1 00:00:01,200 --> 00:00:03,900 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Lo es, sois vosotros dos. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,940 Podemos saludar a nuestros futuros yos. 4 00:00:12,140 --> 00:00:13,140 ¡Amy! 5 00:00:13,980 --> 00:00:15,880 Amy, ¡no! ¡No! 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 7 00:00:22,320 --> 00:00:23,720 Su nombre es Alaya. 8 00:00:24,525 --> 00:00:25,525 Es una de sus guerreros. 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,660 - Uno de vosotros me matara. - Si ella vive, también Elliot, 10 00:00:28,760 --> 00:00:32,660 - Mamá... - Mo y Amy. Porque los encontraré. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,920 Mi muerte iniciara una guerra 12 00:00:34,960 --> 00:00:39,160 y todo mono apestoso será eliminado de la superficie de mi amado planeta. 13 00:00:39,235 --> 00:00:42,000 Devolvemos a su rehén, ellos nos devuelven a los nuestros. 14 00:00:42,335 --> 00:00:43,735 Nadie va a morir hoy. 15 00:01:14,732 --> 00:01:17,932 5x09 "SANGRE FRIA" Subtítulos subXpacio 16 00:01:21,320 --> 00:01:26,020 Esta es la historia de nuestro planeta, la Tierra, del día en que hace 1000 años 17 00:01:26,075 --> 00:01:29,375 llegamos a compartirla con una raza conocida como la Humanidad. 18 00:01:29,400 --> 00:01:34,200 Es la historia del Doctor que ayudo a nuestras razas a encontrar puntos en común 19 00:01:34,275 --> 00:01:36,275 y de las terribles perdidas que sufrió. 20 00:01:36,360 --> 00:01:40,360 Esta es la historia de nuestro pasado y nunca debe ser olvidada. 21 00:01:40,800 --> 00:01:43,500 Este sitio es enorme y está desierto. 22 00:01:43,610 --> 00:01:45,510 La mayor parte de la raza probablemente este todavía dormida, 23 00:01:45,560 --> 00:01:48,660 tenemos que encontrar a Amy, buscando focos anormales de calor. 24 00:01:48,720 --> 00:01:50,720 Pero, Doctor, ¿cómo puede estar todo esto aquí? 25 00:01:50,760 --> 00:01:52,460 Me refiero a estas plantas. 26 00:01:53,440 --> 00:01:55,840 Debemos estar acercándonos al centro de la ciudad. 27 00:01:57,160 --> 00:02:00,760 - ¿Seguro que es la mejor forma de entrar? - ¡Por la puerta delantera! 28 00:02:00,820 --> 00:02:05,460 - Definitivamente. Siempre es... - Fuerza de vida hostil detectada, área 17. 29 00:02:05,520 --> 00:02:09,520 A parte de ir por la puerta trasera, que también está bien, a veces es mejor. 30 00:02:10,750 --> 00:02:12,250 ¡Doctor! 31 00:02:12,840 --> 00:02:15,840 Fuerza de vida hostil detectada, área 17. 32 00:02:15,900 --> 00:02:19,960 No somos hostiles, ¡no estamos armados! ¡Venimos en son de paz! 33 00:02:30,800 --> 00:02:32,800 ¡No te acerques a mí con eso! 34 00:02:39,540 --> 00:02:41,240 Por la ropa, 35 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 la hembra humana parece ser más resistente al frío que el macho. 36 00:02:44,640 --> 00:02:46,840 ¡Me vestí para Río! 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 ¡Déjala en paz! ¡Ya me tienes a mí! 38 00:02:52,240 --> 00:02:55,240 Descontaminación completada. 39 00:02:56,280 --> 00:02:58,680 Comenzando disección. 40 00:03:01,340 --> 00:03:04,840 Incursión en área 17, se requiere diagnostico de especie. 41 00:03:05,700 --> 00:03:08,900 Incursión en área 17, se requiere diagnostico de especie. 42 00:03:08,920 --> 00:03:11,720 ¡Sí! ¡Y no vuelvas! 43 00:03:22,060 --> 00:03:23,360 ¿Cómo has conseguido eso? 44 00:03:23,440 --> 00:03:27,840 ¿Nunca le has robado a un hombre lagarto? Vamos, antes de que vuelva. 45 00:03:28,380 --> 00:03:32,480 Esa criatura, ¿crees que es alienígena? ¿Crees que habrá más? 46 00:03:32,520 --> 00:03:34,920 - ¿Crees que han invadido la Tierra? - No lo sé. 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,760 Pero conozco a alguien que podría tener algunas respuestas. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,860 Tenemos que volver a la superficie y encontrarle. 49 00:03:38,910 --> 00:03:42,110 - Me pregunto a donde lleva esto. - Quizá es una manera de salir de aquí. 50 00:03:47,500 --> 00:03:50,500 - Oh, Dios mío, no. - ¿Qué es? 51 00:03:55,240 --> 00:03:59,000 Es mi hijo. Es Elliot. ¿Qué le han hecho? 52 00:04:00,640 --> 00:04:02,540 ¡No! ¡Está ahí! ¡Tenemos que sacarle! 53 00:04:02,600 --> 00:04:05,500 ¡Elliot! Elliot, ¡soy papá! 54 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 Acceso denegado. Identificador genético no autorizado. 55 00:04:07,970 --> 00:04:10,960 - ¡Para! En serio, no podemos entrar. - ¡Es mi hijo el que está ahí! 56 00:04:10,980 --> 00:04:12,380 Esas pantallas, están monitorizando algo. 57 00:04:12,400 --> 00:04:14,460 Creo que son signos vitales... latidos, pulsos. 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,100 ¿Por qué si no le tendrían conectado? 59 00:04:16,160 --> 00:04:18,360 - Aún está vivo. - De acuerdo. 60 00:04:19,120 --> 00:04:20,820 Encontraremos armas 61 00:04:20,870 --> 00:04:24,420 y obligaremos a la criatura del laboratorio a liberar a Elliot, ¿no? 62 00:04:24,480 --> 00:04:27,480 Sí, confía en mi, le sacaremos. 63 00:04:36,750 --> 00:04:38,550 Ambrose. 64 00:04:40,440 --> 00:04:44,440 Mentiste. Nos dijiste que eras de la policía. 65 00:04:45,130 --> 00:04:46,530 Fue un malentendido... 66 00:04:46,560 --> 00:04:52,460 ¿Quiénes sois? ¿Tú y el Doctor? ¿Por qué nos está pasando esto? 67 00:04:52,580 --> 00:04:55,780 - ¿Qué hemos hecho? - El Doctor recuperara a tu hijo, lo prometo. 68 00:04:56,190 --> 00:04:58,790 Mientras tanto, haremos turnos para vigilar a la criatura. 69 00:04:58,800 --> 00:05:03,320 - Entonces, ¿es todo? Sentarnos a esperar. - Y después la cambiamos por tu familia. 70 00:05:03,360 --> 00:05:07,260 Te lo prometo, Ambrose, confío en el Doctor con mi vida. 71 00:05:07,820 --> 00:05:12,180 Nos ceñiremos a su plan. Mantendremos a salvo a esa criatura. 72 00:05:20,520 --> 00:05:22,620 ¿Cómo pueden haber escapado? 73 00:05:22,900 --> 00:05:27,000 Esto demuestra que los prisioneros deben permanecer bajo vigilancia militar. 