1 00:00:26,075 --> 00:00:31,971 ¡Rory! 2 00:00:36,555 --> 00:00:39,406 ¡Rory, se viene! 3 00:00:44,861 --> 00:00:45,964 Está bien. Está bien. 4 00:00:46,084 --> 00:00:47,291 Falsa alarma. 5 00:00:48,195 --> 00:00:50,976 - ¿Qué? - No sé cómo se siente. 6 00:00:51,096 --> 00:00:52,888 Nunca antes había tenido un bebé. 7 00:00:57,515 --> 00:00:59,476 - No. - Lo sé. 8 00:00:59,873 --> 00:01:01,760 Sopladores de hojas. ¡Usa un rastrillo! 9 00:01:01,880 --> 00:01:03,301 No, es... 10 00:01:06,720 --> 00:01:07,955 Lo sabía. 11 00:01:08,354 --> 00:01:09,622 Lo sabía. 12 00:01:18,115 --> 00:01:20,143 - ¡Rory! - ¡Doctor! 13 00:01:20,263 --> 00:01:21,598 Aplasté tus flores. 14 00:01:21,718 --> 00:01:23,675 - Amy va a matarte. - ¿Dónde está? 15 00:01:23,795 --> 00:01:26,610 - Necesitará un poco más de tiempo. - Cuando quieras, Amy. 16 00:01:30,935 --> 00:01:33,190 - ¡Te tragaste un planeta! - Estoy embarazada. 17 00:01:33,310 --> 00:01:35,494 - ¡Estás enorme! - Sí, estoy embarazada. 18 00:01:35,614 --> 00:01:38,496 - Mírate. Cuando chocan los mundos. - Doctor, estoy embarazada. 19 00:01:38,616 --> 00:01:41,915 Mírense. Pasaron cinco años y no han cambiado en nada. 20 00:01:42,035 --> 00:01:45,731 - Más allá de la edad y del tamaño. - Qué bueno verte, Doctor. 21 00:01:47,495 --> 00:01:48,741 ¿Estás embarazada? 22 00:01:57,360 --> 00:01:58,574 Leadworth. 23 00:01:59,095 --> 00:02:01,470 - Tan lleno de vida como siempre. - En realidad, es Upper Leadworth. 24 00:02:01,590 --> 00:02:03,238 Subimos un poco de categoría. 25 00:02:04,115 --> 00:02:06,520 - ¿Dónde están todos? - Así es cuando está transitado. 26 00:02:07,535 --> 00:02:13,000 Está bien, es tranquilo. Pero es muy apacible y sano. 27 00:02:13,215 --> 00:02:15,575 Mucha de la gente de aquí vive más de los 90 años. 28 00:02:15,695 --> 00:02:18,512 - Bueno, que eso no te deprima. - No me está deprimiendo. 29 00:02:18,915 --> 00:02:20,300 Bueno, quería ver cómo estaban. 30 00:02:20,435 --> 00:02:22,044 Me conocen. No abandono así nomás a la gente... 31 00:02:22,164 --> 00:02:23,730 ...cuando salen de la Tardis. 32 00:02:23,850 --> 00:02:25,110 Este Señor del Tiempo es eterno. 33 00:02:25,230 --> 00:02:27,457 No te deshaces de tu amigo el Doctor tan fácilmente. 34 00:02:27,577 --> 00:02:31,050 - Viniste por equivocación, ¿no? - Sí, un poco, pero mira... 35 00:02:31,170 --> 00:02:35,400 ...qué resultado. Mira este banco. Qué lindo banco. 36 00:02:36,270 --> 00:02:38,357 ¿Qué se les ocurrirá después? 37 00:02:44,215 --> 00:02:48,942 ¿Y qué hacen por aquí para aplazar, ya saben... 38 00:02:49,062 --> 00:02:50,338 - ...la autoflagelación? - ¿El aburrimiento? 39 00:02:53,515 --> 00:02:55,031 Nos relajamos. 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,043 Vivimos. 41 00:02:59,775 --> 00:03:01,983 - Escuchamos a las aves. - Sí, ¿ves? 42 00:03:03,015 --> 00:03:05,515 Aves. Son lindas. 43 00:03:05,635 --> 00:03:09,523 No teníamos tiempo para escuchar cantar a las aves en los tiempos de la Tardis. 44 00:03:09,730 --> 00:03:12,329 Rayos, mi cabeza está un poco... 45 00:03:13,755 --> 00:03:15,260 No, tienes razón. 46 00:03:15,380 --> 00:03:19,569 No había mucho tiempo para escuchar cantar a las aves en los buenos... 47 00:03:22,115 --> 00:03:23,315 ...y viejos... 48 00:03:29,695 --> 00:03:34,072 ...tiempos-- ¿Qué? No, sí, lo siento, ¿qué? 49 00:03:35,090 --> 00:03:36,394 ¡Están bien! 50 00:03:37,035 --> 00:03:40,254 Gracias a Dios, tuve una pesadilla terrible sobre ustedes dos. 51 00:03:41,090 --> 00:03:42,290 Fue aterradora. 52 00:03:42,815 --> 00:03:45,335 No pregunten, no querrán saber. 53 00:03:45,455 --> 00:03:47,236 - Ya están a salvo. - Está bien. 54 00:03:47,356 --> 00:03:48,586 Es lo que cuenta. 55 00:03:49,335 --> 00:03:51,702 Rayos, nunca me había quedado dormido así. 56 00:03:51,822 --> 00:03:54,096 Nunca, en serio. 57 00:03:54,670 --> 00:03:56,135 Estoy avanzando un poco. 58 00:03:56,255 --> 00:03:58,040 No dejen que las cosas fabulosas los engañen. 59 00:03:58,180 --> 00:03:59,824 ¿Qué le pasa a la consola? 60 00:04:00,152 --> 00:04:02,455 Luces rojas parpadeantes. 61 00:04:03,015 --> 00:04:04,545 Apuesto a que significan algo. 62 00:04:05,403 --> 00:04:08,710 Doctor, yo también soñé algo. 63 00:04:08,830 --> 00:04:10,324 - Sí, yo también. - Pero no fue una pesadilla... 64 00:04:10,444 --> 00:04:13,995 - ...solamente estábamos casados. - Sí. 65 00:04:14,115 --> 00:04:15,265 En una pequeña aldea. 66 00:04:15,385 --> 00:04:17,450 Una pequeña aldea y tú estabas embarazada. 67 00:04:17,570 --> 00:04:20,455 Sí, estaba enorme. Parecía una lancha. 68 00:04:20,611 --> 00:04:22,175 ¿Entonces soñaste con lo mismo? 69 00:04:22,295 --> 00:04:25,040 - ¿Exactamente el mismo sueño? - ¿Estás llamándome "lancha"? 70 00:04:25,160 --> 00:04:26,665 Y, Doctor, tú estabas de visita. 71 00:04:26,815 --> 00:04:28,755 Sí, viniste a nuestra casita. 72 00:04:28,875 --> 00:04:31,556 ¿Cómo pudimos tener el mismo sueño? No tiene sentido. 73 00:04:31,676 --> 00:04:34,548 ¿Y tú tuviste una pesadilla sobre nosotros? 74 00:04:34,668 --> 00:04:35,945 ¿Qué nos pasó en la pesadilla? 75 00:04:36,065 --> 00:04:37,535 Fue similar, en ciertos aspectos. 76 00:04:37,655 --> 00:04:39,277 - ¿En qué aspectos? - En todos. 77 00:04:39,397 --> 00:04:41,125 - ¿Soñaste lo mismo? - Prácticamente. 78 00:04:41,245 --> 00:04:42,245 Dijiste que fue una pesadilla. 79 00:04:42,365 --> 00:04:46,692 ¿Dije "pesadilla"? No, más bien fue un muy buen sueño. 80 00:04:46,915 --> 00:04:49,990 Miren, no importa. Todos tuvimos cierto episodio psíquico. 81 00:04:50,110 --> 00:04:51,855 Probablemente saltamos un surco temporal o algo así. 82 00:04:51,975 --> 00:04:54,475 Olvídenlo, estamos de vuelta en la realidad. 83 00:04:54,595 --> 00:04:56,344 Doctor, si estamos en la realidad... 84 00:04:56,464 --> 00:04:57,961 ...¿por qué todavía puedo escuchar a las aves? 85 00:04:58,081 --> 00:05:02,011 Sí, las mismas aves. Las mismas que escuchamos en el sueño. 86 00:05:03,137 --> 00:05:04,645 Lo siento. Me quedé dormido. Qué tonto. 