
00:21:05,560 --> 00:21:06,880
Se ha ido ¡positivo!
303
00:21:08,880 --> 00:21:11,840
¡Doctor! ¡Hemos penetrado!
304
00:21:11,875 --> 00:21:14,800
De acuerdo. Ahora empieza.
305
00:21:21,480 --> 00:21:23,605
- ¿Vienes?
- Sí, ya voy.
306
00:21:23,640 --> 00:21:26,640
Sólo hay... algo en mi ojo.
307
00:21:38,440 --> 00:21:41,000
¿Tenemos un globo de gravedad?
308
00:21:41,035 --> 00:21:42,600
Globo de gravedad.
309
00:21:43,800 --> 00:21:46,520
¿Dónde estamos? ¿Qué es esto?
310
00:21:46,555 --> 00:21:49,205
Es un Anplan Mortarium.
311
00:21:49,240 --> 00:21:51,040
A veces conocido como
un laberinto de la muerte.
312
00:21:51,075 --> 00:21:52,405
¿Y qué es eso?
313
00:21:52,440 --> 00:21:56,160
Bueno, si eres una criatura
de piedra...
314
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
...el escondite perfecto.
315
00:22:08,480 --> 00:22:11,000
Supongo que esto le hace
un poco más complicado.
316
00:22:11,035 --> 00:22:12,725
Un poco, si.
317
00:22:12,760 --> 00:22:16,920
Un ángel de piedra suelto
entre estatuas de piedra.
318
00:22:16,955 --> 00:22:18,837
Más difícil de lo que había pedido.
319
00:22:18,872 --> 00:22:20,685
Una aguja en un pajar.
320
00:22:20,720 --> 00:22:23,980
Una aguja que se parece a paja.
Una aguja de paja. De la muerte.
321
00:22:24,015 --> 00:22:27,240
Una aguja de heno y muerte por igual
en un pajar de... estatuas.
322
00:22:27,275 --> 00:22:28,965
No, el suyo estaba bien.
323
00:22:29,000 --> 00:22:32,645
Correcto. Revisen toda
estatua en esta cámara.
324
00:22:32,680 --> 00:22:35,880
Ya saben lo que estamos buscando.
Inspección visual completa.
325
00:22:35,915 --> 00:22:37,440
Una pregunta
¿cómo podemos luchar contra esto?
326
00:22:37,475 --> 00:22:39,160
La encontraremos y confiemos.
327
00:22:44,560 --> 00:22:48,000
Él no lo sabe todavía, ¿verdad?
¿Quién y qué eres?
328
00:22:48,035 --> 00:22:50,285
Es demasiado pronto
en su flujo de tiempo.
329
00:22:50,320 --> 00:22:54,880
Bueno, asegúrate que no lo sepa,
o él no va a ayudarnos.
330
00:22:54,915 --> 00:22:57,285
No te voy a defraudar.
331
00:22:57,320 --> 00:23:01,120
Créame, no tengo intención
de volver a la cárcel.
332
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
¿Señor? En este lado de la cámara.
Una salida visible.
333
00:23:07,520 --> 00:23:10,280
Compruébelo. Ángelo, ve con él.
334
00:23:57,400 --> 00:24:01,000
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
335
00:24:01,035 --> 00:24:03,917
Así que, ¿qué es un laberinto
de la muerte?
336
00:24:03,952 --> 00:24:06,765
Oh, no es tan malo como suena.
337
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Es sólo un laberinto con muertos
enterrados en las paredes.
338
00:24:09,835 --> 00:24:13,897
Bien, eso ya era bastante malo.
339
00:24:13,932 --> 00:24:16,966
Bien, dame tu brazo...
340
00:24:17,001 --> 00:24:20,000
Esto puede doler un poco.
341
00:24:21,880 --> 00:24:23,940
¡Ay! Ya ves. Mentí.
342
00:24:23,975 --> 00:24:25,965
Es un viro-estabilizador.