74 00:05:28,000 --> 00:05:32,700 Estoy seguro de que preferirías estar a cargo de todo y de todos, Restac. 75 00:05:32,880 --> 00:05:34,780 Pero tenemos el mismo rango. 76 00:05:38,340 --> 00:05:41,040 - ¿Alguna noticia de Alaya? - No. 77 00:05:41,560 --> 00:05:43,960 Está bien mostrar preocupación, ¿sabes? 78 00:05:44,080 --> 00:05:46,280 Es parte de tu cadena genética. 79 00:05:47,530 --> 00:05:49,730 Descontaminando ahora. 80 00:05:52,390 --> 00:05:55,390 ¡¿Descontaminación?! ¡No, no, no! 81 00:06:15,040 --> 00:06:19,740 ¿Por qué no estás muerto? Llevas mi veneno en la sangre. 82 00:06:19,790 --> 00:06:22,290 Deberías haber muerto. ¿Por qué no estás muerto? 83 00:06:22,400 --> 00:06:23,700 Enséñamelo. 84 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 - ¿Qué se siente, mono? - Como si mi sangre ardiera. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,660 Por favor. 86 00:06:35,200 --> 00:06:37,500 Si me ayudas, puedo ayudarte. 87 00:06:37,640 --> 00:06:40,440 Si me curaras, podría ayudarte a escapar. 88 00:06:40,480 --> 00:06:45,880 ¿Lo ves? Suplicas, y ofreces traición, ¡tan pronto! 89 00:06:45,940 --> 00:06:49,740 ¿Por qué querría escapar cuando puedo verte morir? 90 00:06:50,170 --> 00:06:54,170 El primer mono muerto de la guerra que se aproxima. 91 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Está bien. No te hará daño. 92 00:07:04,320 --> 00:07:06,620 Sólo estoy neutralizando todas tus bacterias simias. 93 00:07:06,720 --> 00:07:09,860 ¡No soy un simio! ¡Mira los escaners! ¡Dos corazones! 94 00:07:09,920 --> 00:07:12,100 ¡Absolutamente diferente! ¡En absoluto un simio! 95 00:07:12,760 --> 00:07:16,460 Si me quitas los gérmenes humanos, eliminas la mitad de las cosas que me mantienen vivo. 96 00:07:20,460 --> 00:07:22,460 No, completa el proceso. 97 00:07:24,210 --> 00:07:26,110 Oh, mucho mejor, ¡gracias! 98 00:07:26,990 --> 00:07:28,890 No tendréis un apio, ¿verdad? 99 00:07:28,970 --> 00:07:33,470 No, no, no es el clima, tomates, sin embargo, en eso haríais negocio. 100 00:07:33,740 --> 00:07:38,440 Soy el Doctor, oh, y ahí esta Nasreen, ¡bien! 101 00:07:39,080 --> 00:07:41,180 Oh, un hombre verde. 102 00:07:41,720 --> 00:07:46,200 - Hola, ¿quién eres? - Restac. Comandante militar. 103 00:07:46,240 --> 00:07:47,640 Oh, vaya, ¿de verdad? 104 00:07:47,720 --> 00:07:49,820 Siempre hay militares, ¿no? 105 00:07:51,040 --> 00:07:54,140 Vuestra arma amenazaba los depósitos de oxigeno que hay sobre la ciudad. 106 00:07:54,270 --> 00:07:55,870 ¡Depósitos de oxigeno! ¡Estupendo! 107 00:07:55,950 --> 00:08:00,950 Oh, ¡pero no tan bien con una perforadora encima! ¡Ahora tiene sentido! 108 00:08:02,470 --> 00:08:06,070 - ¿Y el esto de vuestra fuerza invasora? - ¿Fuerza invasora? 109 00:08:06,180 --> 00:08:10,880 ¿Yo y la encantadora Nasreen? ¡No! Vinimos por los humanos que os llevasteis. 110 00:08:10,920 --> 00:08:16,420 Y... para ofrecer la vuelta a salvo de Alaya. 111 00:08:17,040 --> 00:08:20,640 Oh, espera, ella y tú, ¿qué es? ¿Misma fuente genética? 112 00:08:20,680 --> 00:08:23,480 Por supuesto que estás preocupada, no es necesario, está a salvo. 113 00:08:23,900 --> 00:08:28,880 Afirmáis venir en paz, pero tenéis a uno de los nuestros de rehén. 114 00:08:28,900 --> 00:08:31,200 Espera, espera, todos queremos lo mismo. 115 00:08:31,240 --> 00:08:32,940 No negocio con monos. 116 00:08:32,980 --> 00:08:35,580 Voy a mandar un mensaje muy claro a los que están en la superficie. 117 00:08:35,620 --> 00:08:37,220 ¿Cuál? 118 00:08:37,790 --> 00:08:39,590 Vuestra ejecución. 119 00:08:41,800 --> 00:08:43,000 Sí... 120 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Estas cámaras están por toda la ciudad. 121 00:08:56,280 --> 00:08:57,980 ¡Apágalo rápido! 122 00:09:00,040 --> 00:09:01,300 No se mueven. 123 00:09:01,340 --> 00:09:03,040 Quizá estén dormidos. Echemos otro vistazo. 124 00:09:04,260 --> 00:09:06,260 ¡No, Amy, no mires! 125 00:09:14,160 --> 00:09:16,860 Amy, ¿qué estás haciendo? Sal de ahí. 126 00:09:21,980 --> 00:09:24,180 Una especie de animación suspendida. 127 00:09:27,840 --> 00:09:30,340 Me pregunto que son esos. 128 00:09:32,700 --> 00:09:34,200 El Doctor lo sabría. 129 00:09:34,720 --> 00:09:37,820 - El Doctor siempre lo sabe. - Eh, mira. 130 00:09:40,700 --> 00:09:43,860 Espera... Lo tengo 131 00:09:43,960 --> 00:09:45,560 Es la forma de ir a la superficie. 132 00:09:45,630 --> 00:09:49,130 Como unos discos de transporte. Es nuestra forma de salir de aquí. 133 00:09:50,890 --> 00:09:55,190 Mejor todavía, armas, vamos, ahora podremos contraatacar. 134 00:10:05,460 --> 00:10:08,460 - ¿Ahora por dónde? - La puerta del fondo. 135 00:10:08,640 --> 00:10:10,640 - ¿Estás segura? - ¡No! 136 00:10:21,480 --> 00:10:22,680 Sí. 137 00:10:23,440 --> 00:10:27,840 - No tenemos ni una oportunidad. - Tenemos que encontrar al Doctor. 138 00:10:42,280 --> 00:10:46,780 Papá, ¿estás bien? ¡Papá! 139 00:10:47,080 --> 00:10:49,180 Ambrose, estoy bien. Déjame en paz. 140 00:10:49,300 --> 00:10:52,100 No estás bien. Déjame... 141 00:10:53,400 --> 00:10:55,700 - Déjame ver. - ¡Quita! 142 00:10:55,980 --> 00:10:57,180 Déjame ver. 143 00:11:05,240 --> 00:11:07,040 Oh, Dios mío, papá. 144 00:11:08,300 --> 00:11:10,300 No sé qué me está pasando. 145 00:11:12,040 --> 00:11:14,040 Te pondrás bien. 146 00:11:14,280 --> 00:11:19,380 Lo primero es hacer que te baje la fiebre, descansa. 147 00:11:28,320 --> 00:11:32,520 Éstos deben ser los únicos despiertos, los demás todavía deben estar hibernando. 148 00:11:32,600 --> 00:11:35,500 Entonces, ¿por qué entraron en hibernación? 149 00:11:35,600 --> 00:11:39,600 Sus astrónomos predijeron que un planeta se dirigía a la Tierra en curso de colisión. 150 00:11:39,640 --> 00:11:41,540 Construyeron una vida bajo tierra y se pusieron a si mismos a dormir durante 151 00:11:41,640 --> 00:11:45,140 un milenio para evitar lo que creían que era el Apocalipsis. 