87 00:05:04,795 --> 00:05:06,717 Dios, debo estar trabajando demasiado. 88 00:05:06,948 --> 00:05:09,118 Soñé que estábamos de vuelta en la Tardis. 89 00:05:09,710 --> 00:05:11,343 ¿Acabas de tener el mismo sueño, no? 90 00:05:11,463 --> 00:05:13,655 ¿En la Tardis? ¿No estábamos diciendo lo mismo? 91 00:05:13,775 --> 00:05:15,085 Pero pensamos que éste era el sueño. 92 00:05:15,205 --> 00:05:17,910 Eso creo. ¿Por qué los sueños se olvidan tan rápido? 93 00:05:18,030 --> 00:05:20,306 - Doctor, ¿qué está pasando? - ¿Es culpa tuya? 94 00:05:20,426 --> 00:05:22,556 ¿Es algo de los Señores del Tiempo? ¿Es porque volviste? 95 00:05:22,676 --> 00:05:23,880 Escúchenme. No confíen en nada. De ahora en más... 96 00:05:24,040 --> 00:05:26,518 ...no confíen en nada que vean, oigan o sientan. 97 00:05:26,815 --> 00:05:29,919 - Pero ahora estamos despiertos. - También lo creyeron en la Tardis. 98 00:05:30,180 --> 00:05:31,620 - Pero estamos en casa. - Sí. Están en casa... 99 00:05:31,740 --> 00:05:34,837 ...y también están soñando. El problema es, ¿cuál es cuál? 100 00:05:35,170 --> 00:05:37,147 ¿Estamos viendo hacia adelante... 101 00:05:37,295 --> 00:05:39,712 ...o hacia atrás? 102 00:05:40,247 --> 00:05:41,697 Agárrense fuerte. 103 00:05:44,995 --> 00:05:47,099 Será una elección difícil. 104 00:06:26,335 --> 00:06:28,703 Esto es malo. No me gusta. 105 00:06:32,065 --> 00:06:34,675 Nunca uses la fuerza. Sólo te pones en vergüenza. 106 00:06:34,795 --> 00:06:37,330 A menos que estés enojado, ahí usa la fuerza. 107 00:06:37,480 --> 00:06:40,664 - ¿Voy a buscar el manual? - Lo lancé a una supernova. 108 00:06:40,869 --> 00:06:42,871 ¿Lanzaste el manual a una supernova? 109 00:06:43,147 --> 00:06:45,006 - ¿Por qué? - Porque no estuve de acuerdo con él. 110 00:06:45,126 --> 00:06:47,015 Dejen de hablar conmigo cuando estoy enojado. 111 00:06:47,135 --> 00:06:49,120 De acuerdo, pero lo que sea que esté pasándole a la Tardis... 112 00:06:49,270 --> 00:06:51,070 ...¿eso fue lo que causó que soñáramos con el futuro? 113 00:06:51,205 --> 00:06:52,795 ¿Y si hubiéramos estado soñando con el futuro? 114 00:06:52,915 --> 00:06:54,720 Por supuesto que lo estábamos. Era Leadworth. 115 00:06:54,840 --> 00:06:58,148 - Upper Leadworth. - Sí, y podríamos seguir ahí... 116 00:06:58,268 --> 00:07:00,319 ...soñando con esto. ¿No lo entienden? 117 00:07:00,455 --> 00:07:02,975 No, bien, no, esto es real. Definitivamente estoy despierta ahora. 118 00:07:03,095 --> 00:07:05,935 Y creíste que estabas despierta cuando eras una elefante. 119 00:07:06,055 --> 00:07:08,095 Oye, estaba embarazada. 120 00:07:08,215 --> 00:07:10,353 Podrías estar dando a luz ahora. Éste podría ser el sueño. 121 00:07:10,473 --> 00:07:13,066 Ya se los dije, no confíen en nada que vean, oigan o sientan. 122 00:07:13,186 --> 00:07:14,659 Miren alrededor. Examinen todo. 123 00:07:14,779 --> 00:07:18,075 Busquen los detalles que no parezcan reales. 124 00:07:18,195 --> 00:07:21,635 Estamos en una nave que es más grande por dentro que por fuera. 125 00:07:21,755 --> 00:07:23,482 Con un extraterrestre con moño. 126 00:07:23,630 --> 00:07:25,995 Así que puede que "lo que parezca real" no sea tan sencillo. 127 00:07:26,115 --> 00:07:27,315 Buen punto. 128 00:07:36,283 --> 00:07:37,542 Está muerta. 129 00:07:38,229 --> 00:07:40,297 Estamos en una máquina del tiempo muerta. 130 00:07:45,775 --> 00:07:46,997 Recuerden, esto es real... 131 00:07:47,117 --> 00:07:48,608 ...pero cuando despertemos en el otro lugar... 132 00:07:48,728 --> 00:07:49,995 ...recuerden cuán real se siente esto. 133 00:07:50,115 --> 00:07:52,677 Es real. Sé que es real. 134 00:08:02,895 --> 00:08:06,355 Bien. Esto es de verdad, definitivamente esto. Todo es sólido. 135 00:08:06,475 --> 00:08:07,732 También se sentía sólido en la Tardis. 136 00:08:07,852 --> 00:08:10,188 No puedes saber que es un sueño cuando estás en él. 137 00:08:10,835 --> 00:08:12,670 - ¿Qué estás haciendo? - Buscando un borrón de movimiento... 138 00:08:12,790 --> 00:08:15,575 ...una pixelación. Puede ser una simulación por computadora. 139 00:08:15,695 --> 00:08:17,138 Pero no lo creo. 140 00:08:18,075 --> 00:08:20,365 - Hola, doctor. - Hola. 141 00:08:21,475 --> 00:08:23,477 - ¿Eres doctor? - Sí. 142 00:08:23,597 --> 00:08:25,509 Y, a diferencia de ti, he pasado algunos exámenes. 143 00:08:25,629 --> 00:08:28,415 Un médico, no enfermero. Como siempre soñaste. 144 00:08:28,535 --> 00:08:30,245 - Qué interesante. - ¿Qué cosa? 145 00:08:30,365 --> 00:08:33,978 Tu esposa soñada, tu trabajo soñado, probablemente tu bebé soñado. 146 00:08:34,098 --> 00:08:35,545 Tal vez éste sea tu sueño. 147 00:08:35,665 --> 00:08:37,575 Es también el sueño de Amy. ¿Verdad, Amy? 148 00:08:37,695 --> 00:08:40,699 - Sí. Por supuesto que lo es, sí. - ¿Qué es eso? 149 00:08:40,915 --> 00:08:42,273 Un asilo de ancianos. 150 00:08:48,636 --> 00:08:50,095 Dijiste que todos aquí viven hasta los 90 años. 151 00:08:50,245 --> 00:08:52,558 Hay algo aquí que no tiene sentido. 152 00:08:53,975 --> 00:08:56,284 Vamos a provocarlo. 153 00:08:58,975 --> 00:09:01,470 ¿Podríamos no correr? 154 00:09:05,051 --> 00:09:08,155 - Hola, Dr. Williams. - Hola, Rory, cariño. 155 00:09:08,275 --> 00:09:10,215 Hola, Sra. Poggit. ¿Cómo está su cadera? 156 00:09:10,335 --> 00:09:14,505 - Un poco tiesa. - Fácil, un poco de compuesto D-96, y-- 157 00:09:14,625 --> 00:09:16,953 No, no tienen eso todavía, olvídenlo. 158 00:09:17,195 --> 00:09:18,515 ¿Quién es tu amigo? 159 00:09:18,635 --> 00:09:20,376 ¿Un doctor? 160 00:09:21,115 --> 00:09:22,795 - Sí. - ¿Podrías prestármelo? 161 00:09:22,915 --> 00:09:25,076 Eres de la talla de mi nieto. 162 00:09:26,435 --> 00:09:30,438 Estoy un poco apurado. Tengo que solucionar un cisma psíquico extraño. 163 00:09:32,895 --> 00:09:35,445 Eres increíblemente vieja, ¿verdad? 164 00:09:47,255 --> 00:09:48,869 Odio esto, Doctor. Detenlo... 