1
00:00:26,075 --> 00:00:31,971
¡Rory!
2
00:00:36,555 --> 00:00:39,406
¡Rory, se viene!
3
00:00:44,861 --> 00:00:45,964
Está bien.
Está bien.
4
00:00:46,084 --> 00:00:47,291
Falsa alarma.
5
00:00:48,195 --> 00:00:50,976
- ¿Qué?
- No sé cómo se siente.
6
00:00:51,096 --> 00:00:52,888
Nunca antes había tenido un bebé.
7
00:00:57,515 --> 00:00:59,476
- No.
- Lo sé.
8
00:00:59,873 --> 00:01:01,760
Sopladores de hojas.
¡Usa un rastrillo!
9
00:01:01,880 --> 00:01:03,301
No, es...
10
00:01:06,720 --> 00:01:07,955
Lo sabía.
11
00:01:08,354 --> 00:01:09,622
Lo sabía.
12
00:01:18,115 --> 00:01:20,143
- ¡Rory!
- ¡Doctor!
13
00:01:20,263 --> 00:01:21,598
Aplasté tus flores.
14
00:01:21,718 --> 00:01:23,675
- Amy va a matarte.
- ¿Dónde está?
15
00:01:23,795 --> 00:01:26,610
- Necesitará un poco más de tiempo.
- Cuando quieras, Amy.
16
00:01:30,935 --> 00:01:33,190
- ¡Te tragaste un planeta!
- Estoy embarazada.
17
00:01:33,310 --> 00:01:35,494
- ¡Estás enorme!
- Sí, estoy embarazada.
18
00:01:35,614 --> 00:01:38,496
- Mírate. Cuando chocan los mundos.
- Doctor, estoy embarazada.
19
00:01:38,616 --> 00:01:41,915
Mírense. Pasaron cinco años
y no han cambiado en nada.
20
00:01:42,035 --> 00:01:45,731
- Más allá de la edad y del tamaño.
- Qué bueno verte, Doctor.
21
00:01:47,495 --> 00:01:48,741
¿Estás embarazada?
22
00:01:57,360 --> 00:01:58,574
Leadworth.
23
00:01:59,095 --> 00:02:01,470
- Tan lleno de vida como siempre.
- En realidad, es Upper Leadworth.
24
00:02:01,590 --> 00:02:03,238
Subimos un poco de categoría.
25
00:02:04,115 --> 00:02:06,520
- ¿Dónde están todos?
- Así es cuando está transitado.
26
00:02:07,535 --> 00:02:13,000
Está bien, es tranquilo.
Pero es muy apacible y sano.
27
00:02:13,215 --> 00:02:15,575
Mucha de la gente de aquí
vive más de los 90 años.
28
00:02:15,695 --> 00:02:18,512
- Bueno, que eso no te deprima.
- No me está deprimiendo.
29
00:02:18,915 --> 00:02:20,300
Bueno, quería ver cómo estaban.
30
00:02:20,435 --> 00:02:22,044
Me conocen.
No abandono así nomás a la gente...
31
00:02:22,164 --> 00:02:23,730
...cuando salen de la Tardis.
32
00:02:23,850 --> 00:02:25,110
Este Señor del Tiempo es eterno.
33
00:02:25,230 --> 00:02:27,457
No te deshaces de tu amigo el Doctor
tan fácilmente.
34
00:02:27,577 --> 00:02:31,050
- Viniste por equivocación, ¿no?
- Sí, un poco, pero mira...
35
00:02:31,170 --> 00:02:35,400
...qué resultado.
Mira este banco. Qué lindo banco.
36
00:02:36,270 --> 00:02:38,357
¿Qué se les ocurrirá después?
37
00:02:44,215 --> 00:02:48,942
¿Y qué hacen por aquí
para aplazar, ya saben...
38
00:02:49,062 --> 00:02:50,338
- ...la autoflagelación?
- ¿El aburrimiento?
39
00:02:53,515 --> 00:02:55,031
Nos relajamos.
40
00:02:56,843 --> 00:02:58,043
Vivimos.
41
00:02:59,775 --> 00:03:01,983
- Escuchamos a las aves.
- Sí, ¿ves?
42
00:03:03,015 --> 00:03:05,515
Aves.
Son lindas.
43
00:03:05,635 --> 00:03:09,523
No teníamos tiempo para escuchar cantar
a las aves en los tiempos de la Tardis.
44
00:03:09,730 --> 00:03:12,329
Rayos, mi cabeza está un poco...
45
00:03:13,755 --> 00:03:15,260
No, tienes razón.
46
00:03:15,380 --> 00:03:19,569
No había mucho tiempo para escuchar
cantar a las aves en los buenos...
47
00:03:22,115 --> 00:03:23,315
...y viejos...
48
00:03:29,695 --> 00:03:34,072
...tiempos-- ¿Qué?
No, sí, lo siento, ¿qué?
49
00:03:35,090 --> 00:03:36,394
¡Están bien!
50
00:03:37,035 --> 00:03:40,254
Gracias a Dios, tuve una pesadilla
terrible sobre ustedes dos.
51
00:03:41,090 --> 00:03:42,290
Fue aterradora.
52
00:03:42,815 --> 00:03:45,335
No pregunten, no querrán saber.
53
00:03:45,455 --> 00:03:47,236
- Ya están a salvo.
- Está bien.
54
00:03:47,356 --> 00:03:48,586
Es lo que cuenta.
55
00:03:49,335 --> 00:03:51,702
Rayos, nunca
me había quedado dormido así.
56
00:03:51,822 --> 00:03:54,096
Nunca, en serio.
57
00:03:54,670 --> 00:03:56,135
Estoy avanzando un poco.
58
00:03:56,255 --> 00:03:58,040
No dejen que las cosas fabulosas
los engañen.
59
00:03:58,180 --> 00:03:59,824
¿Qué le pasa a la consola?
60
00:04:00,152 --> 00:04:02,455
Luces rojas parpadeantes.
61
00:04:03,015 --> 00:04:04,545
Apuesto a que significan algo.
62
00:04:05,403 --> 00:04:08,710
Doctor, yo también soñé algo.
63
00:04:08,830 --> 00:04:10,324
- Sí, yo también.
- Pero no fue una pesadilla...
64
00:04:10,444 --> 00:04:13,995
- ...solamente estábamos casados.
- Sí.
65
00:04:14,115 --> 00:04:15,265
En una pequeña aldea.
66
00:04:15,385 --> 00:04:17,450
Una pequeña aldea
y tú estabas embarazada.
67
00:04:17,570 --> 00:04:20,455
Sí, estaba enorme.
Parecía una lancha.
68
00:04:20,611 --> 00:04:22,175
¿Entonces soñaste con lo mismo?
69
00:04:22,295 --> 00:04:25,040
- ¿Exactamente el mismo sueño?
- ¿Estás llamándome "lancha"?
70
00:04:25,160 --> 00:04:26,665
Y, Doctor, tú estabas de visita.
71
00:04:26,815 --> 00:04:28,755
Sí, viniste a nuestra casita.
72
00:04:28,875 --> 00:04:31,556
¿Cómo pudimos tener el mismo sueño?
No tiene sentido.
73
00:04:31,676 --> 00:04:34,548
¿Y tú tuviste una pesadilla
sobre nosotros?
74
00:04:34,668 --> 00:04:35,945
¿Qué nos pasó en la pesadilla?
75
00:04:36,065 --> 00:04:37,535
Fue similar, en ciertos aspectos.
76
00:04:37,655 --> 00:04:39,277
- ¿En qué aspectos?
- En todos.
77
00:04:39,397 --> 00:04:41,125
- ¿Soñaste lo mismo?
- Prácticamente.
78
00:04:41,245 --> 00:04:42,245
Dijiste que fue una pesadilla.
79
00:04:42,365 --> 00:04:46,692
¿Dije "pesadilla"?
No, más bien fue un muy buen sueño.
80
00:04:46,915 --> 00:04:49,990
Miren, no importa.
Todos tuvimos cierto episodio psíquico.
81
00:04:50,110 --> 00:04:51,855
Probablemente saltamos
un surco temporal o algo así.
82
00:04:51,975 --> 00:04:54,475
Olvídenlo, estamos de vuelta
en la realidad.
83
00:04:54,595 --> 00:04:56,344
Doctor, si estamos en la realidad...