152 00:11:45,200 --> 00:11:50,800 Cuando en realidad, era la Luna alineándose con la Tierra. 153 00:11:52,860 --> 00:11:54,960 ¿Cómo puedes saber eso? 154 00:11:56,700 --> 00:12:01,700 Hace mucho tiempo, conocí a otra tribu de homo reptilia, similares, pero no idénticos. 155 00:12:01,840 --> 00:12:04,040 ¿Sobrevivieron otros de nuestra especie? 156 00:12:07,700 --> 00:12:11,600 Los humanos los atacaron. Murieron, lo siento. 157 00:12:17,080 --> 00:12:19,780 Una raza de alimañas. 158 00:12:26,380 --> 00:12:28,780 - ¿Cuál es la cura? - ¿Qué? 159 00:12:29,600 --> 00:12:32,100 He visto lo que le has hecho a mi padre. 160 00:12:33,180 --> 00:12:34,880 ¿Cuál es la cura? 161 00:12:34,960 --> 00:12:36,860 ¿Por qué debería decírtelo? 162 00:12:37,180 --> 00:12:42,980 Porque si no, voy a tener que usar esto contigo. 163 00:12:43,660 --> 00:12:46,000 Ahora muestras como sois. 164 00:12:46,040 --> 00:12:49,400 Primero te llevas a mi hijo, luego hieres a mi padre. 165 00:12:49,500 --> 00:12:51,500 Sólo estoy protegiendo a mi familia. 166 00:12:51,600 --> 00:12:54,500 Eso es todo. No quiero tener que usarlo. 167 00:12:54,940 --> 00:12:57,340 Quiero que arregles las cosas. 168 00:12:57,840 --> 00:12:59,040 Úsalo. 169 00:12:59,780 --> 00:13:02,780 - ¿Qué? - Úsalo conmigo. 170 00:13:04,080 --> 00:13:06,080 Pero tienes demasiado miedo. 171 00:13:09,100 --> 00:13:13,500 Una mujer que ni siquiera puede proteger a su propio hijo debe ser demasiado débil para... 172 00:13:15,920 --> 00:13:18,120 No quería hacer eso. ¿Estás bien? 173 00:13:18,540 --> 00:13:23,140 - Dime, ¿cuál es la cura para mi padre? - Es una alimaña. Merece una muerte dolorosa. 174 00:13:23,200 --> 00:13:26,700 - Te estoy dando una oportunidad. - Sabía que serías tú. 175 00:13:26,780 --> 00:13:30,280 La que tiene más que perder, la más débil. 176 00:13:37,984 --> 00:13:40,384 Soy enfermero, deberías habérmelo dicho. 177 00:13:49,920 --> 00:13:53,900 - Ambrose... ¿Qué has hecho? - Me estaba provocando 178 00:13:53,995 --> 00:13:56,395 con Mo, Elliot y contigo. 179 00:14:02,120 --> 00:14:03,920 ¡Tenemos que ser mejor que ésto! 180 00:14:04,040 --> 00:14:06,040 No quería decirme nada. 181 00:14:06,520 --> 00:14:09,400 Pensé que tarde o temprano se rendiría. Yo lo habría hecho. 182 00:14:09,480 --> 00:14:13,280 Sólo... sólo quiero que me devuelvan a mi familia, papá. 183 00:14:13,360 --> 00:14:14,960 Lo siento. 184 00:14:15,400 --> 00:14:17,600 ¿Cómo podemos ayudarte? Dinos que hacer. 185 00:14:17,640 --> 00:14:19,840 Sabía que pasaría esto. 186 00:14:20,780 --> 00:14:23,580 Y pronto la guerra. 187 00:14:24,080 --> 00:14:25,980 No te vas a morir. 188 00:14:26,260 --> 00:14:28,460 No voy a dejar que te muerdas, hoy no... 189 00:14:45,440 --> 00:14:47,440 ¡No tienes permiso para hacer esto! 190 00:14:47,500 --> 00:14:51,340 Estoy autorizada para proteger la seguridad de nuestra especie mientras está dormida. 191 00:14:51,400 --> 00:14:53,400 Oh, un lugar adorable, muy reluciente. 192 00:14:54,080 --> 00:14:58,980 Éste es nuestro juzgado y nuestro lugar de ejecución. 193 00:15:00,280 --> 00:15:04,580 - ¡Dejad que se vayan! - Amy Pond, una chica en la que confiar. 194 00:15:04,700 --> 00:15:08,900 Estáis cubiertos por los dos lados, así que no intentéis nada raro, chicos. 195 00:15:09,740 --> 00:15:10,640 ¡Mo! 196 00:15:11,120 --> 00:15:14,120 Ahora dejad que se vayan. O disparo. 197 00:15:15,600 --> 00:15:16,800 ¡Te lo advierto! 198 00:15:17,680 --> 00:15:20,480 - ¡No la toques! - ¿Y tú? 199 00:15:22,800 --> 00:15:26,300 De acuerdo, Restac. Lo has dejado claro. 200 00:15:31,220 --> 00:15:33,920 Ésto es ahora un tribunal militar. 201 00:15:33,980 --> 00:15:36,480 Vuelve a tu laboratorio, Malohkeh. 202 00:15:45,800 --> 00:15:48,100 Esta no es la forma de hacer las cosas. 203 00:15:50,660 --> 00:15:53,660 Preparadlos para la ejecución. 204 00:15:57,080 --> 00:16:01,280 Vale, lo siento, en cuanto a rescates, no ha alcanzado su potencial. 205 00:16:01,340 --> 00:16:03,640 - Me alegro de que estés bien. - ¡Yo también! 206 00:16:05,080 --> 00:16:06,380 Hombres lagarto, ¡vaya! 207 00:16:06,460 --> 00:16:09,460 Homo reptilia... Ocuparon el planeta antes que los humanos. 208 00:16:09,820 --> 00:16:11,120 Ahora lo quieren de vuelta. 209 00:16:11,200 --> 00:16:14,200 - Después de erradicar a la raza humana. - Bien. 210 00:16:14,910 --> 00:16:17,610 Para ser sinceros, prefería no saberlo. 211 00:16:18,680 --> 00:16:22,380 ¿Por qué están esperando? ¿Qué crees que van a hacer con nosotros? 212 00:16:30,480 --> 00:16:33,380 No sabía que pasaría eso, papá. 213 00:16:35,720 --> 00:16:39,720 Oh, pequeña mía, ¿qué has hecho? 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 ¿Qué pasará ahora? 215 00:16:50,660 --> 00:16:52,360 Oh, Dios mío. 216 00:16:52,760 --> 00:16:54,760 ¿Quién es el líder simio? 217 00:16:54,960 --> 00:17:01,600 Son ellos. ¿Cómo hacen eso? ¿Cómo saben que estamos aquí? 218 00:17:02,360 --> 00:17:04,560 ¿Quién habla por los simios? 219 00:17:08,040 --> 00:17:10,440 No les digas lo que ha pasado. 220 00:17:17,080 --> 00:17:18,980 Hablo por los... 221 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 humanos. Al menos, por algunos de nosotros. 222 00:17:22,380 --> 00:17:24,480 ¿Entiendes quiénes somos? 223 00:17:24,560 --> 00:17:27,760 Algo. Un poco. En realidad, no. 224 00:17:28,440 --> 00:17:30,440 Tenemos rehenes simios. 225 00:17:31,080 --> 00:17:33,680 - ¡Doctor! ¡Amy! - ¡Mo! 226 00:17:34,420 --> 00:17:36,220 Mo, ¿estás bien?' 227 00:17:36,280 --> 00:17:39,100 ¡Estoy bien, cariño! He encontrado a Elliot. ¡Lo llevaré a casa! 228 00:17:40,120 --> 00:17:41,620 ¡Amy! ¡Creía que te había perdido! 229 00:17:41,690 --> 00:17:44,390 ¿Qué? ¿Porque me succiono el suelo? Eres muy pegajoso. 230 00:17:44,440 --> 00:17:45,640 ¡Tony Mack! 231 00:17:46,380 --> 00:17:47,780 ¿Te diviertes ahí abajo? 232 00:17:47,800 --> 00:17:52,800 No quiero interrumpir, sólo un rápido recordatorio de guardar la calma. 233 00:17:52,900 --> 00:17:54,700 Mostradme a Alaya. 