165 00:09:48,989 --> 00:09:51,460 ...porque esto es definitivamente real, definitivamente esto. 166 00:09:51,580 --> 00:09:53,672 - Sigo repitiendo lo mismo, ¿verdad? - Hace mucho frío. 167 00:09:53,792 --> 00:09:55,825 - No hay calefacción. - ¿No hay calefacción? 168 00:09:55,945 --> 00:09:58,975 Sí. Ponte un suéter. Es lo que hago siempre. 169 00:09:59,110 --> 00:10:02,153 Sí, lo siento por la Sra. Poggit. Pero es tan buena. 170 00:10:02,881 --> 00:10:05,435 Yo no me creería su actuación de anciana adorable si fuera tú. 171 00:10:05,555 --> 00:10:07,004 ¿Qué quieres decir con "actuación"? 172 00:10:07,155 --> 00:10:10,305 Todo está apagado, sensores, energía de núcleo. Estamos a la deriva. 173 00:10:12,135 --> 00:10:14,237 No hay escáner, así que ni siquiera podemos ver hacia afuera. 174 00:10:14,357 --> 00:10:16,225 Podemos estar en cualquier parte. Alguien o algo... 175 00:10:16,345 --> 00:10:18,865 ...está invalidando mis controles. 176 00:10:18,985 --> 00:10:21,285 Bueno, te tomó un rato. 177 00:10:21,835 --> 00:10:24,835 De verdad, y había oído cosas tan buenas. 178 00:10:24,955 --> 00:10:28,135 El último de los Señores del Tiempo, "La tormenta que se aproxima"... 179 00:10:28,255 --> 00:10:29,875 ..."El del moño". 180 00:10:30,935 --> 00:10:32,824 ¿Cómo entraste a mi Tardis? 181 00:10:33,295 --> 00:10:35,353 - ¿Qué eres? - ¿Cómo podemos llamarme? 182 00:10:35,755 --> 00:10:39,815 Bueno, si tú eres el Señor del Tiempo, llámenme el Señor de los Sueños. 183 00:10:40,101 --> 00:10:43,355 - Lindo estilo. - ¿Esto? No, no me convence. 184 00:10:43,475 --> 00:10:45,098 ¿Moños? 185 00:10:49,655 --> 00:10:52,650 Interesante. Me encantaría impresionarme... 186 00:10:52,770 --> 00:10:55,335 ...pero, "Señor de los Sueños", reside en el nombre, ¿verdad? 187 00:10:55,455 --> 00:10:58,152 Escalofriante, pero se queda corto. 188 00:10:58,815 --> 00:11:01,495 - Y sin embargo, muy presente. - Hablaré yo, gracias. 189 00:11:01,615 --> 00:11:05,950 Amy, ¿quieres intentar adivinar qué es? 190 00:11:06,205 --> 00:11:07,635 "Señor de los Sueños." Crea sueños. 191 00:11:07,800 --> 00:11:09,995 Sueños, ilusiones, trucos baratos. 192 00:11:10,115 --> 00:11:13,032 ¿Y el chaperón, él no adivina? 193 00:11:13,255 --> 00:11:16,835 Escucha, amigo, si hay algún chaperón por aquí, es el Doctor. 194 00:11:16,955 --> 00:11:19,275 Ésa es una ilusión por la que no soy responsable. 195 00:11:19,395 --> 00:11:21,895 No, lo es. ¿Verdad, Amy? 196 00:11:22,015 --> 00:11:24,755 Amy, tienes que aclarar las cosas con tus hombres. 197 00:11:24,875 --> 00:11:25,895 Elegir, incluso. 198 00:11:26,015 --> 00:11:29,171 He escogido. Por supuesto que he escogido. 199 00:11:31,395 --> 00:11:34,079 - Eres tú, estúpido. - Bien. Gracias. 200 00:11:34,325 --> 00:11:37,520 No puedes engañarme. He visto tus sueños. 201 00:11:37,640 --> 00:11:39,344 Algunos de ellos dos veces, Amy. 202 00:11:39,464 --> 00:11:44,503 Caramba, si tuviera sangre o una rostro real, me sonrojaría. 203 00:11:45,235 --> 00:11:47,295 ¿De dónde sacaste este acto barato de cabaret? 204 00:11:47,415 --> 00:11:50,144 - ¿Yo? Estás en terreno peligroso. - ¿Sí? 205 00:11:50,264 --> 00:11:52,740 Si tuvieras más excentricidades de mal gusto... 206 00:11:52,860 --> 00:11:55,533 ...podrías abrir a una tienda de excentricidades de mal gusto. 207 00:11:55,653 --> 00:11:58,782 El vehículo atolondrado, el cabello ridículo... 208 00:11:58,902 --> 00:12:02,155 ...la ropa diseñada por un estudiante de moda de primer año... 209 00:12:02,275 --> 00:12:04,995 Me sorprende que no tengas un perro espacial violeta... 210 00:12:05,115 --> 00:12:09,191 ...sólo para alardear del bromista intergaláctico que eres. 211 00:12:11,215 --> 00:12:12,415 ¿Dónde estaba? 212 00:12:12,996 --> 00:12:15,939 - Estabas... - Sé dónde estaba. 213 00:12:16,315 --> 00:12:18,985 Entonces, aquí tienen su desafío. Dos mundos. 214 00:12:19,105 --> 00:12:20,795 Aquí en la máquina del tiempo... 215 00:12:20,915 --> 00:12:23,629 ...y allí en la aldea olvidada por el tiempo. 216 00:12:23,755 --> 00:12:25,975 Uno es real, el otro es falso. 217 00:12:26,095 --> 00:12:27,971 Y sólo para hacerlo más interesante... 218 00:12:28,091 --> 00:12:30,935 ...en ambos mundos enfrentarán un peligro mortal. 219 00:12:31,055 --> 00:12:34,015 Pero uno de esos peligros es real. 220 00:12:34,135 --> 00:12:36,264 Pío, pío. Hora de dormir. 221 00:12:39,410 --> 00:12:41,501 ¿O acaso están despertando? 222 00:12:51,748 --> 00:12:54,585 Esto es malo. Esto es muy, muy malo. 223 00:12:54,705 --> 00:12:56,325 Mira esta radiografía. 224 00:12:56,445 --> 00:12:58,828 Tu cerebro es completamente transparente. 225 00:12:58,948 --> 00:13:01,290 Pero siempre he podido verte realmente, Doctor. 226 00:13:01,410 --> 00:13:03,256 ¿Siempre? ¿Qué quieres decir con "siempre"? 227 00:13:03,376 --> 00:13:05,199 Bueno, éste es el diagnóstico. 228 00:13:05,319 --> 00:13:08,028 Si mueren en el sueño, despiertan en la realidad. 229 00:13:08,148 --> 00:13:10,175 Recuperación completa en casi nada de tiempo. 230 00:13:10,295 --> 00:13:12,489 Pregúntenme qué pasa si mueren en la realidad. 231 00:13:12,632 --> 00:13:14,369 - ¿Qué pasa? - Te mueres, estúpido. 232 00:13:14,489 --> 00:13:15,753 Por eso se llama realidad. 233 00:13:15,873 --> 00:13:18,635 ¿Ya conocía al Doctor? ¿Lo conoce? 234 00:13:18,755 --> 00:13:20,578 - Doctor, ¿te conoce? - No te pongas celosa. 235 00:13:20,698 --> 00:13:22,683 Nuestro muchacho anduvo por ahí. 236 00:13:23,448 --> 00:13:25,368 Pero eso no importa. Tienen un mundo que escoger. 237 00:13:25,488 --> 00:13:28,028 Una realidad siempre fue demasiada para ti, Doctor. 238 00:13:28,148 --> 00:13:30,552 Tómate dos y llámame en la mañana. 239 00:13:32,227 --> 00:13:34,306 Bueno, no me agrada. 240 00:13:34,428 --> 00:13:36,188 - ¿Quién es él? - No lo sé. 241 00:13:36,368 --> 00:13:38,460 - El universo es grande. - ¿Por qué está haciendo esto? 242 00:13:38,580 --> 00:13:41,265 Tal vez porque no tiene forma física. Se deprime después de un tiempo... 243 00:13:41,385 --> 00:13:43,835 ...así que se desquita con gente como nosotros... 