84
00:04:56,464 --> 00:04:57,961
...¿por qué todavía
puedo escuchar a las aves?
85
00:04:58,081 --> 00:05:02,011
Sí, las mismas aves.
Las mismas que escuchamos en el sueño.
86
00:05:03,137 --> 00:05:04,645
Lo siento.
Me quedé dormido. Qué tonto.
87
00:05:04,795 --> 00:05:06,717
Dios, debo estar trabajando demasiado.
88
00:05:06,948 --> 00:05:09,118
Soñé que estábamos de vuelta
en la Tardis.
89
00:05:09,710 --> 00:05:11,343
¿Acabas de tener el mismo sueño, no?
90
00:05:11,463 --> 00:05:13,655
¿En la Tardis?
¿No estábamos diciendo lo mismo?
91
00:05:13,775 --> 00:05:15,085
Pero pensamos que éste era el sueño.
92
00:05:15,205 --> 00:05:17,910
Eso creo. ¿Por qué los sueños
se olvidan tan rápido?
93
00:05:18,030 --> 00:05:20,306
- Doctor, ¿qué está pasando?
- ¿Es culpa tuya?
94
00:05:20,426 --> 00:05:22,556
¿Es algo de los Señores del Tiempo?
¿Es porque volviste?
95
00:05:22,676 --> 00:05:23,880
Escúchenme. No confíen en nada.
De ahora en más...
96
00:05:24,040 --> 00:05:26,518
...no confíen en nada que vean,
oigan o sientan.
97
00:05:26,815 --> 00:05:29,919
- Pero ahora estamos despiertos.
- También lo creyeron en la Tardis.
98
00:05:30,180 --> 00:05:31,620
- Pero estamos en casa.
- Sí. Están en casa...
99
00:05:31,740 --> 00:05:34,837
...y también están soñando.
El problema es, ¿cuál es cuál?
100
00:05:35,170 --> 00:05:37,147
¿Estamos viendo hacia adelante...
101
00:05:37,295 --> 00:05:39,712
...o hacia atrás?
102
00:05:40,247 --> 00:05:41,697
Agárrense fuerte.
103
00:05:44,995 --> 00:05:47,099
Será una elección difícil.
104
00:06:26,335 --> 00:06:28,703
Esto es malo.
No me gusta.
105
00:06:32,065 --> 00:06:34,675
Nunca uses la fuerza.
Sólo te pones en vergüenza.
106
00:06:34,795 --> 00:06:37,330
A menos que estés enojado,
ahí usa la fuerza.
107
00:06:37,480 --> 00:06:40,664
- ¿Voy a buscar el manual?
- Lo lancé a una supernova.
108
00:06:40,869 --> 00:06:42,871
¿Lanzaste el manual a una supernova?
109
00:06:43,147 --> 00:06:45,006
- ¿Por qué?
- Porque no estuve de acuerdo con él.
110
00:06:45,126 --> 00:06:47,015
Dejen de hablar conmigo
cuando estoy enojado.
111
00:06:47,135 --> 00:06:49,120
De acuerdo, pero lo que sea
que esté pasándole a la Tardis...
112
00:06:49,270 --> 00:06:51,070
...¿eso fue lo que causó
que soñáramos con el futuro?
113
00:06:51,205 --> 00:06:52,795
¿Y si hubiéramos estado soñando
con el futuro?
114
00:06:52,915 --> 00:06:54,720
Por supuesto que lo estábamos.
Era Leadworth.
115
00:06:54,840 --> 00:06:58,148
- Upper Leadworth.
- Sí, y podríamos seguir ahí...
116
00:06:58,268 --> 00:07:00,319
...soñando con esto.
¿No lo entienden?
117
00:07:00,455 --> 00:07:02,975
No, bien, no, esto es real.
Definitivamente estoy despierta ahora.
118
00:07:03,095 --> 00:07:05,935
Y creíste que estabas despierta
cuando eras una elefante.
119
00:07:06,055 --> 00:07:08,095
Oye, estaba embarazada.
120
00:07:08,215 --> 00:07:10,353
Podrías estar dando a luz ahora.
Éste podría ser el sueño.
121
00:07:10,473 --> 00:07:13,066
Ya se los dije, no confíen
en nada que vean, oigan o sientan.
122
00:07:13,186 --> 00:07:14,659
Miren alrededor.
Examinen todo.
123
00:07:14,779 --> 00:07:18,075
Busquen los detalles
que no parezcan reales.
124
00:07:18,195 --> 00:07:21,635
Estamos en una nave que es más grande
por dentro que por fuera.
125
00:07:21,755 --> 00:07:23,482
Con un extraterrestre con moño.
126
00:07:23,630 --> 00:07:25,995
Así que puede que "lo que parezca real"
no sea tan sencillo.
127
00:07:26,115 --> 00:07:27,315
Buen punto.
128
00:07:36,283 --> 00:07:37,542
Está muerta.
129
00:07:38,229 --> 00:07:40,297
Estamos en una
máquina del tiempo muerta.
130
00:07:45,775 --> 00:07:46,997
Recuerden, esto es real...
131
00:07:47,117 --> 00:07:48,608
...pero cuando despertemos
en el otro lugar...
132
00:07:48,728 --> 00:07:49,995
...recuerden cuán real se siente esto.
133
00:07:50,115 --> 00:07:52,677
Es real. Sé que es real.
134
00:08:02,895 --> 00:08:06,355
Bien. Esto es de verdad,
definitivamente esto. Todo es sólido.
135
00:08:06,475 --> 00:08:07,732
También se sentía sólido en la Tardis.
136
00:08:07,852 --> 00:08:10,188
No puedes saber que es un sueño
cuando estás en él.
137
00:08:10,835 --> 00:08:12,670
- ¿Qué estás haciendo?
- Buscando un borrón de movimiento...
138
00:08:12,790 --> 00:08:15,575
...una pixelación. Puede ser
una simulación por computadora.
139
00:08:15,695 --> 00:08:17,138
Pero no lo creo.
140
00:08:18,075 --> 00:08:20,365
- Hola, doctor.
- Hola.
141
00:08:21,475 --> 00:08:23,477
- ¿Eres doctor?
- Sí.
142
00:08:23,597 --> 00:08:25,509
Y, a diferencia de ti,
he pasado algunos exámenes.
143
00:08:25,629 --> 00:08:28,415
Un médico, no enfermero.
Como siempre soñaste.
144
00:08:28,535 --> 00:08:30,245
- Qué interesante.
- ¿Qué cosa?
145
00:08:30,365 --> 00:08:33,978
Tu esposa soñada, tu trabajo soñado,
probablemente tu bebé soñado.
146
00:08:34,098 --> 00:08:35,545
Tal vez éste sea tu sueño.
147
00:08:35,665 --> 00:08:37,575
Es también el sueño de Amy.
¿Verdad, Amy?
148
00:08:37,695 --> 00:08:40,699
- Sí. Por supuesto que lo es, sí.
- ¿Qué es eso?
149
00:08:40,915 --> 00:08:42,273
Un asilo de ancianos.
150
00:08:48,636 --> 00:08:50,095
Dijiste que todos aquí
viven hasta los 90 años.
151
00:08:50,245 --> 00:08:52,558
Hay algo aquí que no tiene sentido.
152
00:08:53,975 --> 00:08:56,284
Vamos a provocarlo.
153
00:08:58,975 --> 00:09:01,470
¿Podríamos no correr?
154
00:09:05,051 --> 00:09:08,155
- Hola, Dr. Williams.
- Hola, Rory, cariño.
155
00:09:08,275 --> 00:09:10,215
Hola, Sra. Poggit.
¿Cómo está su cadera?
156
00:09:10,335 --> 00:09:14,505
- Un poco tiesa.
- Fácil, un poco de compuesto D-96, y--
157
00:09:14,625 --> 00:09:16,953
No, no tienen eso todavía,
olvídenlo.
158
00:09:17,195 --> 00:09:18,515
¿Quién es tu amigo?
159
00:09:18,635 --> 00:09:20,376
¿Un doctor?
160
00:09:21,115 --> 00:09:22,795
- Sí.
- ¿Podrías prestármelo?
161
00:09:22,915 --> 00:09:25,076
Eres de la talla de mi nieto.
162
00:09:26,435 --> 00:09:30,438
Estoy un poco apurado. Tengo que
solucionar un cisma psíquico extraño.