234 00:17:58,220 --> 00:18:03,820 Mostrádmela y liberadla, inmediatamente, sin daños, o mataremos a vuestros amigos 235 00:18:03,840 --> 00:18:05,840 uno a uno. 236 00:18:05,880 --> 00:18:07,380 - ¡No! - Ambrose... 237 00:18:07,440 --> 00:18:09,140 Tranquilizaos todos. 238 00:18:09,240 --> 00:18:11,940 - ¡Ambrose, para! - ¡Déjame, papá! 239 00:18:12,120 --> 00:18:13,420 ¡No hemos empezado esto! 240 00:18:13,520 --> 00:18:15,720 Deja que Rory lleve esto Ambrose, ¡eh! 241 00:18:16,480 --> 00:18:22,280 No vamos a hacer lo que digas. ¡Ahora, devuélveme a mi familia! 242 00:18:30,140 --> 00:18:31,440 No. 243 00:18:33,180 --> 00:18:35,180 Ejecutad a la chica. 244 00:18:35,320 --> 00:18:37,020 ¡No! ¡No, espera! 245 00:18:37,080 --> 00:18:39,380 - ¡Rory! - ¡Ella no habla por nosotros! 246 00:18:39,440 --> 00:18:42,040 - No tenéis por que hacerlo... - ¡Escuchad! Haremos lo que queráis. 247 00:18:42,230 --> 00:18:43,630 - ¡Lo haremos! - ¡Amy! 248 00:18:43,680 --> 00:18:45,280 - Rory. - No lo hagáis. 249 00:18:45,320 --> 00:18:46,620 ¡No! 250 00:18:46,920 --> 00:18:49,120 - ¡Fuego! - ¡Alto! 251 00:18:55,260 --> 00:18:58,760 ¿Pretendes iniciar una guerra mientras el resto dormimos, Restac? 252 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 ¡Los monos nos están atacando! 253 00:19:00,900 --> 00:19:05,900 Eres nuestra protectora, no nuestra comandante, Restac. Libéralos. 254 00:19:07,340 --> 00:19:11,440 No tienes autoridad en este caso, Eldane. 255 00:19:11,520 --> 00:19:14,820 Bueno, entonces deberías dispararme. 256 00:19:20,360 --> 00:19:24,660 - Le despertaste para desautorizarme. - No somos monstruos. 257 00:19:24,720 --> 00:19:29,000 - Ni ellos tampoco. - ¿Qué es lo que te gusta tanto de ellos? 258 00:19:29,040 --> 00:19:33,240 Mientras dormías, evolucionaron. Yo mismo lo he visto. 259 00:19:33,320 --> 00:19:35,920 Solíamos cazar monos por deporte. 260 00:19:36,120 --> 00:19:40,220 Cuando nos refugiamos aquí se multiplicaron y contaminaron el planeta. 261 00:19:40,320 --> 00:19:46,820 Calla, Restac. Vete a jugar a los soldaditos. Si te necesito te lo haré saber. 262 00:19:49,840 --> 00:19:53,320 Me necesitaras, y entonces ya veremos. 263 00:19:55,520 --> 00:19:56,720 ¡Nada! 264 00:19:57,360 --> 00:19:58,760 Tengo que bajar ahí abajo. 265 00:19:58,800 --> 00:20:02,200 - ¡Rory! ¡Hola! - ¿Dónde está Amy? 266 00:20:02,240 --> 00:20:04,640 - Está bien, mira, aquí está. - Oh, gracias a Dios. 267 00:20:04,760 --> 00:20:07,460 - ¡Te mantengo en ascuas! - No hay tiempo para charlas. 268 00:20:07,520 --> 00:20:10,120 Escuchad, tenéis que bajar aquí... 269 00:20:10,160 --> 00:20:13,560 Id a la sala de la taladradora, hay un trozo de tierra en medio del suelo. 270 00:20:13,640 --> 00:20:17,000 Los Silurianos os mandarán discos transportadores para traeros aquí 271 00:20:17,060 --> 00:20:20,360 usan energía geotermal y tecnología de burbujas de gravedad. 272 00:20:20,440 --> 00:20:24,140 Así viajan ellos y francamente es muy chulo. Traed a Alaya. 273 00:20:24,200 --> 00:20:28,100 Se la entregamos y lo arreglamos. Funcionara, prometido. 274 00:20:28,120 --> 00:20:30,120 ¡Vamos, deprisa! 275 00:20:31,400 --> 00:20:34,900 En cuanto bajemos ahí, todo se vendrá abajo. 276 00:20:34,960 --> 00:20:36,860 Tenemos que devolverla. 277 00:20:38,960 --> 00:20:41,460 Al menos se merecen eso. 278 00:20:42,600 --> 00:20:44,600 Yo diría que tenéis cosas de que hablar. 279 00:20:44,640 --> 00:20:46,240 - ¿Y eso? - Ambos queréis el planeta. 280 00:20:46,300 --> 00:20:48,300 Ambos tenéis derecho a reclamarlo. 281 00:20:48,340 --> 00:20:52,040 ¿Estás autorizado a negociar en nombre de la humanidad? 282 00:20:52,120 --> 00:20:54,920 ¿Yo? No. Pero ellas si. 283 00:20:55,170 --> 00:20:56,870 - ¿Cómo? - ¡No lo estamos! 284 00:20:56,940 --> 00:21:01,440 ¡Claro que sí! ¡Amy Pond y Nasreen Chaudhry, portavoces del planeta! 285 00:21:01,520 --> 00:21:03,420 La humanidad no podría tener mejores embajadoras. 286 00:21:03,520 --> 00:21:06,920 Vamos, ¿quién se divierte más que nosotros? 287 00:21:07,340 --> 00:21:09,840 ¿Esto es lo que pasa en el futuro? ¿El planeta se comparte? 288 00:21:09,920 --> 00:21:13,020 - ¿Esto es lo que tenemos que hacer? - ¿De qué estáis hablando? 289 00:21:13,140 --> 00:21:15,930 Nasreen, lo siento, probablemente merecería la pena que mencionarlo a estas alturas, 290 00:21:15,970 --> 00:21:18,270 Amy y yo viajamos en el tiempo, un poco. 291 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 ¿Algo más? 292 00:21:22,560 --> 00:21:27,060 Hay puntos fijos en el tiempo donde las cosas siempre deben quedar como están. 293 00:21:27,160 --> 00:21:30,860 Este no es uno de ellos, es una oportunidad, un punto de inflexión temporal. 294 00:21:30,940 --> 00:21:34,040 Lo que pase hoy cambiará eventos futuros, 295 00:21:34,130 --> 00:21:36,330 creará su propia línea temporal, su propia realidad. 296 00:21:36,380 --> 00:21:40,580 El futuro gira sobre vosotros. Aquí. Ahora. 297 00:21:40,640 --> 00:21:46,640 Hacedlo bien. Por la humanidad, y por la Tierra. 298 00:21:47,340 --> 00:21:48,340 Ya. 299 00:21:49,000 --> 00:21:53,440 - ¡Sin presiones! - No podemos compartir el planeta. 300 00:21:53,520 --> 00:21:57,320 Nadie en la superficie lo aceptaría. ¡Es un gran paso! 301 00:21:57,420 --> 00:21:59,120 Vamos. 302 00:21:59,640 --> 00:22:01,740 Se extraordinaria. 303 00:22:03,160 --> 00:22:04,760 Oh... tú... 304 00:22:10,320 --> 00:22:11,920 De acuerdo. 305 00:22:14,740 --> 00:22:19,540 Orden del día... la primera reunión de representantes 306 00:22:19,600 --> 00:22:24,200 de la raza humana y los homo reptilia ha empezado. 307 00:22:26,020 --> 00:22:28,920 Nunca había dicho eso, ¡es fabuloso! ¡Continuad! 308 00:22:29,000 --> 00:22:31,600 Bien, Mo, vamos a por tu hijo. 309 00:22:33,080 --> 00:22:36,680 Oh, ya sabes, los humanos y sus predecesores, dándole a la lengua. 310 00:22:36,720 --> 00:22:37,920 Nunca pensé que lo vería. 