244 00:13:43,955 --> 00:13:45,988 ...que podemos tocar, comer y sentir. 245 00:13:46,108 --> 00:13:49,581 ¿A qué se refería con peligro mortal? Aquí no pasa nada peligroso. 246 00:13:49,701 --> 00:13:51,825 Algunas muertes naturales, obviamente. 247 00:13:51,945 --> 00:13:53,145 Se han ido. 248 00:13:53,504 --> 00:13:55,592 Todos se han ido. 249 00:14:02,368 --> 00:14:05,343 Deténganse. Ustedes dos, allá. 250 00:14:15,298 --> 00:14:16,388 ¿Por qué se irían? 251 00:14:16,508 --> 00:14:18,908 ¿A qué te referías con la actuación de la Sra. Poggit? 252 00:14:19,028 --> 00:14:21,013 Una de mis excentricidades. 253 00:14:21,217 --> 00:14:24,117 Detectar cosas que no son lo que parecen. Vamos, pensemos. 254 00:14:24,237 --> 00:14:26,093 En la mecánica de esta separación en la que estamos atrapados. 255 00:14:26,213 --> 00:14:28,466 El tiempo dormidos equivale al tiempo en el sueño... 256 00:14:28,586 --> 00:14:32,288 - ...no como los sueños normales. - Y soñamos lo mismo y al mismo tiempo. 257 00:14:32,408 --> 00:14:34,490 Sí, una especie de trance común, muy raro y muy complicado. 258 00:14:34,610 --> 00:14:36,015 Seguro que hay algo que lo delata. 259 00:14:36,135 --> 00:14:41,632 Pero mi mente no funciona porque esta aldea es tan aburrida. 260 00:14:41,981 --> 00:14:43,664 Estoy más lento, igual que ustedes dos. 261 00:14:45,668 --> 00:14:46,868 ¿De verdad? 262 00:14:49,001 --> 00:14:51,308 - Ya viene. - Ayúdala, tú eres doctor. 263 00:14:51,428 --> 00:14:53,392 - ¡Tú eres doctor! - Está bien, ambos somos doctores. 264 00:14:53,512 --> 00:14:54,712 ¿Qué hacemos? 265 00:14:55,453 --> 00:14:57,801 - No, no viene. - ¿Qué? 266 00:14:57,921 --> 00:15:00,800 Así es mi vida ahora y te acabas de poner más pálido que una hoja. 267 00:15:00,960 --> 00:15:04,073 No vuelvas a decir que es aburrido, nunca. ¿Está bien? 268 00:15:05,287 --> 00:15:06,603 - Lo siento. - Sí. 269 00:15:32,248 --> 00:15:34,628 Ahora, todos sabemos que hay un elefante en la habitación. 270 00:15:34,748 --> 00:15:36,743 Tengo que tener este tamaño, tendré un bebé. 271 00:15:36,863 --> 00:15:38,874 No, no. Las hormonas parecen de verdad, pero no. 272 00:15:38,994 --> 00:15:42,093 ¿Nadie va a mencionar la cola de caballo de Rory? 273 00:15:44,411 --> 00:15:45,868 Si lo sostienes, yo se la corto. 274 00:15:45,988 --> 00:15:48,723 - Lo dice el hombre del moño. - Los moños están buenos. 275 00:15:53,848 --> 00:15:57,874 No sé ustedes, pero yo no contrataría a la Sra. Poggit como niñera. 276 00:16:05,236 --> 00:16:06,584 ¿Qué está haciendo? 277 00:16:07,141 --> 00:16:09,104 ¿Qué es lo que quiere? 278 00:16:12,385 --> 00:16:15,108 No, aquí vamos. 279 00:16:16,034 --> 00:16:17,072 Hace mucho frío. ¿No tienes ropa abrigada? 280 00:16:17,192 --> 00:16:19,464 ¿Qué importa si hace frío? 281 00:16:20,201 --> 00:16:22,131 Tenemos que averiguar qué trama. 282 00:16:22,848 --> 00:16:24,922 Lo siento. Lo siento. 283 00:16:25,208 --> 00:16:27,938 Debe haber algo de ropa allá abajo, echa un vistazo. 284 00:16:48,200 --> 00:16:49,753 Yo quiero la otra vida. 285 00:16:50,409 --> 00:16:52,788 Ya sabes, donde estamos felices, y establecidos... 286 00:16:53,096 --> 00:16:54,835 ...y a punto de tener un bebé. 287 00:16:56,419 --> 00:16:57,537 Pero, ¿no te lo preguntas? 288 00:16:57,657 --> 00:17:00,810 Si esa vida es real, ¿por qué dejaríamos todo esto? 289 00:17:01,328 --> 00:17:02,749 ¿Por qué lo haría cualquiera? 290 00:17:03,976 --> 00:17:05,185 ¿Para no morir congelados? 291 00:17:05,305 --> 00:17:06,743 El Doctor lo arreglará. 292 00:17:08,353 --> 00:17:09,553 Bueno... 293 00:17:10,160 --> 00:17:13,335 ¿Porque vamos a casarnos? 294 00:17:15,318 --> 00:17:17,635 Aún podemos casarnos. Algún día. 295 00:17:17,755 --> 00:17:19,237 ¿Ya no quieres hacerlo? 296 00:17:19,848 --> 00:17:21,508 Creí que me habías elegido a mí, no a él. 297 00:17:21,628 --> 00:17:24,871 - Siempre eres tan inseguro. - Te escapaste con otro hombre. 298 00:17:25,688 --> 00:17:28,265 - No de ese modo. - La noche antes de nuestra boda. 299 00:17:28,385 --> 00:17:29,761 Estamos en una máquina del tiempo. 300 00:17:29,881 --> 00:17:32,931 Puede ser la noche antes de nuestra boda el tiempo que queramos. 301 00:17:35,375 --> 00:17:37,050 Tendremos que madurar tarde o temprano. 302 00:17:37,648 --> 00:17:38,848 ¿Quién dice? 303 00:17:45,375 --> 00:17:46,708 Rory, revuelve. 304 00:17:46,828 --> 00:17:49,420 Amy, ¿podrías poner esto en el monitor, por favor? 305 00:17:50,188 --> 00:17:51,475 Me prometieron mundos asombrosos... 306 00:17:51,595 --> 00:17:52,731 ...en cambio, recibo mala calefacción central... 307 00:17:52,851 --> 00:17:55,238 ...y un artefacto de cocina para revolver. 308 00:17:55,358 --> 00:17:57,264 Es un generador. Sigue revolviendo. 309 00:17:58,421 --> 00:18:00,508 - No es suficiente. - Rory, revuelve. 310 00:18:00,628 --> 00:18:02,556 ¿Por qué el Señor de los Sueños se la agarró contigo? 311 00:18:02,676 --> 00:18:03,876 ¿Con nosotros? 312 00:18:10,482 --> 00:18:11,682 ¿Dónde estamos? 313 00:18:12,639 --> 00:18:15,498 - En problemas. - ¿Qué es eso? 314 00:18:15,618 --> 00:18:19,017 Una estrella. Una estrella fría. 315 00:18:24,600 --> 00:18:26,720 Por eso nos congelamos. No es un defecto de la calefacción. 316 00:18:26,840 --> 00:18:28,688 Estamos a la deriva hacia un sol helado. 317 00:18:28,808 --> 00:18:31,461 Ése es nuestro peligro para esta versión de la realidad. 318 00:18:31,581 --> 00:18:33,892 Entonces, éste debe ser el sueño. No hay estrellas frías. 319 00:18:34,012 --> 00:18:36,161 - Las estrellas arden. - Ésta también. Tan fría que arde. 320 00:18:36,281 --> 00:18:37,428 ¿Es eso posible? 321 00:18:37,548 --> 00:18:41,128 No puedo saberlo todo. ¿Por qué todos esperan que siempre sepa? 322 00:18:41,248 --> 00:18:43,251 Bien, esto es algo que no has visto antes. 323 00:18:43,371 --> 00:18:47,228 - ¿Eso significa que esto es el sueño? - No lo sé. 324 00:18:47,348 --> 00:18:48,560 Pero aquí está... 325 00:18:48,680 --> 00:18:52,023 ...y diría que tenemos 14 minutos antes de estrellarnos. 