343
00:24:26,000 --> 00:24:28,724
Estabiliza a tú metabolismo
contra la radiación,
344
00:24:28,725 --> 00:24:30,540
evita quemaduras, cualquier cosa.
345
00:24:30,575 --> 00:24:33,578
Lo vas a necesitar
cuando subamos a esa nave.
346
00:24:33,579 --> 00:24:35,080
Así que, ¿cómo es?
347
00:24:35,115 --> 00:24:38,845
En el futuro, quiero decir.
348
00:24:38,880 --> 00:24:43,120
Porque lo conoces en el futuro, ¿no?
¿El Doctor?
349
00:24:43,155 --> 00:24:46,137
Bueno, el Doctor es el Doctor.
350
00:24:46,172 --> 00:24:48,666
¡Oh, así que es muy útil!
351
00:24:48,701 --> 00:24:51,490
¿Te importa si escribo eso?
352
00:24:51,525 --> 00:24:54,245
- Sí, eso hacemos.
- Lo siento, ¿qué?
353
00:24:54,280 --> 00:24:58,040
- Hablando sobre ti.
- No las escuché, estoy ocupado.
354
00:24:58,075 --> 00:24:59,360
Del otro lado.
355
00:25:04,480 --> 00:25:07,845
- Sí.
- Eres su esposa.
356
00:25:07,880 --> 00:25:11,420
Oh, ¡Amy, Amy, Amy! Este es
el Doctor del que estábamos hablando.
357
00:25:11,455 --> 00:25:13,220
¿De verdad crees que cualquier
cosa podría ser así de simple?
358
00:25:13,221 --> 00:25:14,960
Sí.
359
00:25:16,320 --> 00:25:19,680
Eres buena. No estoy diciendo
que tienes razón...
360
00:25:19,715 --> 00:25:25,440
pero eres muy buena.
361
00:25:30,240 --> 00:25:34,040
¿Puedes creer esto?
Estamos cazando estatuas.
362
00:25:35,320 --> 00:25:38,600
Mejor que perseguir serpientes de lava.
363
00:25:40,320 --> 00:25:42,720
En realidad, las serpientes
de lava no eran tan malas.
364
00:26:17,960 --> 00:26:21,880
¿Quién está ahí?
¿Hay alguien ahí?
365
00:26:24,240 --> 00:26:25,560
¿Ángelo?
366
00:26:27,120 --> 00:26:29,040
¿Ángelo?
367
00:26:34,880 --> 00:26:36,485
Christian, ¿eres tú?
368
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
Ángelo, ven a ver esto.
369
00:26:44,480 --> 00:26:47,440
¿Qué es? Solo ven a verlo.
370
00:26:48,480 --> 00:26:51,640
No es un viaje escolar.
Sólo dime.
371
00:26:51,675 --> 00:26:54,120
No, en serio, ven a ver.
372
00:27:18,880 --> 00:27:20,600
discúlpame, pensé que...
373
00:27:20,635 --> 00:27:22,285
Que me había visto a mí...
374
00:27:22,320 --> 00:27:24,407
Sabemos cómo es el ángel...
¿Es ese el ángel?
375
00:27:24,408 --> 00:27:25,800
No, Señor.
376
00:27:25,835 --> 00:27:29,640
¡No Señor, no lo es! Según el Doctor,
enfrentamos a un enemigo...
377
00:27:29,675 --> 00:27:31,984
...de inconmensurable
poder y maldad...
378
00:27:32,019 --> 00:27:37,407
Así que resultaría en extremo recomendable
que pudiéramos guardar la calma y el decoro.
379
00:27:37,507 --> 00:27:40,546
- ¿Cuál es su nombre?
- Bob, señor.
380
00:27:40,581 --> 00:27:43,845
- Es un buen nombre. Me agrada, Bob.
- Un nombre sagrado.
381
00:27:43,880 --> 00:27:48,396
Todos tenemos nombres sagrados que
nos dan en servicio a la Iglesia.
382
00:27:48,397 --> 00:27:50,360
Sacro Bob.