311 00:22:42,440 --> 00:22:45,240 Así que nos subimos en eso, ¿y nos lleva a través de la tierra? 312 00:22:45,310 --> 00:22:49,610 Burbujas de gravedad geotérmica, o algo así. 313 00:22:50,140 --> 00:22:51,940 Mandaron cuatro. 314 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 Ella era nuestra única baza para negociar. 315 00:22:55,900 --> 00:22:58,300 Tenemos que devolvérsela. 316 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 Espera. 317 00:23:00,300 --> 00:23:03,120 Antes de que bajemos, hay algo que tengo que hacer... 318 00:23:03,555 --> 00:23:06,755 Papá, necesito tu ayuda. 319 00:23:06,940 --> 00:23:09,140 - ¡No! ¡De ninguna manera! - Por favor, papá... 320 00:23:09,160 --> 00:23:11,760 - Sólo como precaución. - Ya te lo he dicho, no lo haré. 321 00:23:11,850 --> 00:23:14,450 - ¡Mira lo que te hicieron! - Esto no es ni por ti ni por mi. 322 00:23:14,500 --> 00:23:17,100 No, es por tu nieto. 323 00:23:17,520 --> 00:23:20,020 Si no lo haces por mí, hazlo por Elliot. 324 00:23:20,180 --> 00:23:24,320 Sé que hice mal. Pero no puedo perderle, papá. 325 00:23:32,940 --> 00:23:34,940 Elliot, ahí está. 326 00:23:37,880 --> 00:23:40,980 - Si le has hecho daño en algún sentido. - ¡Por supuesto que no! 327 00:23:41,095 --> 00:23:43,695 - Yo sólo almaceno a los jóvenes. - Pero, ¿por qué? 328 00:23:44,320 --> 00:23:46,370 Tomo muestras de los jóvenes, 329 00:23:46,420 --> 00:23:49,220 ralentizando sus ciclos de vida un millón de veces lo normal. 330 00:23:49,240 --> 00:23:53,540 Así puedo estudiar cómo crecieron, qué necesitaron, cómo viven en la superficie. 331 00:23:53,560 --> 00:23:56,260 Has estado aquí abajo, trabajando tú solo. 332 00:23:56,940 --> 00:23:59,240 Mi familia, durante el milenio... 333 00:23:59,660 --> 00:24:02,860 Durante los últimos 300 años, sólo yo. 334 00:24:05,340 --> 00:24:07,840 Nunca tuve intenciones de lastimar a tu hijo. 335 00:24:09,880 --> 00:24:12,780 Malohkeh, creo que te quiero. 336 00:24:15,720 --> 00:24:17,820 Está bien. Podemos despertarle. 337 00:24:26,180 --> 00:24:27,280 Ven. 338 00:24:31,580 --> 00:24:35,480 - ¿Elliot? Ell, soy papá. - ¿Qué...? Papá. 339 00:24:38,880 --> 00:24:42,280 - Ahora estás a salvo. - ¿Dónde estamos? 340 00:24:43,240 --> 00:24:46,140 Bueno, si tengo que ser sincero contigo, hijo. 341 00:24:46,160 --> 00:24:49,960 Estamos en el centro de la Tierra... y hay hombres lagarto. 342 00:24:55,320 --> 00:24:58,820 Elliot, lo siento. 343 00:24:59,700 --> 00:25:05,300 - Te quité la vista de encima. - Está bien. Te perdono. 344 00:25:08,200 --> 00:25:10,100 Sigue, Doctor. Ya os alcanzare. 345 00:25:12,040 --> 00:25:15,540 Instalación de almacenamiento 19 operativa. 346 00:25:34,400 --> 00:25:38,100 Vivimos en la superficie del planeta mucho antes que vosotros. 347 00:25:38,120 --> 00:25:41,520 Nuestro único propósito es volver a nuestro legitimo puesto. 348 00:25:41,620 --> 00:25:45,220 Y nosotros tenemos un planeta que ya no puede mantener a la gente que vive en él. 349 00:25:45,280 --> 00:25:49,380 Y usted quiere añadir toda una especie que agotara recursos... 350 00:25:49,440 --> 00:25:53,840 Cuando me senté a la mesa con los humanos, el futuro 351 00:25:53,880 --> 00:26:00,080 de ambas especies y de nuestro amado planeta Tierra descansaba en nuestras manos, 352 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 pero las discusiones siguieron 353 00:26:02,700 --> 00:26:07,000 y empecé a desesperar sobre si encontraríamos algún punto en común. 354 00:26:07,100 --> 00:26:12,500 Como embajadores de nuestras especies teníamos demasiado que perder. 355 00:26:13,300 --> 00:26:16,800 Entonces, eh, ¿qué pasa con las zonas que no son habitables para nosotros? 356 00:26:17,320 --> 00:26:19,020 El interior de Australia, 357 00:26:19,980 --> 00:26:23,480 el desierto del Sahara, las llanuras de Nevada... 358 00:26:23,520 --> 00:26:25,220 Están todas desiertas. 359 00:26:25,270 --> 00:26:30,270 Sí, bien, pero, ¿qué pasa si su población crece, se reproduce y se extiende? 360 00:26:30,360 --> 00:26:33,100 Y, además, ¿qué beneficio obtiene la humanidad? 361 00:26:33,140 --> 00:26:35,460 Y, ¿cómo venderíamos esto a la gente de la superficie? 362 00:26:35,560 --> 00:26:39,060 Si pudiese hablar, quizás podría decírselo. 363 00:26:39,350 --> 00:26:43,740 Nos dais espacio, y nosotros podemos ofrecer nuevas fuentes de energía, 364 00:26:43,840 --> 00:26:48,340 nuevos métodos de abastecimiento de agua, nuevas medicinas, avances científicos. 365 00:26:48,400 --> 00:26:50,800 Fuimos una gran civilización. 366 00:26:50,880 --> 00:26:53,080 Vosotros nos dais espacio en la superficie, 367 00:26:53,120 --> 00:26:58,200 y nosotros conocimientos y tecnología por encima de los sueños de la humanidad. 368 00:26:58,795 --> 00:27:03,595 Si trabajamos juntos, este planeta podría alcanzar la grandeza. 369 00:27:04,920 --> 00:27:09,020 Muy bien. Ahora empiezo a verlo. 370 00:27:09,100 --> 00:27:10,200 Oh, sí. 371 00:27:13,100 --> 00:27:15,100 No está mal para la primera sesión. 372 00:27:15,460 --> 00:27:18,060 Más similitudes que diferencias. 373 00:27:19,000 --> 00:27:23,500 El transporte ha vuelto. Vuestros amigos están aquí. 374 00:27:27,040 --> 00:27:29,400 Ésto no está bien. 375 00:27:34,640 --> 00:27:36,400 ¿Qué estás haciendo? 376 00:27:40,640 --> 00:27:43,340 Proteger nuestra raza contra los simios. 377 00:27:43,360 --> 00:27:45,060 ¡No puedes hacer eso! 378 00:27:45,160 --> 00:27:48,860 Eres un buen científico, Malohkeh, pero ésto es la guerra. 379 00:27:57,760 --> 00:27:59,460 Aquí están. 380 00:28:03,670 --> 00:28:04,870 ¡Mamá! 381 00:28:05,580 --> 00:28:07,280 ¡Rory! 382 00:28:09,220 --> 00:28:11,520 Algo va mal... 383 00:28:13,560 --> 00:28:14,860 Doctor, ¿qué lleva en brazos? 384 00:28:18,200 --> 00:28:19,400 No. 385 00:28:19,700 --> 00:28:23,700 No lo hicisteis. Dime que no lo hicisteis. 386 00:28:38,940 --> 00:28:43,040 - ¿Qué habéis hecho? - Fui yo. 387 00:28:44,320 --> 00:28:47,520 - Yo lo hice. - ¿Mamá? 388 00:28:47,600 --> 00:28:48,800 Sólo te quería de vuelta. 