326 00:18:52,143 --> 00:18:53,495 Pero ése no es el problema. 327 00:18:53,615 --> 00:18:55,170 ¿Porque sabes cómo salvarnos? 328 00:18:55,290 --> 00:18:56,925 Porque para entonces nos habremos congelado. 329 00:18:57,045 --> 00:18:58,228 Entonces, ¿qué hacemos? 330 00:18:58,348 --> 00:19:00,688 No perder la calma. No se preocupen tanto... 331 00:19:00,808 --> 00:19:03,355 ...porque puede que ésta sea la batalla que debemos perder. 332 00:19:03,475 --> 00:19:06,508 - Esto es tan propio de ti, ¿verdad? - ¿Qué? 333 00:19:07,388 --> 00:19:09,559 Una estrella nueva y rara, 14 minutos para morir... 334 00:19:09,679 --> 00:19:11,697 ...y sólo un hombre que salve el día. 335 00:19:12,215 --> 00:19:13,745 Sólo quería una linda aldea y una familia. 336 00:19:13,865 --> 00:19:17,255 Por Dios, Doctor. Un desacuerdo en la tropa. 337 00:19:17,375 --> 00:19:19,595 Había un viejo Doctor de Gallifrey... 338 00:19:19,715 --> 00:19:22,615 ...que terminó lanzando su vida por la borda... 339 00:19:22,735 --> 00:19:24,800 ...defraudó a sus amigos y-- 340 00:19:26,003 --> 00:19:29,480 Cielos. Nos quedamos sin tiempo. 341 00:19:30,225 --> 00:19:32,155 No se queden mucho tiempo allí... 342 00:19:32,275 --> 00:19:35,967 ...o aquí podrían encontrarse con la muerte. 343 00:19:39,695 --> 00:19:40,956 ¿A dónde se fueron los niños? 344 00:19:41,076 --> 00:19:42,831 No lo sé. Se habrá pasado la hora de jugar. 345 00:19:43,879 --> 00:19:46,735 ¿Ves? Éste es el real. Sólo lo siento así. ¿No lo sientes? 346 00:19:46,855 --> 00:19:49,678 - Lo siento de los dos lados. - Yo siento que es éste. 347 00:19:50,155 --> 00:19:51,532 Es tan... 348 00:19:52,255 --> 00:19:54,834 ...tranquilo y relajado. 349 00:19:55,435 --> 00:19:57,249 Aquí jamás podría pasar nada malo. 350 00:19:58,170 --> 00:20:00,291 No sería propio de mí, ¿verdad? 351 00:20:00,717 --> 00:20:03,135 ¿Sería yo feliz arraigándome en un lugar con un pub, dos tiendas... 352 00:20:03,255 --> 00:20:05,155 ...y un teatro comunitario realmente malo? 353 00:20:05,275 --> 00:20:08,315 Por eso quedé embarazada, para no verlos interpretando "Oklahoma". 354 00:20:08,435 --> 00:20:11,538 Doctor, ¿qué estás haciendo? ¿Y qué son esas pilas de polvo? 355 00:20:16,643 --> 00:20:18,597 La hora de jugar se terminó sin lugar a dudas. 356 00:20:19,634 --> 00:20:20,930 Dios mío. 357 00:20:24,072 --> 00:20:25,299 ¿Qué les pasó? 358 00:20:33,225 --> 00:20:35,048 Creo que fueron ellos. 359 00:20:35,815 --> 00:20:37,295 Sólo son gente vieja. 360 00:20:37,415 --> 00:20:40,880 No, son gente muy vieja. 361 00:20:41,675 --> 00:20:44,825 Lo siento, Rory, creo que tú no eras el que los mantenía con vida. 362 00:20:48,515 --> 00:20:52,595 Hola, campesinos. ¿Qué es esto, el ataque de los viejos? 363 00:20:52,715 --> 00:20:54,095 Eso es ridículo. 364 00:20:54,215 --> 00:20:57,495 Éste debe ser el sueño, ¿verdad? ¿Qué te parece, Amy? 365 00:20:57,615 --> 00:21:00,098 Tirémonos debajo de un autobús y despertemos en la Tardis. 366 00:21:00,218 --> 00:21:01,240 - ¡Tú primero! - ¡Déjala en paz! 367 00:21:01,360 --> 00:21:04,245 Vuélvelo a hacer. Me encanta cuando hace eso. 368 00:21:04,365 --> 00:21:06,768 El héroe alto y sombrío. "Déjala en paz." 369 00:21:06,888 --> 00:21:09,945 - ¡Sólo déjala! - Sí. Tú no eres tan impresionante. 370 00:21:10,065 --> 00:21:12,514 Pero sé en dónde está tu corazón, ¿verdad, Amy Pond? 371 00:21:12,634 --> 00:21:15,255 ¡Cállate! ¡Sólo cállate y déjame en paz! 372 00:21:15,375 --> 00:21:17,445 Pero, escuchen, estás ahí adentro. 373 00:21:17,565 --> 00:21:20,200 Al sucio Doctor le gustan las pelirrojas. 374 00:21:20,320 --> 00:21:21,995 ¿Alguna vez te contó sobre Isabel I? 375 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Bueno, ella creyó ser la primera-- 376 00:21:24,195 --> 00:21:26,018 Basta. Termina con todo. Sé quién eres. 377 00:21:26,138 --> 00:21:27,921 - Claro que no. - Claro que sí. 378 00:21:28,495 --> 00:21:29,706 No tengo idea de cómo puedes estar aquí... 379 00:21:29,826 --> 00:21:31,223 ...pero hay una sola persona en el universo... 380 00:21:31,343 --> 00:21:33,280 ...que me odia tanto como tú. 381 00:21:35,630 --> 00:21:39,381 No me des importancia. Tal vez debas preocuparte por ellos. 382 00:21:48,858 --> 00:21:50,107 - Hola. - Hola. 383 00:21:50,227 --> 00:21:54,115 Nos preguntábamos dónde estaban. ¡Fueron a buscar refuerzos! 384 00:21:54,235 --> 00:21:56,273 ¿Están bien? Parecen un poco nerviosos. 385 00:21:56,393 --> 00:21:57,845 - ¡Hola, Sr. Nainby! - Rory-- 386 00:21:57,965 --> 00:22:01,684 El Sr. Nainby atiende la dulcería. Me regalaba los caramelos desparejos. 387 00:22:01,804 --> 00:22:03,339 ¿Acaso no le di las gracias? 388 00:22:06,822 --> 00:22:08,835 - ¡¿Cómo hizo eso?! - Sospecho que no es el de siempre. 389 00:22:08,955 --> 00:22:11,426 No se pongan cómodos. Quizás haya que correr, rápido. 390 00:22:11,546 --> 00:22:13,352 ¿No podemos hablar con ellos? 391 00:22:17,879 --> 00:22:20,140 - ¡Tienen un ojo en la boca! - Hay toda una criatura dentro de ella. 392 00:22:20,290 --> 00:22:21,500 Dentro de todos ellos. Ha sido así durante años. 393 00:22:21,660 --> 00:22:23,073 Viviendo y esperando. 394 00:22:25,415 --> 00:22:27,515 Qué desagradable. 395 00:22:27,635 --> 00:22:29,973 ¿No se van a andar asomando por algún otro lugar, verdad? 396 00:22:31,075 --> 00:22:33,075 ¡Corran! Déjenlos. Hablen conmigo. 397 00:22:33,195 --> 00:22:36,915 Hablen conmigo. Ustedes son Eknodines. 398 00:22:37,035 --> 00:22:39,707 Una raza antigua y orgullosa. Son mejor que esto. 399 00:22:39,827 --> 00:22:42,235 ¿Por qué están ocultándose aquí? ¿Por qué no están en casa? 400 00:22:42,355 --> 00:22:43,459 Fuimos expulsados de nuestro pla-- 401 00:22:43,579 --> 00:22:46,035 - Planeta por vecinos oportunistas. - Así que-- 402 00:22:46,155 --> 00:22:49,295 Llevan años viviendo en cuerpos de ancianos humanos. 