163
00:09:32,895 --> 00:09:35,445
Eres increíblemente vieja, ¿verdad?
164
00:09:47,255 --> 00:09:48,869
Odio esto, Doctor.
Detenlo...
165
00:09:48,989 --> 00:09:51,460
...porque esto es definitivamente real,
definitivamente esto.
166
00:09:51,580 --> 00:09:53,672
- Sigo repitiendo lo mismo, ¿verdad?
- Hace mucho frío.
167
00:09:53,792 --> 00:09:55,825
- No hay calefacción.
- ¿No hay calefacción?
168
00:09:55,945 --> 00:09:58,975
Sí. Ponte un suéter.
Es lo que hago siempre.
169
00:09:59,110 --> 00:10:02,153
Sí, lo siento por la Sra. Poggit.
Pero es tan buena.
170
00:10:02,881 --> 00:10:05,435
Yo no me creería su actuación
de anciana adorable si fuera tú.
171
00:10:05,555 --> 00:10:07,004
¿Qué quieres decir con "actuación"?
172
00:10:07,155 --> 00:10:10,305
Todo está apagado, sensores,
energía de núcleo. Estamos a la deriva.
173
00:10:12,135 --> 00:10:14,237
No hay escáner, así que ni siquiera
podemos ver hacia afuera.
174
00:10:14,357 --> 00:10:16,225
Podemos estar en cualquier parte.
Alguien o algo...
175
00:10:16,345 --> 00:10:18,865
...está invalidando mis controles.
176
00:10:18,985 --> 00:10:21,285
Bueno, te tomó un rato.
177
00:10:21,835 --> 00:10:24,835
De verdad,
y había oído cosas tan buenas.
178
00:10:24,955 --> 00:10:28,135
El último de los Señores del Tiempo,
"La tormenta que se aproxima"...
179
00:10:28,255 --> 00:10:29,875
..."El del moño".
180
00:10:30,935 --> 00:10:32,824
¿Cómo entraste a mi Tardis?
181
00:10:33,295 --> 00:10:35,353
- ¿Qué eres?
- ¿Cómo podemos llamarme?
182
00:10:35,755 --> 00:10:39,815
Bueno, si tú eres el Señor del Tiempo,
llámenme el Señor de los Sueños.
183
00:10:40,101 --> 00:10:43,355
- Lindo estilo.
- ¿Esto? No, no me convence.
184
00:10:43,475 --> 00:10:45,098
¿Moños?
185
00:10:49,655 --> 00:10:52,650
Interesante.
Me encantaría impresionarme...
186
00:10:52,770 --> 00:10:55,335
...pero, "Señor de los Sueños",
reside en el nombre, ¿verdad?
187
00:10:55,455 --> 00:10:58,152
Escalofriante, pero se queda corto.
188
00:10:58,815 --> 00:11:01,495
- Y sin embargo, muy presente.
- Hablaré yo, gracias.
189
00:11:01,615 --> 00:11:05,950
Amy, ¿quieres intentar adivinar qué es?
190
00:11:06,205 --> 00:11:07,635
"Señor de los Sueños."
Crea sueños.
191
00:11:07,800 --> 00:11:09,995
Sueños, ilusiones, trucos baratos.
192
00:11:10,115 --> 00:11:13,032
¿Y el chaperón, él no adivina?
193
00:11:13,255 --> 00:11:16,835
Escucha, amigo, si hay algún
chaperón por aquí, es el Doctor.
194
00:11:16,955 --> 00:11:19,275
Ésa es una ilusión
por la que no soy responsable.
195
00:11:19,395 --> 00:11:21,895
No, lo es. ¿Verdad, Amy?
196
00:11:22,015 --> 00:11:24,755
Amy, tienes que aclarar las cosas
con tus hombres.
197
00:11:24,875 --> 00:11:25,895
Elegir, incluso.
198
00:11:26,015 --> 00:11:29,171
He escogido.
Por supuesto que he escogido.
199
00:11:31,395 --> 00:11:34,079
- Eres tú, estúpido.
- Bien. Gracias.
200
00:11:34,325 --> 00:11:37,520
No puedes engañarme.
He visto tus sueños.
201
00:11:37,640 --> 00:11:39,344
Algunos de ellos dos veces, Amy.
202
00:11:39,464 --> 00:11:44,503
Caramba, si tuviera sangre
o una rostro real, me sonrojaría.
203
00:11:45,235 --> 00:11:47,295
¿De dónde sacaste
este acto barato de cabaret?
204
00:11:47,415 --> 00:11:50,144
- ¿Yo? Estás en terreno peligroso.
- ¿Sí?
205
00:11:50,264 --> 00:11:52,740
Si tuvieras más excentricidades
de mal gusto...
206
00:11:52,860 --> 00:11:55,533
...podrías abrir a una tienda
de excentricidades de mal gusto.
207
00:11:55,653 --> 00:11:58,782
El vehículo atolondrado,
el cabello ridículo...
208
00:11:58,902 --> 00:12:02,155
...la ropa diseñada por
un estudiante de moda de primer año...
209
00:12:02,275 --> 00:12:04,995
Me sorprende que no tengas
un perro espacial violeta...
210
00:12:05,115 --> 00:12:09,191
...sólo para alardear
del bromista intergaláctico que eres.
211
00:12:11,215 --> 00:12:12,415
¿Dónde estaba?
212
00:12:12,996 --> 00:12:15,939
- Estabas...
- Sé dónde estaba.
213
00:12:16,315 --> 00:12:18,985
Entonces, aquí tienen su desafío.
Dos mundos.
214
00:12:19,105 --> 00:12:20,795
Aquí en la máquina del tiempo...
215
00:12:20,915 --> 00:12:23,629
...y allí en la aldea
olvidada por el tiempo.
216
00:12:23,755 --> 00:12:25,975
Uno es real, el otro es falso.
217
00:12:26,095 --> 00:12:27,971
Y sólo para hacerlo más interesante...
218
00:12:28,091 --> 00:12:30,935
...en ambos mundos
enfrentarán un peligro mortal.
219
00:12:31,055 --> 00:12:34,015
Pero uno de esos peligros es real.
220
00:12:34,135 --> 00:12:36,264
Pío, pío. Hora de dormir.
221
00:12:39,410 --> 00:12:41,501
¿O acaso están despertando?
222
00:12:51,748 --> 00:12:54,585
Esto es malo.
Esto es muy, muy malo.
223
00:12:54,705 --> 00:12:56,325
Mira esta radiografía.
224
00:12:56,445 --> 00:12:58,828
Tu cerebro
es completamente transparente.
225
00:12:58,948 --> 00:13:01,290
Pero siempre he podido
verte realmente, Doctor.
226
00:13:01,410 --> 00:13:03,256
¿Siempre?
¿Qué quieres decir con "siempre"?
227
00:13:03,376 --> 00:13:05,199
Bueno, éste es el diagnóstico.
228
00:13:05,319 --> 00:13:08,028
Si mueren en el sueño,
despiertan en la realidad.
229
00:13:08,148 --> 00:13:10,175
Recuperación completa
en casi nada de tiempo.
230
00:13:10,295 --> 00:13:12,489
Pregúntenme qué pasa
si mueren en la realidad.
231
00:13:12,632 --> 00:13:14,369
- ¿Qué pasa?
- Te mueres, estúpido.
232
00:13:14,489 --> 00:13:15,753
Por eso se llama realidad.
233
00:13:15,873 --> 00:13:18,635
¿Ya conocía al Doctor?
¿Lo conoce?
234
00:13:18,755 --> 00:13:20,578
- Doctor, ¿te conoce?
- No te pongas celosa.
235
00:13:20,698 --> 00:13:22,683
Nuestro muchacho anduvo por ahí.
236
00:13:23,448 --> 00:13:25,368
Pero eso no importa.
Tienen un mundo que escoger.
237
00:13:25,488 --> 00:13:28,028
Una realidad siempre
fue demasiada para ti, Doctor.
238
00:13:28,148 --> 00:13:30,552
Tómate dos y llámame en la mañana.
239
00:13:32,227 --> 00:13:34,306
Bueno, no me agrada.
240
00:13:34,428 --> 00:13:36,188
- ¿Quién es él?
- No lo sé.
241
00:13:36,368 --> 00:13:38,460
- El universo es grande.
- ¿Por qué está haciendo esto?
242
00:13:38,580 --> 00:13:41,265
Tal vez porque no tiene forma física.