383
00:27:50,395 --> 00:27:53,360
Más bien "Temeroso Bob", ¿no?
384
00:27:53,395 --> 00:27:54,657
Sí, señor.
385
00:27:54,692 --> 00:27:55,885
Muy bien.
386
00:27:55,920 --> 00:27:58,433
Así te mantienes alerta.
387
00:27:58,468 --> 00:28:02,160
Quienquiera que no sienta miedo
aquí, es un bobo.
388
00:28:03,160 --> 00:28:04,440
Adelante.
389
00:28:08,800 --> 00:28:11,365
Entraremos al laberinto en un
par de minutos.
390
00:28:11,400 --> 00:28:15,360
Quédate con Christian y Ángelo.
Cuiden la llegada.
391
00:28:23,800 --> 00:28:26,725
¿Existe la posibilidad
que todo esto colapse?
392
00:28:26,760 --> 00:28:30,525
Hay toda una nave ahí arriba.
Geniales constructores, los Aplan.
393
00:28:30,560 --> 00:28:34,640
Cené con su mejor arquitecto alguna
vez. Dos cabezas son mejor que una.
394
00:28:34,675 --> 00:28:35,997
¿Es decir que lo ayudaste?
395
00:28:36,032 --> 00:28:37,285
No, él tenía dos cabezas.
396
00:28:37,320 --> 00:28:39,440
El libro, al final,
¿qué decía?
397
00:28:39,475 --> 00:28:44,645
- Espera.
- Léemelo...
398
00:28:44,680 --> 00:28:47,380
"¿Qué pasaría si tuviéramos
pensamientos vivientes
399
00:28:47,381 --> 00:28:50,080
y si nuestros sueños
no nos necesitaran más?
400
00:28:50,115 --> 00:28:54,400
Cuando esto suceda y se demuestre su
veracidad, la hora habrá llegado".
401
00:28:54,435 --> 00:28:58,005
El tiempo de los ángeles".
402
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
Ángelo, ¿Christian?
403
00:29:02,880 --> 00:29:04,000
¿Dónde están?
404
00:29:12,440 --> 00:29:15,165
¿Ya llegamos?
Es un difícil ascenso.
405
00:29:15,200 --> 00:29:20,880
El laberinto representa los seis niveles del
ascenso del alma. Sólo nos faltan dos más.
406
00:29:20,915 --> 00:29:23,405
Adorable especie la de los Aplan.
407
00:29:23,440 --> 00:29:27,640
- Deberíamos visitarlos algún día.
- ¿No estaban muertos?
408
00:29:27,675 --> 00:29:30,240
Igual Virginia Woolf.
Estoy en su equipo de bolos.
409
00:29:30,275 --> 00:29:32,085
Muy relajada, algo contenta.
410
00:29:32,120 --> 00:29:36,240
Es por las dos cabezas. Nunca te
faltan mimos teniendo una de más.
411
00:29:36,275 --> 00:29:40,360
Doctor, algo sucede. No sé qué
es... pero, es algo malo.
412
00:29:40,395 --> 00:29:43,200
Yo tampoco sé lo que es, sigo
analizándolo. Tenían leyes...
413
00:29:43,235 --> 00:29:45,565
...contra el auto-matrimonio.
¿De qué se trataba eso?
414
00:29:45,600 --> 00:29:50,040
Bueno pues, así es la Iglesia.
Sin ofender, señor Obispo.
415
00:29:50,075 --> 00:29:53,400
Pues sí que me
ha ofendido, Doctor...
416
00:30:00,840 --> 00:30:04,920
El punto más bajo de las ruinas
está a sólo 100 metros de aquí.
417
00:30:04,955 --> 00:30:08,240
- Por allá.
- La Iglesia tenía razón, si lo ves así.
418
00:30:08,275 --> 00:30:11,120
Los divorcios debieron
resultar difíciles.
419
00:30:13,800 --> 00:30:15,840
¿Qué pasa?
420
00:30:27,280 --> 00:30:28,965
Exactamente.