403 00:22:49,415 --> 00:22:50,981 No es raro que vivan tanto, ustedes los mantienen con vida. 404 00:22:51,101 --> 00:22:55,675 Nos humillaron y destruyeron. Ahora les haremos lo mismo a los demás. 405 00:22:55,795 --> 00:22:59,671 Está bien. Supongo que tiene sentido. Es creíble, podría ser verdad. 406 00:23:00,090 --> 00:23:01,290 Buenos días. 407 00:23:04,855 --> 00:23:06,395 Tienen que abandonar este planeta. 408 00:23:10,475 --> 00:23:12,351 ¡Espera! ¡Detente! 409 00:23:15,219 --> 00:23:17,769 Después de todo lo que hice por los ancianos de esta aldea. 410 00:23:20,106 --> 00:23:22,679 Esto es una locura. Ella me adora, curé su depresión. 411 00:23:22,799 --> 00:23:24,096 Es sólo una ancianita. 412 00:23:24,216 --> 00:23:27,611 Sra. Hammill, no entendemos... 413 00:23:31,815 --> 00:23:34,575 Yo me encargaré de ella, Gordi. Ahora. 414 00:23:44,015 --> 00:23:45,215 No puedo pegarle. 415 00:23:45,903 --> 00:23:47,103 ¡Golpéala! 416 00:24:02,215 --> 00:24:03,797 Apenas escapamos. 417 00:24:04,635 --> 00:24:07,946 Abandonamos al Doctor. No vuelvas a llamarme "Gordi". 418 00:24:09,575 --> 00:24:10,988 No lo vemos durante años y de alguna forma... 419 00:24:11,108 --> 00:24:13,270 ...no nos conectamos más... 420 00:24:13,390 --> 00:24:15,525 ...y luego recibe la bala por nosotros. 421 00:24:15,645 --> 00:24:17,917 Oye, estará bien. Conoces al Doctor. 422 00:24:18,150 --> 00:24:19,465 Es el Sr. "Todo Bien". 423 00:24:33,405 --> 00:24:35,765 Adoro las buenas carnicerías. ¿Tú no? 424 00:24:35,885 --> 00:24:38,985 Tenemos que venir a estos lugares o cerrarán. 425 00:24:39,105 --> 00:24:43,777 Pero tal vez seas vegetariano, ¿no, gallina de pelo flojo? 426 00:24:43,897 --> 00:24:47,214 - Cállate. Estoy ocupado. - Quizás necesites dormir un poco. 427 00:24:52,675 --> 00:24:55,633 Espera un momento, si te quedas dormido aquí... 428 00:24:55,753 --> 00:25:00,880 ...varias docenas de jubilados furiosos te destruirán con sus ojos horribles. 429 00:25:01,745 --> 00:25:04,235 ¿Dedos en las orejas? ¡Genial! 430 00:25:04,355 --> 00:25:07,021 ¿Qué sigue? ¿Gritar "Bu"? 431 00:25:07,141 --> 00:25:09,650 Pasen. Pasen. 432 00:25:09,932 --> 00:25:12,555 Sí, esta semana tenemos toda la carne sobre la mesa. 433 00:25:12,675 --> 00:25:15,423 "Toda la carne." ¿Lo captaste? 434 00:25:16,195 --> 00:25:18,663 ¿Estos chistes son una pérdida de tiempo contigo? 435 00:25:21,215 --> 00:25:23,472 Esperen, deténganse. 436 00:25:25,566 --> 00:25:27,512 No puedo mirar. 437 00:25:39,545 --> 00:25:41,365 - Hace más frío. - Los tres... 438 00:25:41,485 --> 00:25:43,882 ...tenemos que ponernos de acuerdo, ahora, en cuál es el sueño. 439 00:25:44,002 --> 00:25:45,588 - Es éste, aquí. - Podría tener razón. 440 00:25:45,708 --> 00:25:48,070 La ciencia está equivocada. ¿Hielo quemándose? 441 00:25:48,190 --> 00:25:49,340 No, no. El hielo puede quemarse... 442 00:25:49,474 --> 00:25:51,475 ...los sofás pueden leer, es un universo grande. 443 00:25:51,595 --> 00:25:53,213 Tenemos que estar de acuerdo sobre cuál batalla perder. 444 00:25:53,333 --> 00:25:55,715 - Todos y ahora. - ¿Cuál mundo creen que sea el real? 445 00:25:55,835 --> 00:25:57,285 - Éste. - ¡No, el otro! 446 00:25:57,405 --> 00:25:59,433 Sí, pero, ¿estamos disintiendo o compitiendo? 447 00:25:59,553 --> 00:26:01,478 ¿Compitiendo por qué? 448 00:26:04,881 --> 00:26:07,324 - Nueve minutos para el impacto. - ¿Qué temperatura hay? 449 00:26:07,444 --> 00:26:10,166 ¿Afuera? ¿Cuántos ceros tienes? ¿Adentro? 450 00:26:10,286 --> 00:26:13,390 No lo sé, pero no puedo sentir mis pies, ni otras partes. 451 00:26:13,510 --> 00:26:16,505 - Creo que mis partes están bien. - ¡Deja de competir! 452 00:26:17,358 --> 00:26:19,049 ¿No podemos pedir ayuda? 453 00:26:19,169 --> 00:26:23,193 Sí, porque el universo es diminuto, seguro que hay alguien cerca. 454 00:26:23,313 --> 00:26:25,594 Pónganse esto, ambos. 455 00:26:29,311 --> 00:26:31,389 Un poncho. El mayor crimen contra la moda... 456 00:26:31,509 --> 00:26:33,045 ...desde Lederhosen. 457 00:26:34,019 --> 00:26:35,219 ¡Aquí vamos! 458 00:26:35,625 --> 00:26:37,995 Mis chicos. Mis chicos en poncho. 459 00:26:38,115 --> 00:26:40,922 Si vamos a morir, que sea viéndonos como una banda folklórica peruana. 460 00:26:44,309 --> 00:26:46,255 - No vamos a morir. - No... 461 00:26:46,375 --> 00:26:47,375 ...pero estamos quedándonos sin tiempo. 462 00:26:47,495 --> 00:26:49,733 Si nos quedamos dormidos aquí, estamos en problemas. 463 00:26:50,105 --> 00:26:51,573 Si pudiésemos dividirnos... 464 00:26:51,695 --> 00:26:53,153 ...entonces tendríamos presencia activa en los dos mundos... 465 00:26:53,273 --> 00:26:54,832 ...pero el Señor de los Sueños nos hace cambiar de mundos. 466 00:26:54,952 --> 00:26:57,394 ¿Por qué, cuál es la lógica? 467 00:26:57,755 --> 00:27:00,335 Buena idea, vegetariano, dividámoslos... 468 00:27:00,455 --> 00:27:04,117 ...así puedo hablar un poco con tu encantadora compañera. 469 00:27:04,895 --> 00:27:06,952 Tal vez me la quede yo... 470 00:27:07,169 --> 00:27:10,292 ...y tú te quedes con el narigón para toda la eternidad... 471 00:27:10,412 --> 00:27:13,285 ...podrías treparte hacia algún tipo de realidad. 472 00:27:13,405 --> 00:27:15,594 - ¿Puedes escuchar eso? - ¿Qué? No. 473 00:27:15,714 --> 00:27:19,891 Amy, no tengas miedo. Regresaremos. 474 00:27:21,515 --> 00:27:23,355 Rory, Doctor, no me dejen. 475 00:27:23,475 --> 00:27:27,282 Amy, vamos a divertirnos, ¿no? 476 00:27:27,975 --> 00:27:31,034 No, por favor, sola no. 477 00:27:37,901 --> 00:27:39,225 Lo siento. 478 00:27:40,274 --> 00:27:43,429 Lo siento. Lo siento. 479 00:27:47,575 --> 00:27:48,948 Lo siento. 480 00:28:47,987 --> 00:28:50,356 Está bien. ¿Dónde está? 481 00:29:00,227 --> 00:29:02,524 Que alguien me ayude. 482 00:29:02,644 --> 00:29:05,307 No podían vivir cerca de las tiendas, ¿no? 483 00:29:11,555 --> 00:29:13,027 Está bien, soy sólo yo. 484 00:29:20,635 --> 00:29:22,581 Entren, entren. Rápido, por aquí. 485 00:29:22,835 --> 00:29:26,076 Rápido, vamos, salten. Suban rápido. Apresúrense. 486 00:29:29,075 --> 00:29:30,275 ¿Estamos adentro? 