Se deprime después de un tiempo...
243
00:13:41,385 --> 00:13:43,835
...así que se desquita
con gente como nosotros...
244
00:13:43,955 --> 00:13:45,988
...que podemos tocar, comer y sentir.
245
00:13:46,108 --> 00:13:49,581
¿A qué se refería con peligro mortal?
Aquí no pasa nada peligroso.
246
00:13:49,701 --> 00:13:51,825
Algunas muertes naturales,
obviamente.
247
00:13:51,945 --> 00:13:53,145
Se han ido.
248
00:13:53,504 --> 00:13:55,592
Todos se han ido.
249
00:14:02,368 --> 00:14:05,343
Deténganse.
Ustedes dos, allá.
250
00:14:15,298 --> 00:14:16,388
¿Por qué se irían?
251
00:14:16,508 --> 00:14:18,908
¿A qué te referías
con la actuación de la Sra. Poggit?
252
00:14:19,028 --> 00:14:21,013
Una de mis excentricidades.
253
00:14:21,217 --> 00:14:24,117
Detectar cosas que no son
lo que parecen. Vamos, pensemos.
254
00:14:24,237 --> 00:14:26,093
En la mecánica de esta separación
en la que estamos atrapados.
255
00:14:26,213 --> 00:14:28,466
El tiempo dormidos equivale
al tiempo en el sueño...
256
00:14:28,586 --> 00:14:32,288
- ...no como los sueños normales.
- Y soñamos lo mismo y al mismo tiempo.
257
00:14:32,408 --> 00:14:34,490
Sí, una especie de trance común,
muy raro y muy complicado.
258
00:14:34,610 --> 00:14:36,015
Seguro que hay algo que lo delata.
259
00:14:36,135 --> 00:14:41,632
Pero mi mente no funciona
porque esta aldea es tan aburrida.
260
00:14:41,981 --> 00:14:43,664
Estoy más lento,
igual que ustedes dos.
261
00:14:45,668 --> 00:14:46,868
¿De verdad?
262
00:14:49,001 --> 00:14:51,308
- Ya viene.
- Ayúdala, tú eres doctor.
263
00:14:51,428 --> 00:14:53,392
- ¡Tú eres doctor!
- Está bien, ambos somos doctores.
264
00:14:53,512 --> 00:14:54,712
¿Qué hacemos?
265
00:14:55,453 --> 00:14:57,801
- No, no viene.
- ¿Qué?
266
00:14:57,921 --> 00:15:00,800
Así es mi vida ahora y te acabas
de poner más pálido que una hoja.
267
00:15:00,960 --> 00:15:04,073
No vuelvas a decir
que es aburrido, nunca. ¿Está bien?
268
00:15:05,287 --> 00:15:06,603
- Lo siento.
- Sí.
269
00:15:32,248 --> 00:15:34,628
Ahora, todos sabemos
que hay un elefante en la habitación.
270
00:15:34,748 --> 00:15:36,743
Tengo que tener este tamaño,
tendré un bebé.
271
00:15:36,863 --> 00:15:38,874
No, no. Las hormonas
parecen de verdad, pero no.
272
00:15:38,994 --> 00:15:42,093
¿Nadie va a mencionar
la cola de caballo de Rory?
273
00:15:44,411 --> 00:15:45,868
Si lo sostienes, yo se la corto.
274
00:15:45,988 --> 00:15:48,723
- Lo dice el hombre del moño.
- Los moños están buenos.
275
00:15:53,848 --> 00:15:57,874
No sé ustedes, pero yo no contrataría
a la Sra. Poggit como niñera.
276
00:16:05,236 --> 00:16:06,584
¿Qué está haciendo?
277
00:16:07,141 --> 00:16:09,104
¿Qué es lo que quiere?
278
00:16:12,385 --> 00:16:15,108
No, aquí vamos.
279
00:16:16,034 --> 00:16:17,072
Hace mucho frío.
¿No tienes ropa abrigada?
280
00:16:17,192 --> 00:16:19,464
¿Qué importa si hace frío?
281
00:16:20,201 --> 00:16:22,131
Tenemos que averiguar qué trama.
282
00:16:22,848 --> 00:16:24,922
Lo siento. Lo siento.
283
00:16:25,208 --> 00:16:27,938
Debe haber algo de ropa allá abajo,
echa un vistazo.
284
00:16:48,200 --> 00:16:49,753
Yo quiero la otra vida.
285
00:16:50,409 --> 00:16:52,788
Ya sabes, donde estamos felices,
y establecidos...
286
00:16:53,096 --> 00:16:54,835
...y a punto de tener un bebé.
287
00:16:56,419 --> 00:16:57,537
Pero, ¿no te lo preguntas?
288
00:16:57,657 --> 00:17:00,810
Si esa vida es real,
¿por qué dejaríamos todo esto?
289
00:17:01,328 --> 00:17:02,749
¿Por qué lo haría cualquiera?
290
00:17:03,976 --> 00:17:05,185
¿Para no morir congelados?
291
00:17:05,305 --> 00:17:06,743
El Doctor lo arreglará.
292
00:17:08,353 --> 00:17:09,553
Bueno...
293
00:17:10,160 --> 00:17:13,335
¿Porque vamos a casarnos?
294
00:17:15,318 --> 00:17:17,635
Aún podemos casarnos.
Algún día.
295
00:17:17,755 --> 00:17:19,237
¿Ya no quieres hacerlo?
296
00:17:19,848 --> 00:17:21,508
Creí que me habías elegido a mí,
no a él.
297
00:17:21,628 --> 00:17:24,871
- Siempre eres tan inseguro.
- Te escapaste con otro hombre.
298
00:17:25,688 --> 00:17:28,265
- No de ese modo.
- La noche antes de nuestra boda.
299
00:17:28,385 --> 00:17:29,761
Estamos en una máquina del tiempo.
300
00:17:29,881 --> 00:17:32,931
Puede ser la noche antes de nuestra boda
el tiempo que queramos.
301
00:17:35,375 --> 00:17:37,050
Tendremos que madurar tarde o temprano.
302
00:17:37,648 --> 00:17:38,848
¿Quién dice?
303
00:17:45,375 --> 00:17:46,708
Rory, revuelve.
304
00:17:46,828 --> 00:17:49,420
Amy, ¿podrías poner esto
en el monitor, por favor?
305
00:17:50,188 --> 00:17:51,475
Me prometieron mundos asombrosos...
306
00:17:51,595 --> 00:17:52,731
...en cambio,
recibo mala calefacción central...
307
00:17:52,851 --> 00:17:55,238
...y un artefacto de cocina
para revolver.
308
00:17:55,358 --> 00:17:57,264
Es un generador.
Sigue revolviendo.
309
00:17:58,421 --> 00:18:00,508
- No es suficiente.
- Rory, revuelve.
310
00:18:00,628 --> 00:18:02,556
¿Por qué el Señor de los Sueños
se la agarró contigo?
311
00:18:02,676 --> 00:18:03,876
¿Con nosotros?
312
00:18:10,482 --> 00:18:11,682
¿Dónde estamos?
313
00:18:12,639 --> 00:18:15,498
- En problemas.
- ¿Qué es eso?
314
00:18:15,618 --> 00:18:19,017
Una estrella.
Una estrella fría.
315
00:18:24,600 --> 00:18:26,720
Por eso nos congelamos.
No es un defecto de la calefacción.
316
00:18:26,840 --> 00:18:28,688
Estamos a la deriva hacia un sol helado.
317
00:18:28,808 --> 00:18:31,461
Ése es nuestro peligro
para esta versión de la realidad.
318
00:18:31,581 --> 00:18:33,892
Entonces, éste debe ser el sueño.
No hay estrellas frías.
319
00:18:34,012 --> 00:18:36,161
- Las estrellas arden.
- Ésta también. Tan fría que arde.
320
00:18:36,281 --> 00:18:37,428
¿Es eso posible?
321
00:18:37,548 --> 00:18:41,128
No puedo saberlo todo.
¿Por qué todos esperan que siempre sepa?
322
00:18:41,248 --> 00:18:43,251
Bien, esto es algo
que no has visto antes.
323
00:18:43,371 --> 00:18:47,228
- ¿Eso significa que esto es el sueño?
- No lo sé.
324
00:18:47,348 --> 00:18:48,560
Pero aquí está...