389 00:28:57,760 --> 00:29:02,560 Lo siento. No lo sabía. Tienes que creerme, son mejores que esto. 390 00:29:02,760 --> 00:29:05,360 - ¡Éste es nuestro planeta! - Teníamos una oportunidad aquí. 391 00:29:05,440 --> 00:29:06,540 Dejadnos en paz. 392 00:29:06,620 --> 00:29:09,620 En el futuro, cuando hables sobre esto, dile a la gente que había una oportunidad 393 00:29:09,680 --> 00:29:15,600 pero que fuiste muchísimo menos que lo mejor de la humanidad. 394 00:29:27,460 --> 00:29:29,160 Mi hermana. 395 00:29:56,720 --> 00:30:00,220 ¿Y tú querías que confiáramos en esos monos, Doctor? 396 00:30:00,720 --> 00:30:04,440 Una mujer. Tenía miedo por su familia. No es típica. 397 00:30:04,900 --> 00:30:07,100 - Creo que sí lo es. - Una persona nos ha defraudado. 398 00:30:07,220 --> 00:30:12,620 Pero hay una raza entera seres humanos deslumbrantes y pacíficos ahí arriba. 399 00:30:13,440 --> 00:30:17,940 Podéis construir algo, aquí, vamos... una alianza podría funcionar. 400 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 Es demasiado tarde para eso, Doctor. 401 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 ¿Por qué? 402 00:30:26,360 --> 00:30:27,560 Nuestra perforadora... 403 00:30:27,640 --> 00:30:31,900 está preparada para cavar otra vez en... 404 00:30:31,990 --> 00:30:33,590 15 minutos. 405 00:30:33,700 --> 00:30:36,200 - ¿Qué? - ¿Qué otra opción tenía? 406 00:30:36,240 --> 00:30:39,840 - Tenían a Elliot. - No hagas eso, no les retéis. 407 00:30:39,890 --> 00:30:41,190 Dejadnos volver. 408 00:30:41,320 --> 00:30:43,820 Y prometed que nunca más volveréis a la superficie. 409 00:30:43,880 --> 00:30:47,380 Nos iremos, os dejaremos en paz. 410 00:30:47,640 --> 00:30:50,740 - Ejecutadla. - ¡No! 411 00:30:52,180 --> 00:30:53,480 Todo el mundo, ¡volved al laboratorio! ¡Corred! 412 00:30:54,540 --> 00:30:56,440 ¡Ejecutad a todos los simios! 413 00:30:57,680 --> 00:30:59,580 Es un arma mortal... ¡no os acerquéis! 414 00:31:07,960 --> 00:31:09,660 ¡Llevad a todo el mundo al laboratorio! 415 00:31:14,540 --> 00:31:17,240 - ¡Os cubriré! - ¡Vamos! ¡Vamos! 416 00:31:21,300 --> 00:31:23,900 ¡Quietos ahí! O usaré mi arma muy mortal otra vez. 417 00:31:24,020 --> 00:31:26,320 Una advertencia, es todo lo que tendréis. Si no puede haber un trato, 418 00:31:26,400 --> 00:31:28,600 volved a la hibernación. Todos vosotros. Ahora. 419 00:31:29,740 --> 00:31:34,960 - Ésto termina aquí. - No. Sólo terminara con nuestra victoria. 420 00:31:35,560 --> 00:31:37,260 Como he dicho... 421 00:31:37,520 --> 00:31:39,620 una advertencia. 422 00:31:46,360 --> 00:31:48,560 Elliot, tú y tu padre no le quitéis el ojo a esa pantalla. 423 00:31:48,600 --> 00:31:50,300 Decidme si tenemos compañía. 424 00:31:50,340 --> 00:31:51,940 Amy, recuérdame cuanto tiempo no tengo. 425 00:31:52,000 --> 00:31:54,580 Vale, 12 minutos hasta el impacto de la perforadora. 426 00:31:54,640 --> 00:31:59,240 Tony Mack, frente sudorosa, pupilas dilatadas, ¿qué estás ocultando? 427 00:31:59,520 --> 00:32:01,520 ¡Tony! ¿Qué ha pasado? 428 00:32:02,120 --> 00:32:06,220 El aguijón de Alaya. Dijo que no había cura. Me muero, ¿verdad? 429 00:32:07,080 --> 00:32:09,380 - No te mueres, estás mutando. - ¿Cómo puedo pararlo? 430 00:32:09,450 --> 00:32:12,500 ¡El programa de descontaminación! Debería funcionar... no lo sé. 431 00:32:12,650 --> 00:32:14,618 Eldane, ¿puedes utilizar el programa con Tony? 432 00:32:15,803 --> 00:32:18,970 Doctor, están llegando muchas de esas criaturas. 433 00:32:19,350 --> 00:32:21,683 - Estamos rodeados. - Luego, la cuestión es... 434 00:32:21,718 --> 00:32:24,682 ¿cómo detener el taladro puesto que no podemos llegar allí a tiempo? Y además, 435 00:32:24,715 --> 00:32:26,405 ¿cómo saldremos, ya que estamos rodeados? 436 00:32:26,440 --> 00:32:27,949 ¿Qué opinas de un pulso de la energía, 437 00:32:27,984 --> 00:32:30,915 canalizado a través de los túneles a la base del taladro? 438 00:32:31,037 --> 00:32:33,554 - ¿Volar el trabajo de mi vida? - Sí. 439 00:32:33,951 --> 00:32:36,192 Perdón. No hay una forma amable de plantearlo. 440 00:32:36,424 --> 00:32:37,504 Vale, pues... 441 00:32:38,123 --> 00:32:40,359 vas a tener que hacerlo antes de que el taladro afecte a la ciudad, en... 442 00:32:40,394 --> 00:32:43,170 - Once minutos, cuarenta segundos. - Sí. 443 00:32:43,310 --> 00:32:44,374 La tensión de los últimos momentos. 444 00:32:44,394 --> 00:32:47,333 Sí, pero la explosión derrumbará todos los túneles de alrededor, así que... 445 00:32:47,348 --> 00:32:49,437 para entonces debemos estar en la superficie. 446 00:32:49,457 --> 00:32:51,500 Pero no podemos superar a las tropas de Restac. 447 00:32:51,520 --> 00:32:53,138 Puedo ayudar con eso. 448 00:32:54,515 --> 00:32:56,076 Fumigación tóxica. 449 00:32:56,077 --> 00:33:00,520 Una emergencia de seguridad destinada a proteger a mi especie de una infección. 450 00:33:00,745 --> 00:33:04,511 Una señal de aviso para ocupar las criocámaras. 451 00:33:04,551 --> 00:33:07,951 Después de eso, la ciudad se fumigará con gas tóxico. 452 00:33:07,986 --> 00:33:09,977 Luego la ciudad se cierra. 453 00:33:12,547 --> 00:33:14,454 Podrías terminar matando a tu propia gente. 454 00:33:14,585 --> 00:33:17,314 Sólo a aquellos insensatos que sigan a Restac. 455 00:33:17,334 --> 00:33:19,343 Eldane, ¿estás seguro de esto? 456 00:33:19,415 --> 00:33:22,199 Mi prioridad es la supervivencia de mi raza. 457 00:33:22,240 --> 00:33:24,565 La Tierra no está aún preparada para nuestro retorno. 458 00:33:24,600 --> 00:33:26,211 - No. - Diez minutos, Doctor. 459 00:33:26,246 --> 00:33:28,955 Pero quizás debería estarlo. Así que, esto es un trato. 460 00:33:28,995 --> 00:33:30,725 Todo el mundo atento. 461 00:33:30,760 --> 00:33:32,485 Eldane, activa el cierre. 462 00:33:32,520 --> 00:33:35,219 Corregiré el sistema, pondré la alarma en mil de vuestros años. 463 00:33:35,259 --> 00:33:39,036 Mil años para poner en orden el planeta. Para estar preparados. Transmitidlo. 