421
00:30:29,000 --> 00:30:30,965
¿Cómo pasamos por alto eso?
422
00:30:31,000 --> 00:30:34,285
Por un filtro de baja percepción
o, ¿seremos tontos?
423
00:30:34,320 --> 00:30:35,049
¿Qué pasa, señor?
424
00:30:35,050 --> 00:30:38,920
Quietos. Permanezcan todos exactamente
donde están. Obispo, Lo siento.
425
00:30:38,955 --> 00:30:42,440
- Cometí un error, estamos en peligro.
- ¿Cuál peligro?
426
00:30:45,280 --> 00:30:47,280
Los Aplan.
427
00:30:47,315 --> 00:30:49,245
¿Los Aplan?
428
00:30:49,280 --> 00:30:51,160
Tienen dos cabezas.
Entiendo, ¿y?
429
00:30:51,195 --> 00:30:53,440
¿Por qué las estatuas no?
430
00:30:54,960 --> 00:30:59,800
Vayan hacia allá. Muévanse y no
hagan preguntas. No Hablen.
431
00:31:04,720 --> 00:31:09,800
De acuerdo, quiero que
todos apaguen sus linternas.
432
00:31:09,835 --> 00:31:12,640
- ¿Señor?
- Háganlo.
433
00:31:16,640 --> 00:31:21,640
De acuerdo, voy a apagar esta
también, por un momento.
434
00:31:21,675 --> 00:31:23,680
¿Estás seguro de esto?
435
00:31:23,715 --> 00:31:25,960
No.
436
00:31:30,600 --> 00:31:32,560
¡Oh, Dios! Se movieron.
437
00:31:48,120 --> 00:31:50,125
Son Ángeles.
438
00:31:50,160 --> 00:31:53,220
- ¡Todos lo son!
- Es imposible.
439
00:31:53,255 --> 00:31:56,280
Clérigos, vigílenlos.
440
00:32:03,280 --> 00:32:09,120
Todas y cada una de las estatuas
del laberinto son ángeles llorones.
441
00:32:09,155 --> 00:32:11,040
Vienen por nosotros...
442
00:32:26,400 --> 00:32:29,760
Bob, ven a ver esto.
443
00:32:29,795 --> 00:32:32,645
¿Ángelo?
444
00:32:32,680 --> 00:32:35,085
Ven a ver lo que encontramos.
445
00:32:35,120 --> 00:32:38,560
¿Estás con Christian? El Obispo
los esperaba en cinco minutos.
446
00:32:38,595 --> 00:32:41,320
Estoy aquí, Bob. Ven a ver esto.
447
00:32:41,355 --> 00:32:43,885
¿Dónde estás?
448
00:32:43,920 --> 00:32:48,040
En el arco, Bob, En serio,
debes venir a ver esto...
449
00:32:48,075 --> 00:32:49,360
¿Qué encontraste?
450
00:32:49,395 --> 00:32:51,377
Ven a verlo.
451
00:32:51,412 --> 00:32:53,406
No. ¿Qué es?
452
00:32:53,441 --> 00:32:55,400
Ven a ver.
453
00:33:20,120 --> 00:33:23,240
Había sólo un ángel en la nave y uno
nada más. Lo juro.
454
00:33:23,275 --> 00:33:25,485
¿Será que habían estado aquí antes?
455
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
Los Aplan, ¿cómo murieron?
Nadie lo sabe.
456
00:33:28,595 --> 00:33:31,176
Nosotros sí. No tienen
aspecto de ángeles.
457
00:33:31,211 --> 00:33:32,760
Y no son veloces. Tú
dijiste que lo eran.
458
00:33:32,795 --> 00:33:34,965
Ya deberían habernos atrapado.
459
00:33:35,000 --> 00:33:36,266
Están muriendo. Pierden su forma.
460
00:33:36,267 --> 00:33:38,800
Han estado aquí por siglos,
hambrientos, perdiendo su imagen.
461
00:33:38,835 --> 00:33:44,479
- Y su imagen es su poder. Poder. ¡Su poder!