487 00:29:32,921 --> 00:29:35,323 Vamos, vengan, rápido, los cuatro. 488 00:29:35,505 --> 00:29:38,423 - Así es, todos adentro. - Rápido. 489 00:29:51,915 --> 00:29:53,156 Pobre Amy. 490 00:29:54,652 --> 00:29:56,911 Siempre te abandona, ¿no? 491 00:29:57,031 --> 00:29:58,930 Sola en la oscuridad. 492 00:30:00,013 --> 00:30:02,960 - Nunca pide perdón. - No tiene que hacerlo. 493 00:30:04,075 --> 00:30:05,405 Está bien... 494 00:30:06,075 --> 00:30:07,711 ...porque jamás lo hará. 495 00:30:08,675 --> 00:30:10,625 Y ahora te dejó conmigo. 496 00:30:11,675 --> 00:30:15,242 El viejo escalofriante en el que no se puede confiar. 497 00:30:17,239 --> 00:30:19,049 Podría pasar cualquier cosa. 498 00:30:21,635 --> 00:30:22,835 ¿Quién eres? 499 00:30:23,528 --> 00:30:25,039 ¿Y qué quieres? 500 00:30:26,702 --> 00:30:29,115 El Doctor te conoce, pero no quiere decirme quién eres. 501 00:30:29,235 --> 00:30:31,380 Y siempre lo hace, le toma un tiempo a veces... 502 00:30:31,530 --> 00:30:33,062 ...pero siempre me lo dice. 503 00:30:35,615 --> 00:30:37,355 Así que tú eres algo diferente. 504 00:30:37,475 --> 00:30:39,575 ¿Eso es lo que crees que eres? 505 00:30:39,695 --> 00:30:42,435 - ¿La persona en la que él confía? - De hecho, sí. 506 00:30:42,555 --> 00:30:47,039 ¿La única chica en el universo a la que el Doctor le cuenta todo? 507 00:30:49,795 --> 00:30:52,416 - Sí. - ¿Y cómo se llama? 508 00:30:54,468 --> 00:30:59,394 Ahora, ¿a cuál de estos hombres elegirías en realidad? 509 00:30:59,750 --> 00:31:00,950 Míralos. 510 00:31:01,805 --> 00:31:04,091 Te escapas con un héroe apuesto. 511 00:31:04,675 --> 00:31:08,259 ¿Realmente lo dejarías por un arrogante médico rural... 512 00:31:08,379 --> 00:31:12,250 ...que cree que su cola de caballo es lo único que debe interesarte? 513 00:31:12,370 --> 00:31:14,156 - ¡Basta! - Pero quizás sea mejor... 514 00:31:14,276 --> 00:31:16,493 ...que amar al Doctor y perderlo. 515 00:31:16,895 --> 00:31:21,530 Elige un mundo y esta pesadilla se habrá terminado. 516 00:31:21,795 --> 00:31:24,575 Te escucharán. Están esperándote. 517 00:31:24,695 --> 00:31:26,204 Los hombres de Amy. 518 00:31:26,495 --> 00:31:28,214 La elección de Amy. 519 00:31:49,870 --> 00:31:51,487 ¡Todos, afuera! ¡Afuera! 520 00:31:51,607 --> 00:31:54,280 Entren a la iglesia. No abran la puerta. 521 00:32:01,581 --> 00:32:04,455 Es hora de convencerte, en ambos mundos. 522 00:32:04,580 --> 00:32:06,220 Adiós. Tengo que encontrar a mis amigos. 523 00:32:06,380 --> 00:32:08,555 ¿Amigos? ¿Es la palabra correcta... 524 00:32:08,675 --> 00:32:10,681 ...para las personas de las que te apoderas? 525 00:32:10,801 --> 00:32:13,342 Amigos son las personas con las que te mantienes en contacto. 526 00:32:13,755 --> 00:32:16,715 Tus amigos no vuelven a verte una vez que maduraron. 527 00:32:16,835 --> 00:32:20,666 El viejo prefiere la compañía de los jóvenes, ¿no es así? 528 00:32:44,891 --> 00:32:46,168 Está bien. 529 00:32:59,495 --> 00:33:01,683 - ¿Cómo subí? - Te cargué. 530 00:33:02,195 --> 00:33:04,125 Me temo que pudiste haberte golpeado un poco. 531 00:33:04,245 --> 00:33:05,961 - ¿Dónde está el Doctor? - No lo sé. 532 00:33:06,667 --> 00:33:08,281 Quiero hacer algo por ti. 533 00:33:27,921 --> 00:33:29,617 Estaba empezando a gustarme. 534 00:33:32,515 --> 00:33:34,910 Está bien, tuve que detenerme en la carnicería. 535 00:33:37,215 --> 00:33:39,135 - ¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. 536 00:33:39,255 --> 00:33:42,552 Pensé que la Tardis congelada era real, pero ahora no estoy tan seguro. 537 00:33:43,735 --> 00:33:45,695 - Creo que el bebé está empezando a-- - ¿En serio? 538 00:33:45,815 --> 00:33:47,185 ¿Inventaría algo en un momento como éste? 539 00:33:47,305 --> 00:33:51,410 Bueno, tienes un historial de-- Ser muy encantadora. 540 00:33:52,364 --> 00:33:53,799 ¿Por qué están tan ansiosos por matarnos? 541 00:33:53,919 --> 00:33:56,135 Tienen miedo. El miedo provoca salvajismo. 542 00:34:02,256 --> 00:34:03,456 ¡Rory! 543 00:34:08,335 --> 00:34:09,535 ¡Rory! 544 00:34:13,000 --> 00:34:15,131 ¡No! No estoy listo. 545 00:34:15,995 --> 00:34:17,195 Quédate. 546 00:34:20,641 --> 00:34:22,399 Cuida a nuestro bebé. 547 00:34:30,715 --> 00:34:31,915 No. 548 00:34:33,380 --> 00:34:34,580 Regresa. 549 00:34:40,410 --> 00:34:41,615 Sálvalo. 550 00:34:41,860 --> 00:34:43,939 Tú salvas a todos. Siempre lo haces. 551 00:34:44,519 --> 00:34:45,719 Es lo que haces. 552 00:34:46,103 --> 00:34:47,341 No siempre. 553 00:34:51,390 --> 00:34:52,621 Lo siento. 554 00:34:56,555 --> 00:34:59,769 ¿Para qué sirves entonces? 555 00:35:17,987 --> 00:35:19,295 Éste es el sueño. 556 00:35:19,415 --> 00:35:20,992 Sin dudas, es éste. 557 00:35:21,195 --> 00:35:24,139 Ahora, ¿si morimos aquí, despertamos, verdad? 558 00:35:28,203 --> 00:35:29,817 A menos que simplemente moramos. 559 00:35:30,114 --> 00:35:32,926 Como sea, es mi única chance de volverlo a ver. 560 00:35:33,875 --> 00:35:36,389 - Éste es el sueño. - ¿Cómo lo sabes? 561 00:35:37,600 --> 00:35:41,516 Porque si ésta fuese la vida real, no la quiero. 562 00:35:49,655 --> 00:35:51,968 - ¿Por qué no están atacando? - Porque éste es un sueño... 563 00:35:52,100 --> 00:35:54,958 ...o porque saben lo que estamos por hacer. 564 00:36:02,655 --> 00:36:04,975 No tengas dudas. Éste podría ser el mundo real. 565 00:36:05,095 --> 00:36:08,394 No puede serlo. Rory no está aquí. 566 00:36:10,155 --> 00:36:14,349 No lo supe. Honestamente no lo supe hasta ahora. 567 00:36:17,042 --> 00:36:18,408 Nada más lo quiero a él. 568 00:36:19,455 --> 00:36:20,655 De acuerdo. 569 00:36:27,633 --> 00:36:28,833 De acuerdo. 570 00:36:40,758 --> 00:36:44,557 Amo a Rory y nunca se lo dije, y ahora no está. 571 00:37:48,702 --> 00:37:52,948 Así que eligieron este mundo. 572 00:37:55,095 --> 00:37:57,904 Bien hecho. No se equivocaron. 573 00:37:59,360 --> 00:38:01,440 Apenas les quedaban segundos. 574 00:38:01,635 --> 00:38:04,759 Lo justo es justo. Vamos a subir la temperatura. 