325
00:18:48,680 --> 00:18:52,023
...y diría que tenemos 14 minutos
antes de estrellarnos.
326
00:18:52,143 --> 00:18:53,495
Pero ése no es el problema.
327
00:18:53,615 --> 00:18:55,170
¿Porque sabes cómo salvarnos?
328
00:18:55,290 --> 00:18:56,925
Porque para entonces
nos habremos congelado.
329
00:18:57,045 --> 00:18:58,228
Entonces, ¿qué hacemos?
330
00:18:58,348 --> 00:19:00,688
No perder la calma.
No se preocupen tanto...
331
00:19:00,808 --> 00:19:03,355
...porque puede que ésta
sea la batalla que debemos perder.
332
00:19:03,475 --> 00:19:06,508
- Esto es tan propio de ti, ¿verdad?
- ¿Qué?
333
00:19:07,388 --> 00:19:09,559
Una estrella nueva y rara,
14 minutos para morir...
334
00:19:09,679 --> 00:19:11,697
...y sólo un hombre que salve el día.
335
00:19:12,215 --> 00:19:13,745
Sólo quería una linda aldea
y una familia.
336
00:19:13,865 --> 00:19:17,255
Por Dios, Doctor.
Un desacuerdo en la tropa.
337
00:19:17,375 --> 00:19:19,595
Había un viejo Doctor de Gallifrey...
338
00:19:19,715 --> 00:19:22,615
...que terminó lanzando
su vida por la borda...
339
00:19:22,735 --> 00:19:24,800
...defraudó a sus amigos y--
340
00:19:26,003 --> 00:19:29,480
Cielos.
Nos quedamos sin tiempo.
341
00:19:30,225 --> 00:19:32,155
No se queden mucho tiempo allí...
342
00:19:32,275 --> 00:19:35,967
...o aquí podrían encontrarse
con la muerte.
343
00:19:39,695 --> 00:19:40,956
¿A dónde se fueron los niños?
344
00:19:41,076 --> 00:19:42,831
No lo sé.
Se habrá pasado la hora de jugar.
345
00:19:43,879 --> 00:19:46,735
¿Ves? Éste es el real.
Sólo lo siento así. ¿No lo sientes?
346
00:19:46,855 --> 00:19:49,678
- Lo siento de los dos lados.
- Yo siento que es éste.
347
00:19:50,155 --> 00:19:51,532
Es tan...
348
00:19:52,255 --> 00:19:54,834
...tranquilo y relajado.
349
00:19:55,435 --> 00:19:57,249
Aquí jamás podría pasar nada malo.
350
00:19:58,170 --> 00:20:00,291
No sería propio de mí, ¿verdad?
351
00:20:00,717 --> 00:20:03,135
¿Sería yo feliz arraigándome
en un lugar con un pub, dos tiendas...
352
00:20:03,255 --> 00:20:05,155
...y un teatro comunitario
realmente malo?
353
00:20:05,275 --> 00:20:08,315
Por eso quedé embarazada,
para no verlos interpretando "Oklahoma".
354
00:20:08,435 --> 00:20:11,538
Doctor, ¿qué estás haciendo?
¿Y qué son esas pilas de polvo?
355
00:20:16,643 --> 00:20:18,597
La hora de jugar se terminó
sin lugar a dudas.
356
00:20:19,634 --> 00:20:20,930
Dios mío.
357
00:20:24,072 --> 00:20:25,299
¿Qué les pasó?
358
00:20:33,225 --> 00:20:35,048
Creo que fueron ellos.
359
00:20:35,815 --> 00:20:37,295
Sólo son gente vieja.
360
00:20:37,415 --> 00:20:40,880
No, son gente muy vieja.
361
00:20:41,675 --> 00:20:44,825
Lo siento, Rory, creo que tú
no eras el que los mantenía con vida.
362
00:20:48,515 --> 00:20:52,595
Hola, campesinos.
¿Qué es esto, el ataque de los viejos?
363
00:20:52,715 --> 00:20:54,095
Eso es ridículo.
364
00:20:54,215 --> 00:20:57,495
Éste debe ser el sueño, ¿verdad?
¿Qué te parece, Amy?
365
00:20:57,615 --> 00:21:00,098
Tirémonos debajo de un autobús
y despertemos en la Tardis.
366
00:21:00,218 --> 00:21:01,240
- ¡Tú primero!
- ¡Déjala en paz!
367
00:21:01,360 --> 00:21:04,245
Vuélvelo a hacer.
Me encanta cuando hace eso.
368
00:21:04,365 --> 00:21:06,768
El héroe alto y sombrío.
"Déjala en paz."
369
00:21:06,888 --> 00:21:09,945
- ¡Sólo déjala!
- Sí. Tú no eres tan impresionante.
370
00:21:10,065 --> 00:21:12,514
Pero sé en dónde está tu corazón,
¿verdad, Amy Pond?
371
00:21:12,634 --> 00:21:15,255
¡Cállate!
¡Sólo cállate y déjame en paz!
372
00:21:15,375 --> 00:21:17,445
Pero, escuchen, estás ahí adentro.
373
00:21:17,565 --> 00:21:20,200
Al sucio Doctor
le gustan las pelirrojas.
374
00:21:20,320 --> 00:21:21,995
¿Alguna vez te contó sobre Isabel I?
375
00:21:22,115 --> 00:21:24,075
Bueno, ella creyó ser la primera--
376
00:21:24,195 --> 00:21:26,018
Basta. Termina con todo.
Sé quién eres.
377
00:21:26,138 --> 00:21:27,921
- Claro que no.
- Claro que sí.
378
00:21:28,495 --> 00:21:29,706
No tengo idea
de cómo puedes estar aquí...
379
00:21:29,826 --> 00:21:31,223
...pero hay una sola persona
en el universo...
380
00:21:31,343 --> 00:21:33,280
...que me odia tanto como tú.
381
00:21:35,630 --> 00:21:39,381
No me des importancia.
Tal vez debas preocuparte por ellos.
382
00:21:48,858 --> 00:21:50,107
- Hola.
- Hola.
383
00:21:50,227 --> 00:21:54,115
Nos preguntábamos dónde estaban.
¡Fueron a buscar refuerzos!
384
00:21:54,235 --> 00:21:56,273
¿Están bien?
Parecen un poco nerviosos.
385
00:21:56,393 --> 00:21:57,845
- ¡Hola, Sr. Nainby!
- Rory--
386
00:21:57,965 --> 00:22:01,684
El Sr. Nainby atiende la dulcería.
Me regalaba los caramelos desparejos.
387
00:22:01,804 --> 00:22:03,339
¿Acaso no le di las gracias?
388
00:22:06,822 --> 00:22:08,835
- ¡¿Cómo hizo eso?!
- Sospecho que no es el de siempre.
389
00:22:08,955 --> 00:22:11,426
No se pongan cómodos.
Quizás haya que correr, rápido.
390
00:22:11,546 --> 00:22:13,352
¿No podemos hablar con ellos?
391
00:22:17,879 --> 00:22:20,140
- ¡Tienen un ojo en la boca!
- Hay toda una criatura dentro de ella.
392
00:22:20,290 --> 00:22:21,500
Dentro de todos ellos.
Ha sido así durante años.
393
00:22:21,660 --> 00:22:23,073
Viviendo y esperando.
394
00:22:25,415 --> 00:22:27,515
Qué desagradable.
395
00:22:27,635 --> 00:22:29,973
¿No se van a andar asomando
por algún otro lugar, verdad?
396
00:22:31,075 --> 00:22:33,075
¡Corran!
Déjenlos. Hablen conmigo.
397
00:22:33,195 --> 00:22:36,915
Hablen conmigo.
Ustedes son Eknodines.
398
00:22:37,035 --> 00:22:39,707
Una raza antigua y orgullosa.
Son mejor que esto.
399
00:22:39,827 --> 00:22:42,235
¿Por qué están ocultándose aquí?
¿Por qué no están en casa?
400
00:22:42,355 --> 00:22:43,459
Fuimos expulsados de nuestro pla--
401
00:22:43,579 --> 00:22:46,035
- Planeta por vecinos oportunistas.
- Así que--
402
00:22:46,155 --> 00:22:49,295
Llevan años viviendo
en cuerpos de ancianos humanos.
403
00:22:49,415 --> 00:22:50,981
No es raro que vivan tanto,
ustedes los mantienen con vida.