- ¿Doctor?
462
00:33:44,514 --> 00:33:46,640
¿No lo ves? Toda la radiación que
escapaba y el motor dañado..
463
00:33:46,675 --> 00:33:49,692
El choque no fue un accidente...
era una misión de rescate.
464
00:33:49,727 --> 00:33:52,520
Para los ángeles. Estamos en medio
de un ejército que esta por despertar.
465
00:33:52,555 --> 00:33:54,205
Tenemos que salir de
aquí ahora mismo.
466
00:33:54,240 --> 00:34:00,137
Bob, Ángelo, Christian, adelante,
por favor. ¡Conteste alguien!
467
00:34:00,172 --> 00:34:01,845
Soy Bob, Señor.
Lo siento, Señor.
468
00:34:01,880 --> 00:34:06,240
Bob, ¿Ángelo y Christian están contigo?
Todas las estatuas se activaron.
469
00:34:06,275 --> 00:34:09,005
- Repito, todas las estatuas están activas.
- Lo sé, Señor.
470
00:34:09,040 --> 00:34:12,520
Ángelo y Christian murieron.
las estatuas los mataron, señor.
471
00:34:12,555 --> 00:34:15,680
Bob, Sacro Bob, soy el Doctor.
¿Dónde estás?
472
00:34:15,715 --> 00:34:17,725
- Le hablo a mi...
- Ya, ya, ¡Cállate!
473
00:34:17,760 --> 00:34:20,360
Estoy en camino hacia usted.
Sigo su señal, señor.
474
00:34:20,395 --> 00:34:23,137
Bien hecho, Bob. El temor
te hace veloz. Te lo dije.
475
00:34:23,172 --> 00:34:24,600
Tus amigos, Bob,
¿Que les hizo el ángel?
476
00:34:25,915 --> 00:34:27,925
- Les rompió el cuello, Sr.
- Es extraño.
477
00:34:27,960 --> 00:34:30,680
No es así como te mata un ángel.
Ellos te desplazan en el tiempo.
478
00:34:30,715 --> 00:34:33,205
A menos que necesiten tu
cuerpo para algo más.
479
00:34:33,240 --> 00:34:37,213
Bob, ¿revisaste los signos
vitales de sus paquetes de datos?
480
00:34:37,214 --> 00:34:39,200
Podríamos organizar un rescate.
481
00:34:39,235 --> 00:34:42,037
¡No seas iluso! Los ángeles
no dejan sobrevivientes.
482
00:34:42,072 --> 00:34:43,762
Bob, sigue corriendo, pero dime,
¿cómo escapaste?
483
00:34:43,763 --> 00:34:48,040
No escapé, señor.
El ángel me mató también.
484
00:34:51,800 --> 00:34:54,365
¿Qué quieres decir con
que te mató también?
485
00:34:54,400 --> 00:34:57,520
Me rompió el cuello, señor.
No fue tan indoloro como esperaba,
486
00:34:57,555 --> 00:35:00,137
pero fue bastante rápido,
así que algo es algo.
487
00:35:00,172 --> 00:35:02,685
Si estás muerto,
¿cómo puedo estar hablándote?
488
00:35:02,720 --> 00:35:05,680
No está hablando conmigo, señor.
El Ángel no tiene voz.
489
00:35:05,715 --> 00:35:08,605
Removió mi corteza cerebral
y reanimó una versión
490
00:35:08,640 --> 00:35:12,640
de mi conciencia para comunicarse
con usted. Lamento la confusión.
491
00:35:12,675 --> 00:35:14,605
Entonces, cuando dices que vas
camino hacia arriba...
492
00:35:14,640 --> 00:35:17,140
Es el Ángel el que viene,
señor, sí. No hay salida.
493
00:35:17,175 --> 00:35:19,605
Entonces salimos por las ruinas.
Vamos, vamos, vamos.
494
00:35:19,640 --> 00:35:23,040
- ¡Todos corran! ¿Doctor?