464 00:33:39,076 --> 00:33:41,610 Como una leyenda, o una profecía, o religión, 465 00:33:41,659 --> 00:33:43,562 de cualquier modo, anunciarlo. 466 00:33:44,035 --> 00:33:45,973 Este planeta es para ser compartido. 467 00:33:46,189 --> 00:33:47,207 Sí. 468 00:33:47,854 --> 00:33:48,990 Te entiendo. 469 00:33:50,040 --> 00:33:51,725 Nueve minutos, siete segundos. 470 00:33:52,046 --> 00:33:55,117 Sí, control de fluido, mí favorito. 471 00:33:55,405 --> 00:33:58,957 Pulso energético programado, preparado y fijado. 472 00:33:58,997 --> 00:34:01,937 Antes de irnos, la barricada de energía, tiene que ser anulada, rápido. 473 00:34:04,360 --> 00:34:06,295 Prelanzamiento de fumigación. 474 00:34:06,751 --> 00:34:10,192 No hay mucho tiempo para que lleguemos hasta la superficie, Doctor. 475 00:34:10,647 --> 00:34:12,497 La super-tensión de los últimos momentos. 476 00:34:12,854 --> 00:34:14,696 Preparados para correr por vuestras vidas, ya. 477 00:34:14,716 --> 00:34:18,446 Pero el programa de descontaminación de tu amigo aún no ha comenzado. 478 00:34:20,500 --> 00:34:21,965 Pues iros. 479 00:34:22,309 --> 00:34:24,260 Todos vosotros. Iros. 480 00:34:24,300 --> 00:34:26,705 - No, no te dejaremos aquí. - Abuelo. 481 00:34:27,215 --> 00:34:28,937 Ocho minutos, diez segundos. 482 00:34:28,992 --> 00:34:30,978 Cuida a tu madre. 483 00:34:33,360 --> 00:34:35,027 No debes culparla. 484 00:34:35,315 --> 00:34:37,471 Sólo hizo lo que pensó que era correcto. 485 00:34:38,550 --> 00:34:41,048 No volveré a verte, ¿verdad? 486 00:34:41,507 --> 00:34:42,879 Estaré aquí. 487 00:34:43,178 --> 00:34:44,382 Siempre. 488 00:34:45,600 --> 00:34:47,205 Te quiero, muchacho. 489 00:34:49,080 --> 00:34:51,130 Asegúrate de que llegue a salvo a casa. 490 00:34:51,165 --> 00:34:54,319 - Esto es por mi culpa. - No, no puedo volver allí arriba. 491 00:34:54,354 --> 00:34:55,748 Sería un monstruo de feria. 492 00:34:55,783 --> 00:34:58,373 La tecnología de aquí abajo es mi única esperanza. 493 00:35:02,177 --> 00:35:03,651 Te quiero, papá. 494 00:35:07,381 --> 00:35:09,799 Iros. Iros, adelante. 495 00:35:10,315 --> 00:35:11,400 Marchad. 496 00:35:18,197 --> 00:35:20,591 Fumigación tóxica iniciada. 497 00:35:20,631 --> 00:35:22,895 - Regresen a las criocámaras. - No. 498 00:35:23,172 --> 00:35:25,890 - Fumigación tóxica iniciada. - No. 499 00:35:26,000 --> 00:35:28,605 - Regresen a las criocámaras. - Ésa no es la orden. 500 00:35:28,640 --> 00:35:31,806 - Fumigación tóxica iniciada. - Se están yendo. Está despejado. 501 00:35:31,826 --> 00:35:34,882 Vale, seguid todos a Nasreen. Buscad una caja azul. 502 00:35:35,133 --> 00:35:36,509 Preparados para correr. 503 00:35:40,237 --> 00:35:41,075 Lo siento. 504 00:35:41,110 --> 00:35:44,841 Por un momento pensé que nuestra raza y los humanos... 505 00:35:44,875 --> 00:35:46,105 Sí. 506 00:35:46,857 --> 00:35:49,280 - Yo también. - Doctor, tenemos menos de 6 minutos. 507 00:35:49,300 --> 00:35:51,966 Id, id. Voy justo detrás vuestro. 508 00:35:55,242 --> 00:35:56,302 Vámonos. 509 00:35:56,686 --> 00:35:58,646 Yo tampoco me voy. 510 00:35:59,769 --> 00:36:00,812 ¿Qué? 511 00:36:04,680 --> 00:36:06,206 Oh, por el amor de Dios. 512 00:36:06,343 --> 00:36:09,070 Vamos a hibernar con ellos, yo y Tony. 513 00:36:09,120 --> 00:36:10,258 Doctor, debes irte. 514 00:36:10,298 --> 00:36:13,054 Me pueden descontaminar cuando despertemos. 515 00:36:13,574 --> 00:36:15,583 - Todo el tiempo del mundo. - Pero... 516 00:36:16,625 --> 00:36:18,291 Nasreen, tú. 517 00:36:18,331 --> 00:36:22,120 No, esto es perfecto. No quiero ir. 518 00:36:22,155 --> 00:36:24,211 Tengo lo que estaba buscando. 519 00:36:24,264 --> 00:36:26,870 Y no puedo dejarlo justo cuando acabo de encontrarlo. 520 00:36:27,598 --> 00:36:28,617 Doctor. 521 00:36:29,592 --> 00:36:32,743 - Gracias, Doctor. - El placer ha sido todo mío. 522 00:36:40,436 --> 00:36:42,041 Venid a buscarnos. 523 00:36:49,752 --> 00:36:53,003 Entonces el Doctor envió a los guerreros de regreso a su descanso... 524 00:36:53,043 --> 00:36:56,227 con la promesa de una futura armonía con los humanos. 525 00:37:07,742 --> 00:37:10,432 - Evacuación inmediata. - Para el otro lado, idiota. 526 00:37:10,452 --> 00:37:13,351 Fumigación tóxica va a comenzar. 527 00:37:13,800 --> 00:37:15,844 - Evacuación inmediata. - Vamos. 528 00:37:16,028 --> 00:37:18,880 Fumigación tóxica va a comenzar. 529 00:37:19,939 --> 00:37:23,026 Sin preguntas, sólo entrad. Y sí, ya sé que es grande. 530 00:37:23,066 --> 00:37:26,299 Ambrose, enfermería arriba a la izquierda, luego a la izquierda otra vez... 531 00:37:26,339 --> 00:37:29,549 sírvete tú mismo. Vamos. Cinco minutos y contando... 532 00:37:31,299 --> 00:37:33,853 Aquí no. Ahora no. 533 00:37:34,000 --> 00:37:36,821 - Se está agrandando. - La grieta de la pared de mi habitación. 534 00:37:36,926 --> 00:37:40,573 Aquí están dos partes del espacio tiempo que nunca deberían haberse tocado. 535 00:37:42,307 --> 00:37:43,814 Y el Byzantium. 536 00:37:44,110 --> 00:37:46,493 Por todo el universo, rasga todo el continuo. 537 00:37:46,528 --> 00:37:48,285 ¿Cómo puede estar siguiéndome? 538 00:37:48,320 --> 00:37:50,855 Algún tipo de cataclismo espacio-temporal. Una explosión tal vez. 539 00:37:50,895 --> 00:37:52,499 Lo suficiente grande como para poner grietas en el universo. 540 00:37:52,539 --> 00:37:54,233 Pero, ¿cómo? 541 00:37:54,253 --> 00:37:55,735 Cuatro minutos cincuenta. Tenemos que irnos. 542 00:37:55,770 --> 00:37:56,845 Los Ángeles se rieron, porque yo no lo sabía. 543 00:37:56,865 --> 00:37:59,108 El Prisionero Cero lo sabía, todos lo saben, excepto yo. 544 00:37:59,128 --> 00:38:02,323 - Doctor, déjalo. - Pero donde hay una explosión, 545 00:38:02,842 --> 00:38:04,243 hay metralla. 