404
00:22:51,101 --> 00:22:55,675
Nos humillaron y destruyeron.
Ahora les haremos lo mismo a los demás.
405
00:22:55,795 --> 00:22:59,671
Está bien. Supongo que tiene sentido.
Es creíble, podría ser verdad.
406
00:23:00,090 --> 00:23:01,290
Buenos días.
407
00:23:04,855 --> 00:23:06,395
Tienen que abandonar este planeta.
408
00:23:10,475 --> 00:23:12,351
¡Espera! ¡Detente!
409
00:23:15,219 --> 00:23:17,769
Después de todo lo que hice
por los ancianos de esta aldea.
410
00:23:20,106 --> 00:23:22,679
Esto es una locura.
Ella me adora, curé su depresión.
411
00:23:22,799 --> 00:23:24,096
Es sólo una ancianita.
412
00:23:24,216 --> 00:23:27,611
Sra. Hammill, no entendemos...
413
00:23:31,815 --> 00:23:34,575
Yo me encargaré de ella, Gordi.
Ahora.
414
00:23:44,015 --> 00:23:45,215
No puedo pegarle.
415
00:23:45,903 --> 00:23:47,103
¡Golpéala!
416
00:24:02,215 --> 00:24:03,797
Apenas escapamos.
417
00:24:04,635 --> 00:24:07,946
Abandonamos al Doctor.
No vuelvas a llamarme "Gordi".
418
00:24:09,575 --> 00:24:10,988
No lo vemos durante años
y de alguna forma...
419
00:24:11,108 --> 00:24:13,270
...no nos conectamos más...
420
00:24:13,390 --> 00:24:15,525
...y luego recibe la bala por nosotros.
421
00:24:15,645 --> 00:24:17,917
Oye, estará bien.
Conoces al Doctor.
422
00:24:18,150 --> 00:24:19,465
Es el Sr. "Todo Bien".
423
00:24:33,405 --> 00:24:35,765
Adoro las buenas carnicerías.
¿Tú no?
424
00:24:35,885 --> 00:24:38,985
Tenemos que venir
a estos lugares o cerrarán.
425
00:24:39,105 --> 00:24:43,777
Pero tal vez seas vegetariano,
¿no, gallina de pelo flojo?
426
00:24:43,897 --> 00:24:47,214
- Cállate. Estoy ocupado.
- Quizás necesites dormir un poco.
427
00:24:52,675 --> 00:24:55,633
Espera un momento,
si te quedas dormido aquí...
428
00:24:55,753 --> 00:25:00,880
...varias docenas de jubilados furiosos
te destruirán con sus ojos horribles.
429
00:25:01,745 --> 00:25:04,235
¿Dedos en las orejas?
¡Genial!
430
00:25:04,355 --> 00:25:07,021
¿Qué sigue? ¿Gritar "Bu"?
431
00:25:07,141 --> 00:25:09,650
Pasen. Pasen.
432
00:25:09,932 --> 00:25:12,555
Sí, esta semana tenemos
toda la carne sobre la mesa.
433
00:25:12,675 --> 00:25:15,423
"Toda la carne."
¿Lo captaste?
434
00:25:16,195 --> 00:25:18,663
¿Estos chistes
son una pérdida de tiempo contigo?
435
00:25:21,215 --> 00:25:23,472
Esperen, deténganse.
436
00:25:25,566 --> 00:25:27,512
No puedo mirar.
437
00:25:39,545 --> 00:25:41,365
- Hace más frío.
- Los tres...
438
00:25:41,485 --> 00:25:43,882
...tenemos que ponernos de acuerdo,
ahora, en cuál es el sueño.
439
00:25:44,002 --> 00:25:45,588
- Es éste, aquí.
- Podría tener razón.
440
00:25:45,708 --> 00:25:48,070
La ciencia está equivocada.
¿Hielo quemándose?
441
00:25:48,190 --> 00:25:49,340
No, no.
El hielo puede quemarse...
442
00:25:49,474 --> 00:25:51,475
...los sofás pueden leer,
es un universo grande.
443
00:25:51,595 --> 00:25:53,213
Tenemos que estar de acuerdo
sobre cuál batalla perder.
444
00:25:53,333 --> 00:25:55,715
- Todos y ahora.
- ¿Cuál mundo creen que sea el real?
445
00:25:55,835 --> 00:25:57,285
- Éste.
- ¡No, el otro!
446
00:25:57,405 --> 00:25:59,433
Sí, pero,
¿estamos disintiendo o compitiendo?
447
00:25:59,553 --> 00:26:01,478
¿Compitiendo por qué?
448
00:26:04,881 --> 00:26:07,324
- Nueve minutos para el impacto.
- ¿Qué temperatura hay?
449
00:26:07,444 --> 00:26:10,166
¿Afuera? ¿Cuántos ceros tienes?
¿Adentro?
450
00:26:10,286 --> 00:26:13,390
No lo sé, pero no puedo sentir mis pies,
ni otras partes.
451
00:26:13,510 --> 00:26:16,505
- Creo que mis partes están bien.
- ¡Deja de competir!
452
00:26:17,358 --> 00:26:19,049
¿No podemos pedir ayuda?
453
00:26:19,169 --> 00:26:23,193
Sí, porque el universo es diminuto,
seguro que hay alguien cerca.
454
00:26:23,313 --> 00:26:25,594
Pónganse esto, ambos.
455
00:26:29,311 --> 00:26:31,389
Un poncho.
El mayor crimen contra la moda...
456
00:26:31,509 --> 00:26:33,045
...desde Lederhosen.
457
00:26:34,019 --> 00:26:35,219
¡Aquí vamos!
458
00:26:35,625 --> 00:26:37,995
Mis chicos.
Mis chicos en poncho.
459
00:26:38,115 --> 00:26:40,922
Si vamos a morir, que sea viéndonos
como una banda folklórica peruana.
460
00:26:44,309 --> 00:26:46,255
- No vamos a morir.
- No...
461
00:26:46,375 --> 00:26:47,375
...pero estamos quedándonos sin tiempo.
462
00:26:47,495 --> 00:26:49,733
Si nos quedamos dormidos aquí,
estamos en problemas.
463
00:26:50,105 --> 00:26:51,573
Si pudiésemos dividirnos...
464
00:26:51,695 --> 00:26:53,153
...entonces tendríamos presencia
activa en los dos mundos...
465
00:26:53,273 --> 00:26:54,832
...pero el Señor de los Sueños
nos hace cambiar de mundos.
466
00:26:54,952 --> 00:26:57,394
¿Por qué, cuál es la lógica?
467
00:26:57,755 --> 00:27:00,335
Buena idea, vegetariano,
dividámoslos...
468
00:27:00,455 --> 00:27:04,117
...así puedo hablar un poco
con tu encantadora compañera.
469
00:27:04,895 --> 00:27:06,952
Tal vez me la quede yo...
470
00:27:07,169 --> 00:27:10,292
...y tú te quedes con el narigón
para toda la eternidad...
471
00:27:10,412 --> 00:27:13,285
...podrías treparte
hacia algún tipo de realidad.
472
00:27:13,405 --> 00:27:15,594
- ¿Puedes escuchar eso?
- ¿Qué? No.
473
00:27:15,714 --> 00:27:19,891
Amy, no tengas miedo.
Regresaremos.
474
00:27:21,515 --> 00:27:23,355
Rory, Doctor, no me dejen.
475
00:27:23,475 --> 00:27:27,282
Amy, vamos a divertirnos, ¿no?
476
00:27:27,975 --> 00:27:31,034
No, por favor, sola no.
477
00:27:37,901 --> 00:27:39,225
Lo siento.
478
00:27:40,274 --> 00:27:43,429
Lo siento. Lo siento.
479
00:27:47,575 --> 00:27:48,948
Lo siento.
480
00:28:47,987 --> 00:28:50,356
Está bien. ¿Dónde está?
481
00:29:00,227 --> 00:29:02,524
Que alguien me ayude.
482
00:29:02,644 --> 00:29:05,307
No podían vivir
cerca de las tiendas, ¿no?
483
00:29:11,555 --> 00:29:13,027
Está bien, soy sólo yo.
484
00:29:20,635 --> 00:29:22,581
Entren, entren.
Rápido, por aquí.
485
00:29:22,835 --> 00:29:26,076
Rápido, vamos, salten.
Suban rápido. Apresúrense.
486
00:29:29,075 --> 00:29:30,275
¿Estamos adentro?