- Sí, ya voy, ¡sólo vayan!
495
00:35:26,240 --> 00:35:30,480
Te llamé idiota. Disculpa, pero era
imposible que rescatáramos a tus hombres.
496
00:35:30,515 --> 00:35:34,040
Eso lo sé, señor. Y cuando se haya
ido volando en su cajita azul,
497
00:35:34,075 --> 00:35:36,040
se lo explicaré a sus familias.
498
00:35:41,480 --> 00:35:45,680
Ángel Bob, ¿con qué
ángel hablo? ¿El de la nave?
499
00:35:45,681 --> 00:35:47,080
Sí, señor.
500
00:35:47,115 --> 00:35:49,325
Los otros ángeles aún
se están restaurando.
501
00:35:49,360 --> 00:35:52,640
Ah, entonces el Ángel no está
en las ruinas. Gracias.
502
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
No me esperes,
anda, corre.
503
00:35:56,155 --> 00:35:58,725
¡No puedo!
504
00:35:58,760 --> 00:36:01,165
No, de verdad no puedo.
505
00:36:01,200 --> 00:36:05,520
- ¿Por qué no?
- Mira. Mira mi mano. ¡Es de piedra!
506
00:36:17,000 --> 00:36:21,960
Bueno. Ahí está:
El Byzantium.
507
00:36:23,720 --> 00:36:26,880
Tiene que medir 10 metros.
¿Cómo subimos allí?
508
00:36:28,120 --> 00:36:31,685
Revisa todas esas salidas.
Quiero que todas estén aseguradas.
509
00:36:31,720 --> 00:36:36,205
- Miraste en los ojos de un Ángel, ¿no?
- No pude evitarlo. Lo intenté.
510
00:36:36,240 --> 00:36:39,420
Está confundiéndote.
Tu mano no es de piedra.
511
00:36:39,421 --> 00:36:40,480
Lo es. ¡Mírala!
512
00:36:40,515 --> 00:36:42,965
Está en tu cabeza. Te lo prometo.
Puedes mover esa mano.
513
00:36:43,000 --> 00:36:43,910
Puedes soltarte.
514
00:36:43,911 --> 00:36:46,640
No puedo, ¿sí? Lo intenté
y no puedo. Es piedra.
515
00:36:46,675 --> 00:36:50,520
El Ángel vendrá y va a
apagar esta luz,
516
00:36:50,555 --> 00:36:53,357
y no hay nada que pueda
hacer para detenerlo.
517
00:36:53,392 --> 00:36:56,125
- Así que hazlo, concéntrate, ¡muévela!
- No puedo.
518
00:36:56,160 --> 00:36:58,600
- Entonces ambos moriremos.
- Tú no vas a morir.
519
00:36:58,635 --> 00:37:01,525
Matarán las luces.
520
00:37:01,560 --> 00:37:03,365
Tienes que irte,
sabes que tienes que hacerlo.
521
00:37:03,400 --> 00:37:07,720
Tienes todas esas cosas con River y todo eso
debe pasar. ¡Sabes que no puedes morir aquí!
522
00:37:07,755 --> 00:37:10,560
El tiempo puede ser re-escrito,
no funciona así.
523
00:37:12,680 --> 00:37:15,485
Mantén tus ojos en él. No pestañees.
¡Corre!
524
00:37:15,520 --> 00:37:18,005
Verás, no me iré,
no te dejaré aquí.
525
00:37:18,040 --> 00:37:21,200
No necesito que mueras por mí, Doctor,
¿parezco tan pegajosa?
526
00:37:21,235 --> 00:37:22,485
Puedes mover la mano.
527
00:37:22,486 --> 00:37:24,360
- Es de piedra.
- ¡No es de piedra!
528
00:37:24,395 --> 00:37:26,525
Esa gente allá arriba
morirá sin ti.
529
00:37:26,560 --> 00:37:29,680
Si te quedas aquí conmigo,
será como si los mataras.
530
00:37:29,715 --> 00:37:33,400
Amy Pond, eres magnífica.