546 00:38:04,480 --> 00:38:06,504 Doctor, no puedes meter la mano ahí. 547 00:38:06,604 --> 00:38:07,541 ¿Por qué no? 548 00:38:22,890 --> 00:38:24,541 Tengo algo. 549 00:38:24,892 --> 00:38:25,854 ¿Qué es? 550 00:38:31,020 --> 00:38:32,270 No lo sé. 551 00:38:33,001 --> 00:38:34,027 Doctor. 552 00:38:36,345 --> 00:38:38,368 Ella estaba allí cuando empezó el gas. Debe de haberse envenenado. 553 00:38:38,388 --> 00:38:39,420 Tú... 554 00:38:39,779 --> 00:38:42,427 - Vale, entrad en la TARDIS, los dos. - ...hiciste esto. 555 00:38:42,447 --> 00:38:43,755 Doctor. 556 00:38:45,042 --> 00:38:46,177 Rory. 557 00:38:51,740 --> 00:38:53,460 Rory, ¿puedes oírme? 558 00:38:57,683 --> 00:38:59,260 No lo entiendo. 559 00:38:59,286 --> 00:39:00,204 No hables. 560 00:39:00,244 --> 00:39:02,309 Doctor, ¿está bien? Tenemos que llevarlo a la TARDIS. 561 00:39:02,359 --> 00:39:03,876 Estamos en la colina. 562 00:39:06,287 --> 00:39:09,465 - No puedo morir aquí. - No digas eso. 563 00:39:12,000 --> 00:39:14,098 Eres preciosa. 564 00:39:19,505 --> 00:39:20,914 Lo siento. 565 00:39:28,069 --> 00:39:29,959 Doctor, ayúdale. 566 00:39:34,280 --> 00:39:36,771 Si la energía temporal te alcanza, nunca habrás nacido. 567 00:39:36,791 --> 00:39:38,770 Borrará todo momento de tu existencia. 568 00:39:38,805 --> 00:39:41,760 Nunca habrás existido. 569 00:39:42,492 --> 00:39:46,136 Amy, aléjate de la luz, si te toca, te borrara de la Historia. 570 00:39:46,256 --> 00:39:49,043 - Amy, aléjate ya. - No. 571 00:39:49,078 --> 00:39:51,565 No voy a dejarle. Tenemos que ayudarlo 572 00:39:51,600 --> 00:39:53,433 La luz ya está alrededor de él, no podemos ayudarlo. 573 00:39:53,453 --> 00:39:55,255 - No voy a dejarle. - Tenemos que hacerlo. 574 00:39:55,275 --> 00:39:56,509 - No. - Lo siento. 575 00:39:56,544 --> 00:39:58,241 - Suéltame. - Lo siento. 576 00:39:58,242 --> 00:39:59,509 Suéltame. 577 00:40:00,656 --> 00:40:01,625 No. 578 00:40:02,305 --> 00:40:03,879 No. No. 579 00:40:07,066 --> 00:40:10,341 Déjame salir, por favor, déjame salir. Tengo que coger a Rory. 580 00:40:17,312 --> 00:40:18,707 Esa luz, 581 00:40:21,850 --> 00:40:23,852 si absorbe su cuerpo, lo olvidaré. 582 00:40:24,101 --> 00:40:25,744 Nunca habrá existido. 583 00:40:26,820 --> 00:40:28,784 No puedes permitir que eso pase. 584 00:40:30,280 --> 00:40:31,920 ¿Qué estás haciendo? 585 00:40:33,862 --> 00:40:35,840 ¡Doctor, no! 586 00:40:40,680 --> 00:40:42,996 No. No. No. 587 00:40:43,211 --> 00:40:44,986 Doctor, no podemos dejarlo ahí. 588 00:40:45,006 --> 00:40:46,925 Mantenlo en tu mente. No le olvides. 589 00:40:46,945 --> 00:40:49,243 - Si lo olvidas, lo perderás para siempre. - En el Byzantium, 590 00:40:49,278 --> 00:40:52,621 aún recuerdo a los Clérigos porque soy una viajera del tiempo, eso dijiste. 591 00:40:52,641 --> 00:40:53,964 Ellos no eran parte de tu mundo. 592 00:40:53,984 --> 00:40:56,202 Esto es diferente, tu propia historia está cambiando. 593 00:40:56,237 --> 00:40:59,193 No me digas que todo irá bien. Tienes que hacer que vaya bien. 594 00:40:59,213 --> 00:41:01,920 Va a ser difícil, pero puedes hacerlo, Amy. 595 00:41:02,055 --> 00:41:03,528 Háblame de Rory. 596 00:41:03,563 --> 00:41:07,385 Fantástico Rory, divertido Rory, genial Rory. 597 00:41:07,487 --> 00:41:10,100 Amy, escúchame. Haz exactamente lo que te digo. 598 00:41:10,120 --> 00:41:12,874 Amy, por favor, concéntrate. Puedes hacerlo. 599 00:41:14,880 --> 00:41:17,139 - No puedo. - Puedes, puedes hacerlo. 600 00:41:17,630 --> 00:41:19,632 No puedo ayudarte, a menos que lo hagas. Vamos. 601 00:41:19,740 --> 00:41:22,215 Aún podemos salvar su memoria. Vamos, Amy. 602 00:41:24,002 --> 00:41:25,338 Por favor. 603 00:41:29,209 --> 00:41:31,128 Vamos, Amy, vamos. 604 00:41:31,611 --> 00:41:32,899 Amy, por favor. 605 00:41:34,814 --> 00:41:36,991 No permitas que nada te distraiga. 606 00:41:41,381 --> 00:41:43,046 Recuerda a Rory. 607 00:41:43,431 --> 00:41:46,136 Sigue recordando, Rory sólo está vivo en tu memoria. 608 00:41:46,171 --> 00:41:49,328 Tienes que mantenerlo. No permitas que nada te distraiga. 609 00:41:49,435 --> 00:41:51,560 Rory aún vive en tu mente. 610 00:42:01,963 --> 00:42:03,434 ¿Qué estabas diciendo? 611 00:42:10,356 --> 00:42:14,213 Hoy he visto varias cosas, pero esto va más allá de la locura. 612 00:42:15,165 --> 00:42:16,191 Doctor. 613 00:42:16,349 --> 00:42:18,055 Cinco segundos para que todo vuele. 614 00:42:33,155 --> 00:42:35,778 Todo el trabajo de Nasreen eliminado. 615 00:42:35,903 --> 00:42:37,655 Es mejor que no esté aquí para verlo. 616 00:42:37,690 --> 00:42:39,889 Le va a echar la bronca a Tony cuando despierten. 617 00:42:43,842 --> 00:42:46,449 Podrías haber permitido que esas cosas me disparasen. 618 00:42:48,351 --> 00:42:51,570 - Me salvaste. - Ojo por ojo... 619 00:42:53,770 --> 00:42:55,162 nunca es el camino. 620 00:42:55,720 --> 00:42:58,242 Ahora enséñale a tu hijo lo equivocada que estabas. 621 00:42:58,907 --> 00:43:00,485 Que hay otra forma. 622 00:43:01,351 --> 00:43:04,151 Haz de él lo mejor de la humanidad, 623 00:43:05,842 --> 00:43:08,042 que tú no pudiste ser. 624 00:43:29,356 --> 00:43:31,111 Estás muy callado. 625 00:43:31,560 --> 00:43:34,656 Oh, vaya. Mira, allí estoy otra vez. Hola, yo. 626 00:43:39,160 --> 00:43:40,418 ¿Estás bien? 627 00:43:42,489 --> 00:43:44,779 Creí por un segundo que había visto a alguien más. 628 00:43:48,274 --> 00:43:51,196 Necesito unas vacaciones. ¿No hablamos acerca de Río? 629 00:43:52,002 --> 00:43:56,109 Entra. Arreglo esta cerradura, está atascada. 630 00:43:58,369 --> 00:44:00,500 Los chicos y su herramientas. 631 00:44:03,089 --> 00:44:08,827 Ahora que mi gente despertó de sus 1000 años de sueño, lista para subir a la superficie, 632 00:44:08,867 --> 00:44:13,532 mis pensamientos vuelven hacia el Doctor, las perdidas que sufrió entonces... 633 00:44:14,536 --> 00:44:17,744 y las grandes perdidas que aún están por llegar. 634 00:44:29,885 --> 00:44:32,913 Subtítulos subXpacio y TusSeries 635 00:44:33,000 --> 00:44:36,149