487
00:29:32,921 --> 00:29:35,323
Vamos, vengan, rápido, los cuatro.
488
00:29:35,505 --> 00:29:38,423
- Así es, todos adentro.
- Rápido.
489
00:29:51,915 --> 00:29:53,156
Pobre Amy.
490
00:29:54,652 --> 00:29:56,911
Siempre te abandona, ¿no?
491
00:29:57,031 --> 00:29:58,930
Sola en la oscuridad.
492
00:30:00,013 --> 00:30:02,960
- Nunca pide perdón.
- No tiene que hacerlo.
493
00:30:04,075 --> 00:30:05,405
Está bien...
494
00:30:06,075 --> 00:30:07,711
...porque jamás lo hará.
495
00:30:08,675 --> 00:30:10,625
Y ahora te dejó conmigo.
496
00:30:11,675 --> 00:30:15,242
El viejo escalofriante
en el que no se puede confiar.
497
00:30:17,239 --> 00:30:19,049
Podría pasar cualquier cosa.
498
00:30:21,635 --> 00:30:22,835
¿Quién eres?
499
00:30:23,528 --> 00:30:25,039
¿Y qué quieres?
500
00:30:26,702 --> 00:30:29,115
El Doctor te conoce,
pero no quiere decirme quién eres.
501
00:30:29,235 --> 00:30:31,380
Y siempre lo hace,
le toma un tiempo a veces...
502
00:30:31,530 --> 00:30:33,062
...pero siempre me lo dice.
503
00:30:35,615 --> 00:30:37,355
Así que tú eres algo diferente.
504
00:30:37,475 --> 00:30:39,575
¿Eso es lo que crees que eres?
505
00:30:39,695 --> 00:30:42,435
- ¿La persona en la que él confía?
- De hecho, sí.
506
00:30:42,555 --> 00:30:47,039
¿La única chica en el universo
a la que el Doctor le cuenta todo?
507
00:30:49,795 --> 00:30:52,416
- Sí.
- ¿Y cómo se llama?
508
00:30:54,468 --> 00:30:59,394
Ahora, ¿a cuál de estos hombres
elegirías en realidad?
509
00:30:59,750 --> 00:31:00,950
Míralos.
510
00:31:01,805 --> 00:31:04,091
Te escapas con un héroe apuesto.
511
00:31:04,675 --> 00:31:08,259
¿Realmente lo dejarías
por un arrogante médico rural...
512
00:31:08,379 --> 00:31:12,250
...que cree que su cola de caballo
es lo único que debe interesarte?
513
00:31:12,370 --> 00:31:14,156
- ¡Basta!
- Pero quizás sea mejor...
514
00:31:14,276 --> 00:31:16,493
...que amar al Doctor y perderlo.
515
00:31:16,895 --> 00:31:21,530
Elige un mundo
y esta pesadilla se habrá terminado.
516
00:31:21,795 --> 00:31:24,575
Te escucharán.
Están esperándote.
517
00:31:24,695 --> 00:31:26,204
Los hombres de Amy.
518
00:31:26,495 --> 00:31:28,214
La elección de Amy.
519
00:31:49,870 --> 00:31:51,487
¡Todos, afuera! ¡Afuera!
520
00:31:51,607 --> 00:31:54,280
Entren a la iglesia.
No abran la puerta.
521
00:32:01,581 --> 00:32:04,455
Es hora de convencerte,
en ambos mundos.
522
00:32:04,580 --> 00:32:06,220
Adiós.
Tengo que encontrar a mis amigos.
523
00:32:06,380 --> 00:32:08,555
¿Amigos?
¿Es la palabra correcta...
524
00:32:08,675 --> 00:32:10,681
...para las personas
de las que te apoderas?
525
00:32:10,801 --> 00:32:13,342
Amigos son las personas
con las que te mantienes en contacto.
526
00:32:13,755 --> 00:32:16,715
Tus amigos no vuelven a verte
una vez que maduraron.
527
00:32:16,835 --> 00:32:20,666
El viejo prefiere la compañía
de los jóvenes, ¿no es así?
528
00:32:44,891 --> 00:32:46,168
Está bien.
529
00:32:59,495 --> 00:33:01,683
- ¿Cómo subí?
- Te cargué.
530
00:33:02,195 --> 00:33:04,125
Me temo que pudiste
haberte golpeado un poco.
531
00:33:04,245 --> 00:33:05,961
- ¿Dónde está el Doctor?
- No lo sé.
532
00:33:06,667 --> 00:33:08,281
Quiero hacer algo por ti.
533
00:33:27,921 --> 00:33:29,617
Estaba empezando a gustarme.
534
00:33:32,515 --> 00:33:34,910
Está bien, tuve que detenerme
en la carnicería.
535
00:33:37,215 --> 00:33:39,135
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
536
00:33:39,255 --> 00:33:42,552
Pensé que la Tardis congelada era real,
pero ahora no estoy tan seguro.
537
00:33:43,735 --> 00:33:45,695
- Creo que el bebé está empezando a--
- ¿En serio?
538
00:33:45,815 --> 00:33:47,185
¿Inventaría algo
en un momento como éste?
539
00:33:47,305 --> 00:33:51,410
Bueno, tienes un historial de--
Ser muy encantadora.
540
00:33:52,364 --> 00:33:53,799
¿Por qué están
tan ansiosos por matarnos?
541
00:33:53,919 --> 00:33:56,135
Tienen miedo.
El miedo provoca salvajismo.
542
00:34:02,256 --> 00:34:03,456
¡Rory!
543
00:34:08,335 --> 00:34:09,535
¡Rory!
544
00:34:13,000 --> 00:34:15,131
¡No!
No estoy listo.
545
00:34:15,995 --> 00:34:17,195
Quédate.
546
00:34:20,641 --> 00:34:22,399
Cuida a nuestro bebé.
547
00:34:30,715 --> 00:34:31,915
No.
548
00:34:33,380 --> 00:34:34,580
Regresa.
549
00:34:40,410 --> 00:34:41,615
Sálvalo.
550
00:34:41,860 --> 00:34:43,939
Tú salvas a todos.
Siempre lo haces.
551
00:34:44,519 --> 00:34:45,719
Es lo que haces.
552
00:34:46,103 --> 00:34:47,341
No siempre.
553
00:34:51,390 --> 00:34:52,621
Lo siento.
554
00:34:56,555 --> 00:34:59,769
¿Para qué sirves entonces?
555
00:35:17,987 --> 00:35:19,295
Éste es el sueño.
556
00:35:19,415 --> 00:35:20,992
Sin dudas, es éste.
557
00:35:21,195 --> 00:35:24,139
Ahora, ¿si morimos aquí,
despertamos, verdad?
558
00:35:28,203 --> 00:35:29,817
A menos que simplemente moramos.
559
00:35:30,114 --> 00:35:32,926
Como sea, es mi única chance
de volverlo a ver.
560
00:35:33,875 --> 00:35:36,389
- Éste es el sueño.
- ¿Cómo lo sabes?
561
00:35:37,600 --> 00:35:41,516
Porque si ésta fuese la vida real,
no la quiero.
562
00:35:49,655 --> 00:35:51,968
- ¿Por qué no están atacando?
- Porque éste es un sueño...
563
00:35:52,100 --> 00:35:54,958
...o porque saben
lo que estamos por hacer.
564
00:36:02,655 --> 00:36:04,975
No tengas dudas.
Éste podría ser el mundo real.
565
00:36:05,095 --> 00:36:08,394
No puede serlo.
Rory no está aquí.
566
00:36:10,155 --> 00:36:14,349
No lo supe.
Honestamente no lo supe hasta ahora.
567
00:36:17,042 --> 00:36:18,408
Nada más lo quiero a él.
568
00:36:19,455 --> 00:36:20,655
De acuerdo.
569
00:36:27,633 --> 00:36:28,833
De acuerdo.
570
00:36:40,758 --> 00:36:44,557
Amo a Rory y nunca se lo dije,
y ahora no está.
571
00:37:48,702 --> 00:37:52,948
Así que eligieron este mundo.
572
00:37:55,095 --> 00:37:57,904
Bien hecho.
No se equivocaron.
573
00:37:59,360 --> 00:38:01,440
Apenas les quedaban segundos.
574
00:38:01,635 --> 00:38:04,759
Lo justo es justo.
Vamos a subir la temperatura.