Y lo siento.
531
00:37:33,435 --> 00:37:35,437
Está bien.
Lo entiendo.
532
00:37:35,472 --> 00:37:37,405
Tienes que dejarme.
533
00:37:37,440 --> 00:37:40,000
Oh, no, no te dejaré, nunca.
Lo siento por esto.
534
00:37:40,035 --> 00:37:42,520
- Ves, no es piedra. ¡Ahora corre!
- ¡Me mordiste!
535
00:37:42,555 --> 00:37:44,405
Sí, y estás viva.
536
00:37:44,440 --> 00:37:46,565
¡Tengo una marca!
¡Mira mi mano!
537
00:37:46,600 --> 00:37:49,960
- Sí, y estás viva, ¿lo mencioné?
- Rayos, ¡tus dientes!
538
00:37:49,995 --> 00:37:51,837
¿Tienes dientes espaciales?
539
00:37:51,872 --> 00:37:53,680
Viva. Es todo lo que digo.
540
00:37:56,000 --> 00:37:59,320
Las estatuas están avanzando
por los corredores.
541
00:37:59,355 --> 00:38:01,797
Y señor, mi linterna
no deja de parpadear.
542
00:38:01,832 --> 00:38:04,205
Todas lo hacen.
Al igual que el globo de gravedad.
543
00:38:04,240 --> 00:38:06,760
Clérigos, hemos sido reducidos a
cuatro hombres. Esperen entrada.
544
00:38:06,795 --> 00:38:08,525
Sí, son los Ángeles.
545
00:38:08,560 --> 00:38:11,240
Vienen. Y están extrayendo poder
para sí mismos.
546
00:38:11,275 --> 00:38:14,085
Lo que quiere decir que
no podremos verlos.
547
00:38:14,120 --> 00:38:16,884
- Significa que no podemos quedarnos acá.
- ¡Vienen más!
548
00:38:16,919 --> 00:38:18,548
¿Alguna sugerencia?
549
00:38:18,583 --> 00:38:20,125
Las estatuas están avanzando
por todos lados y no
550
00:38:20,160 --> 00:38:25,000
tenemos el equipo para escalar el Byzantium.
No hay forma de subir, retroceder, ni salir.
551
00:38:25,035 --> 00:38:28,600
Sin presiones, pero ahora es cuando
normalmente tienes una muy buena idea.
552
00:38:31,640 --> 00:38:34,280
Siempre hay una salida.
553
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Siempre hay una salida.
554
00:38:38,800 --> 00:38:40,405
¿Doctor?
555
00:38:40,440 --> 00:38:44,525
- ¿Puedo hablar con el Doctor, por favor?
- Hola, Ángeles. ¿Cuál es su problema?
556
00:38:44,560 --> 00:38:49,979
Su poder no durará mucho y los Ángeles
estarán con usted pronto. Lo siento, Señor.
557
00:38:49,980 --> 00:38:51,492
¿Por qué me dices esto?
558
00:38:51,493 --> 00:38:54,103
Hay algo que los Ángeles
quieren que sepa antes del final.
559
00:38:54,104 --> 00:38:56,655
¿Qué cosa?
560
00:38:56,656 --> 00:38:58,697
- Morí con miedo.
- ¿Disculpa?
561
00:38:58,732 --> 00:39:01,526
Usted me dijo que mi
miedo me mantendría vivo,
562
00:39:01,561 --> 00:39:04,285
pero morí asustado,
con dolor y solo.
563
00:39:04,320 --> 00:39:07,640
Me hizo confiar en usted, y cuando
importaba, me decepcionó.
564
00:39:07,675 --> 00:39:09,645
¿Qué están haciendo?
565
00:39:09,680 --> 00:39:11,765
Están intentando enojarlo.
566
00:39:11,800 --> 00:39:15,240
Lo siento, señor. Los Ángeles tenían
muchas ganas de que usted lo supiera.