575 00:38:05,960 --> 00:38:08,764 Espero que hayan disfrutado sus pequeñas ficciones. 576 00:38:08,945 --> 00:38:14,486 Todo salió de su imaginación, así que los dejo para que lo mediten. 577 00:38:14,660 --> 00:38:16,607 He sido derrotado. 578 00:38:17,235 --> 00:38:18,635 Me retiraré. 579 00:38:19,885 --> 00:38:21,085 Adiós. 580 00:38:35,700 --> 00:38:37,124 Algo pasó. 581 00:38:39,855 --> 00:38:41,062 ¿Qué me pasó? 582 00:38:45,396 --> 00:38:46,596 Bueno. 583 00:38:47,250 --> 00:38:50,017 Esto está bien. Me está gustando. 584 00:38:50,816 --> 00:38:52,219 ¿Fue algo que dije? 585 00:38:58,750 --> 00:39:01,000 ¿Puedes decirme qué fue para usarlo en caso de emergencias? 586 00:39:01,150 --> 00:39:02,596 Y cumpleaños, tal vez. 587 00:39:08,004 --> 00:39:11,435 - ¿Qué haremos ahora? - Haré explotar a la Tardis. 588 00:39:11,555 --> 00:39:12,755 ¿Qué? 589 00:39:13,353 --> 00:39:15,002 ¿Notaron lo servicial que fue el Señor de los Sueños? 590 00:39:15,122 --> 00:39:17,516 Hubo información errónea, pistas falsas, malicia... 591 00:39:17,636 --> 00:39:18,725 ...y pude haber caído de no ser por las gracias. 592 00:39:18,845 --> 00:39:20,592 Pero siempre estuvo ansioso por hacernos elegir... 593 00:39:20,712 --> 00:39:23,250 ...entre el sueño y la realidad. 594 00:39:24,975 --> 00:39:26,189 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Doctor! 595 00:39:26,309 --> 00:39:28,109 ¡El Señor de los Sueños se rindió! ¡Esto no es un sueño! 596 00:39:28,229 --> 00:39:30,125 - ¡Sí, lo es! - Detenlo. 597 00:39:30,245 --> 00:39:32,955 Una estrella que se quema al frío. ¡Por favor! 598 00:39:33,075 --> 00:39:37,455 El Señor de los Sueños no tiene poder sobre el mundo real. 599 00:39:37,575 --> 00:39:39,831 Estuvo ofreciéndonos elegir entre dos sueños. 600 00:39:39,951 --> 00:39:41,316 ¿Cómo lo sabes? 601 00:39:41,578 --> 00:39:43,276 Porque sé quién es. 602 00:39:59,475 --> 00:40:00,790 ¿Alguna pregunta? 603 00:40:04,640 --> 00:40:07,414 - ¿Qué es eso? - Partículas de polen psíquico... 604 00:40:07,534 --> 00:40:10,276 ...de los Prados de Velas de Karass don Slava. 605 00:40:10,640 --> 00:40:12,715 Deben haber estado por aquí durante años. 606 00:40:13,132 --> 00:40:14,380 Entraron en el rotor del tiempo, se calentaron... 607 00:40:14,500 --> 00:40:16,661 ...e indujeron un estado imaginario en todos nosotros. 608 00:40:30,465 --> 00:40:32,980 ¿Entonces eso fue el Señor de los Sueños? 609 00:40:33,100 --> 00:40:36,435 - ¿Esas pequeñas partículas? - No, no. No. 610 00:40:36,555 --> 00:40:39,403 Lo siento, ¿no fue obvio? El Señor de los Sueños era yo. 611 00:40:40,155 --> 00:40:43,302 Polen psíquico, es un parásito mental. Se alimenta de todo lo malo en uno. 612 00:40:43,715 --> 00:40:45,763 Le da una voz y lo pone en tu contra. 613 00:40:47,055 --> 00:40:48,474 Tengo 907 años. 614 00:40:48,955 --> 00:40:52,115 - Tuvo muchísimo material. - ¿Y por qué no se alimentó de nosotros? 615 00:40:52,235 --> 00:40:54,635 ¿Oscuridad en ustedes? Se habría muerto de hambre en seguida. 616 00:40:54,755 --> 00:40:58,028 Elijo a mis amigos con mucho detenimiento. 617 00:40:58,389 --> 00:41:00,522 De otra forma, estaría atado a mi propia compañía... 618 00:41:00,642 --> 00:41:02,228 ...y ya saben cómo termina eso. 619 00:41:04,415 --> 00:41:06,094 Pero las cosas que dijo sobre ti. 620 00:41:07,155 --> 00:41:08,985 ¿No creerás que algo de eso sea verdad? 621 00:41:12,345 --> 00:41:14,675 Amy, ahora mismo se le está por ocurrir una pregunta a Rory. 622 00:41:14,795 --> 00:41:17,878 Y viendo cómo esa pregunta está por cambiar su vida... 623 00:41:17,998 --> 00:41:20,685 ...creo que deberías darle toda tu atención. 624 00:41:22,175 --> 00:41:24,975 - Sí, en realidad sí. - Ahí tienes. 625 00:41:25,095 --> 00:41:26,989 Porque lo que no entiendo, hiciste explotar a la Tardis... 626 00:41:27,109 --> 00:41:30,395 ...eso detuvo ese sueño, ¿pero qué detuvo el sueño de Leadworth? 627 00:41:30,515 --> 00:41:31,974 Estrellamos la furgoneta. 628 00:41:32,155 --> 00:41:34,053 Bueno, no recuerdo esa parte. 629 00:41:34,173 --> 00:41:36,807 No, no estabas ahí. Ya habías-- 630 00:41:37,263 --> 00:41:38,463 ¿Ya había qué? 631 00:41:39,295 --> 00:41:43,033 Muerto. Moriste en ese sueño. La Sra. Poggit te mató. 632 00:41:43,500 --> 00:41:45,835 Está bien. 633 00:41:46,355 --> 00:41:49,461 Pero, ¿cómo supiste que era un sueño? Antes de estrellar la furgoneta. 634 00:41:49,855 --> 00:41:51,734 ¿Cómo supiste que no morirías simplemente? 635 00:41:54,160 --> 00:41:55,400 No lo sabía. 636 00:42:00,275 --> 00:42:01,475 Sí. 637 00:42:02,677 --> 00:42:03,877 Sí. 638 00:42:18,712 --> 00:42:19,912 Bueno... 639 00:42:21,187 --> 00:42:23,586 Bueno, ¿y ahora a dónde? 640 00:42:24,214 --> 00:42:27,452 ¿O debería bajar a la piscina a hacer unos largos? 641 00:42:27,655 --> 00:42:28,855 No lo sé. 642 00:42:29,315 --> 00:42:32,409 Cualquier lugar está bien para mí. Soy feliz en cualquier lado. 643 00:42:34,335 --> 00:42:35,765 Esta vez elige Amy. 644 00:42:36,675 --> 00:42:38,076 La elección de Amy. 645 00:42:53,950 --> 00:42:55,516 PRÓXIMAMENTE 646 00:43:06,085 --> 00:43:07,725 El suelo está raro. 647 00:43:07,845 --> 00:43:10,204 Las tumbas de por aquí se comen personas. 648 00:43:10,400 --> 00:43:12,760 - Detuvieron la perforación, ¿no? - Sí. 649 00:43:12,880 --> 00:43:15,171 ¿Por qué todavía puedo escuchar las máquinas? 650 00:43:15,695 --> 00:43:17,662 Doctor, ¿qué fue eso? 651 00:43:17,815 --> 00:43:18,945 ¿Vienen los monstruos? 652 00:43:19,065 --> 00:43:21,421 Dadas las circunstancias, sugiero que... 653 00:43:21,541 --> 00:43:22,741 ...¡corras! 654 00:43:28,379 --> 00:43:30,364 - ¡Vamos, te tengo! - No. 655 00:43:30,814 --> 00:43:33,041 ¡Amy, no! No! 656 00:43:33,351 --> 00:43:35,915 - ¿Ya habías visto monstruos? - Sí. 657 00:43:36,035 --> 00:43:37,235 - ¿Les tienes miedo? - No. 658 00:43:38,612 --> 00:43:39,818 Ellos me tienen miedo. 659 00:43:39,957 --> 00:43:44,956 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenetam.net