575
00:38:05,960 --> 00:38:08,764
Espero que hayan disfrutado
sus pequeñas ficciones.
576
00:38:08,945 --> 00:38:14,486
Todo salió de su imaginación,
así que los dejo para que lo mediten.
577
00:38:14,660 --> 00:38:16,607
He sido derrotado.
578
00:38:17,235 --> 00:38:18,635
Me retiraré.
579
00:38:19,885 --> 00:38:21,085
Adiós.
580
00:38:35,700 --> 00:38:37,124
Algo pasó.
581
00:38:39,855 --> 00:38:41,062
¿Qué me pasó?
582
00:38:45,396 --> 00:38:46,596
Bueno.
583
00:38:47,250 --> 00:38:50,017
Esto está bien.
Me está gustando.
584
00:38:50,816 --> 00:38:52,219
¿Fue algo que dije?
585
00:38:58,750 --> 00:39:01,000
¿Puedes decirme qué fue
para usarlo en caso de emergencias?
586
00:39:01,150 --> 00:39:02,596
Y cumpleaños, tal vez.
587
00:39:08,004 --> 00:39:11,435
- ¿Qué haremos ahora?
- Haré explotar a la Tardis.
588
00:39:11,555 --> 00:39:12,755
¿Qué?
589
00:39:13,353 --> 00:39:15,002
¿Notaron lo servicial
que fue el Señor de los Sueños?
590
00:39:15,122 --> 00:39:17,516
Hubo información errónea,
pistas falsas, malicia...
591
00:39:17,636 --> 00:39:18,725
...y pude haber caído
de no ser por las gracias.
592
00:39:18,845 --> 00:39:20,592
Pero siempre estuvo ansioso
por hacernos elegir...
593
00:39:20,712 --> 00:39:23,250
...entre el sueño y la realidad.
594
00:39:24,975 --> 00:39:26,189
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Doctor!
595
00:39:26,309 --> 00:39:28,109
¡El Señor de los Sueños se rindió!
¡Esto no es un sueño!
596
00:39:28,229 --> 00:39:30,125
- ¡Sí, lo es!
- Detenlo.
597
00:39:30,245 --> 00:39:32,955
Una estrella que se quema al frío.
¡Por favor!
598
00:39:33,075 --> 00:39:37,455
El Señor de los Sueños
no tiene poder sobre el mundo real.
599
00:39:37,575 --> 00:39:39,831
Estuvo ofreciéndonos
elegir entre dos sueños.
600
00:39:39,951 --> 00:39:41,316
¿Cómo lo sabes?
601
00:39:41,578 --> 00:39:43,276
Porque sé quién es.
602
00:39:59,475 --> 00:40:00,790
¿Alguna pregunta?
603
00:40:04,640 --> 00:40:07,414
- ¿Qué es eso?
- Partículas de polen psíquico...
604
00:40:07,534 --> 00:40:10,276
...de los Prados de Velas
de Karass don Slava.
605
00:40:10,640 --> 00:40:12,715
Deben haber estado por aquí
durante años.
606
00:40:13,132 --> 00:40:14,380
Entraron en el rotor del tiempo,
se calentaron...
607
00:40:14,500 --> 00:40:16,661
...e indujeron un estado imaginario
en todos nosotros.
608
00:40:30,465 --> 00:40:32,980
¿Entonces eso
fue el Señor de los Sueños?
609
00:40:33,100 --> 00:40:36,435
- ¿Esas pequeñas partículas?
- No, no. No.
610
00:40:36,555 --> 00:40:39,403
Lo siento, ¿no fue obvio?
El Señor de los Sueños era yo.
611
00:40:40,155 --> 00:40:43,302
Polen psíquico, es un parásito mental.
Se alimenta de todo lo malo en uno.
612
00:40:43,715 --> 00:40:45,763
Le da una voz y lo pone en tu contra.
613
00:40:47,055 --> 00:40:48,474
Tengo 907 años.
614
00:40:48,955 --> 00:40:52,115
- Tuvo muchísimo material.
- ¿Y por qué no se alimentó de nosotros?
615
00:40:52,235 --> 00:40:54,635
¿Oscuridad en ustedes?
Se habría muerto de hambre en seguida.
616
00:40:54,755 --> 00:40:58,028
Elijo a mis amigos
con mucho detenimiento.
617
00:40:58,389 --> 00:41:00,522
De otra forma,
estaría atado a mi propia compañía...
618
00:41:00,642 --> 00:41:02,228
...y ya saben cómo termina eso.
619
00:41:04,415 --> 00:41:06,094
Pero las cosas que dijo sobre ti.
620
00:41:07,155 --> 00:41:08,985
¿No creerás que algo de eso sea verdad?
621
00:41:12,345 --> 00:41:14,675
Amy, ahora mismo se le está por ocurrir
una pregunta a Rory.
622
00:41:14,795 --> 00:41:17,878
Y viendo cómo esa pregunta
está por cambiar su vida...
623
00:41:17,998 --> 00:41:20,685
...creo que deberías darle
toda tu atención.
624
00:41:22,175 --> 00:41:24,975
- Sí, en realidad sí.
- Ahí tienes.
625
00:41:25,095 --> 00:41:26,989
Porque lo que no entiendo,
hiciste explotar a la Tardis...
626
00:41:27,109 --> 00:41:30,395
...eso detuvo ese sueño,
¿pero qué detuvo el sueño de Leadworth?
627
00:41:30,515 --> 00:41:31,974
Estrellamos la furgoneta.
628
00:41:32,155 --> 00:41:34,053
Bueno, no recuerdo esa parte.
629
00:41:34,173 --> 00:41:36,807
No, no estabas ahí.
Ya habías--
630
00:41:37,263 --> 00:41:38,463
¿Ya había qué?
631
00:41:39,295 --> 00:41:43,033
Muerto. Moriste en ese sueño.
La Sra. Poggit te mató.
632
00:41:43,500 --> 00:41:45,835
Está bien.
633
00:41:46,355 --> 00:41:49,461
Pero, ¿cómo supiste que era un sueño?
Antes de estrellar la furgoneta.
634
00:41:49,855 --> 00:41:51,734
¿Cómo supiste
que no morirías simplemente?
635
00:41:54,160 --> 00:41:55,400
No lo sabía.
636
00:42:00,275 --> 00:42:01,475
Sí.
637
00:42:02,677 --> 00:42:03,877
Sí.
638
00:42:18,712 --> 00:42:19,912
Bueno...
639
00:42:21,187 --> 00:42:23,586
Bueno, ¿y ahora a dónde?
640
00:42:24,214 --> 00:42:27,452
¿O debería bajar a la piscina
a hacer unos largos?
641
00:42:27,655 --> 00:42:28,855
No lo sé.
642
00:42:29,315 --> 00:42:32,409
Cualquier lugar está bien para mí.
Soy feliz en cualquier lado.
643
00:42:34,335 --> 00:42:35,765
Esta vez elige Amy.
644
00:42:36,675 --> 00:42:38,076
La elección de Amy.
645
00:42:53,950 --> 00:42:55,516
PRÓXIMAMENTE
646
00:43:06,085 --> 00:43:07,725
El suelo está raro.
647
00:43:07,845 --> 00:43:10,204
Las tumbas de por aquí
se comen personas.
648
00:43:10,400 --> 00:43:12,760
- Detuvieron la perforación, ¿no?
- Sí.
649
00:43:12,880 --> 00:43:15,171
¿Por qué todavía
puedo escuchar las máquinas?
650
00:43:15,695 --> 00:43:17,662
Doctor, ¿qué fue eso?
651
00:43:17,815 --> 00:43:18,945
¿Vienen los monstruos?
652
00:43:19,065 --> 00:43:21,421
Dadas las circunstancias,
sugiero que...
653
00:43:21,541 --> 00:43:22,741
...¡corras!
654
00:43:28,379 --> 00:43:30,364
- ¡Vamos, te tengo!
- No.
655
00:43:30,814 --> 00:43:33,041
¡Amy, no! No!
656
00:43:33,351 --> 00:43:35,915
- ¿Ya habías visto monstruos?
- Sí.
657
00:43:36,035 --> 00:43:37,235
- ¿Les tienes miedo?
- No.
658
00:43:38,612 --> 00:43:39,818
Ellos me tienen miedo.
659
00:43:39,957 --> 00:43:44,956
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenetam.net