567
00:39:15,275 --> 00:39:19,080
Bueno, entonces, los Ángeles han
cometido su segundo error,
568
00:39:19,115 --> 00:39:21,845
porque no dejaré pasar eso.
569
00:39:21,880 --> 00:39:23,080
Lamento que estés muerto, Bob,
570
00:39:23,081 --> 00:39:25,480
pero juro a lo que quede de ti que
ellos lo lamentarán más.
571
00:39:25,515 --> 00:39:28,937
- Pero está atrapado y a punto de morir.
- Sí, estoy atrapado.
572
00:39:28,972 --> 00:39:32,360
Hablando de trampas, esta trampa
tiene un gran error en ella.
573
00:39:32,395 --> 00:39:35,037
¡Un gran, enorme error!
574
00:39:35,072 --> 00:39:37,680
- ¿Qué error, señor?
- Confía en mí.
575
00:39:37,715 --> 00:39:40,245
- Sí.
- ¿Confías en mí?
576
00:39:40,280 --> 00:39:41,800
- Siempre.
- Ustedes... ¿Confían en mí?
577
00:39:44,560 --> 00:39:47,840
- ¡Señor, vienen dos más!
- Tenemos fe, señor.
578
00:39:47,875 --> 00:39:50,000
Entonces dame tu arma.
579
00:39:52,720 --> 00:39:56,080
Estoy a punto de hacer algo
increíblemente estúpido y peligroso.
580
00:39:56,115 --> 00:39:58,657
- Cuando lo haga... salten.
- ¿Saltar adónde?
581
00:39:58,692 --> 00:40:01,165
Sólo salten, tan alto como puedan.
582
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
- Un salto de fe, Obispo. A mi señal.
- ¿Qué señal?
583
00:40:04,035 --> 00:40:05,285
No te la perderás.
584
00:40:05,320 --> 00:40:07,805
Lo siento, ¿puedo preguntar otra vez?
¿Mencionaste un error?
585
00:40:07,840 --> 00:40:09,380
Oh, un gran error. Enorme.
586
00:40:09,381 --> 00:40:12,460
Hay una cosa que nunca pones
en una trampa si eres astuto,
587
00:40:12,495 --> 00:40:17,080
si valoras tu continua existencia,
si tienes planes de ver el mañana,
588
00:40:17,115 --> 00:40:20,320
hay una cosa que nunca,
jamás pones en una trampa.
589
00:40:20,355 --> 00:40:22,120
¿Y qué sería eso, señor?
590
00:40:23,480 --> 00:40:25,280
¡A mí!
591
00:40:25,281 --> 00:40:55,959
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: :.
592
00:40:55,960 --> 00:40:59,280
No pestañeen...
593
00:41:00,280 --> 00:41:03,485
¿Qué me pasa?
Doctor, viene y puedo sentirlo.
594
00:41:03,520 --> 00:41:06,640
Si abres tus ojos ahora por más
de un segundo, morirás.
595
00:41:07,440 --> 00:41:11,360
Esa es como la grieta en la muralla
de mi cuarto cuando era pequeña.
596
00:41:11,395 --> 00:41:15,280
Eso es extremadamente muy malo.
El poder está fallando. Estamos rodeados.
597
00:41:15,315 --> 00:41:17,525
En la oscuridad
estamos acabados.
598
00:41:17,560 --> 00:41:21,200
A mi cuenta entonces...
Tres, dos, uno.
599
00:41:21,235 --> 00:41:23,645
¡Disparen!
600
00:41:23,680 --> 00:41:26,245
Mantengan los ojos cerrados
y sigan moviéndose.
601
00:41:26,280 --> 00:41:28,205
- Tienes que hacer esto.
- Nunca funcionará.
602
00:41:28,206 --> 00:41:30,096
¿Qué más tienes?
603
00:41:30,131 --> 00:41:31,800
- No nos iremos sin ti.
- Oh, sí lo harán.
604
00:41:31,835 --> 00:41:34,000
¡Doctor, vamos!
605
00:41:34,001 --> 00:41:37,319
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: :.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00