1 00:00:03,800 --> 00:00:04,800 Pon en marcha el reloj. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,800 ¿Hay algún código de vestimenta extraña esta tarde? 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,750 No lo creo. ¿Por qué preguntas? 4 00:00:23,800 --> 00:00:25,750 Ese hombre de ahí, 5 00:00:25,800 --> 00:00:27,750 va vestido como una momia monstruosa. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 ¿A quién te refieres? No lo veo. 7 00:00:31,800 --> 00:00:32,800 ¡Usted! 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,750 ¡Usted! Saque a ese hombre de mi vagón restaurante. 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,750 Es repulsivo. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,750 Disculpe, señora. ¿Qué hombre? 11 00:00:40,800 --> 00:00:41,750 ¿¡Qué hombre!? 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,750 Haré que le despidan. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,800 Ese hombre, el de ahí, vestido como un monstruo. 14 00:00:48,800 --> 00:00:50,750 Mamá, no hay nadie ahí. 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,750 ¿Te encuentras bien? 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,750 No te atrevas a mentirme, niña. 17 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 No me tomarás por tonta. 18 00:00:56,800 --> 00:00:58,750 Deténgase. Deténgase. 19 00:00:58,800 --> 00:01:00,750 Deténgalo de una vez. Ahora mismo. 20 00:01:00,800 --> 00:01:02,750 Mamá, no hay nadie ahí. 21 00:01:02,800 --> 00:01:03,750 Me estás preocupando. 22 00:01:03,800 --> 00:01:04,750 ¿Quieres una de tus pastillas? 23 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 ¡No! ¡Quítenlo! 24 00:01:08,800 --> 00:01:09,800 ¡Aléjenlo! 25 00:01:11,800 --> 00:01:13,750 ¿Hay algún doctor? 26 00:01:13,800 --> 00:01:18,750 ¡Disculpen, necesito un doctor! Lo siento, no sé, ella solo se detuvo. 27 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Su tren espera, mi señora. 28 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 Maravilloso. 29 00:02:18,800 --> 00:02:19,750 El vagón de equipajes. 30 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 Pero gracias por mentir. 31 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 Lo verdaderamente maravilloso está por aquí. 32 00:02:28,800 --> 00:02:33,750 Hubo muchos trenes que tomaron el nombre de "Expreso de Oriente" 33 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 pero solo uno... 34 00:02:37,800 --> 00:02:39,750 ¡en el espacio! 35 00:02:39,800 --> 00:02:41,750 36 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Por supuesto que lo es. 37 00:02:45,800 --> 00:02:48,750 Una perfecta recreación del Expreso de Oriente original. 38 00:02:48,800 --> 00:02:49,750 Excepto que es un poco más grande. 39 00:02:49,800 --> 00:02:51,750 Y está en el espacio. 40 00:02:51,800 --> 00:02:53,750 Y las vías son de hecho cintas hiperespaciales. 41 00:02:53,800 --> 00:02:56,750 Pero en todo lo demás, es idéntico. 42 00:02:56,800 --> 00:02:58,750 Un detallismo muy minucioso. 43 00:02:58,800 --> 00:03:01,750 44 00:03:01,800 --> 00:03:02,750 En mayor parte. 45 00:03:02,800 --> 00:03:06,750 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,750 47 00:03:08,800 --> 00:03:11,750 48 00:03:11,800 --> 00:03:13,750 49 00:03:13,800 --> 00:03:15,750 50 00:03:15,800 --> 00:03:18,750 - Lo estás haciendo de nuevo. - ¿Haciendo qué? 51 00:03:18,800 --> 00:03:20,750 - La sonrisa. - Sí, estoy sonriendo. 52 00:03:20,800 --> 00:03:21,750 Es la sonrisa triste. 53 00:03:21,800 --> 00:03:23,750 Es una sonrisa, pero estás triste. 54 00:03:23,800 --> 00:03:26,750 Es confuso. Son como dos emociones al mismo tiempo. 55 00:03:26,800 --> 00:03:29,750 - Es como si funcionaras mal. - Lo siento. 56 00:03:29,800 --> 00:03:31,750 57 00:03:31,800 --> 00:03:35,750 58 00:03:35,800 --> 00:03:37,750 Solo pensé que esta sería una buena oportunidad para... 59 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Para terminarlo. Sí. 60 00:03:41,800 --> 00:03:43,750 Lo es. Es una buena elección. 61 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 - Es una buena para terminar. - ¿Sí? 62 00:03:48,800 --> 00:03:49,750 ¿Vamos? 63 00:03:49,800 --> 00:03:51,750 64 00:03:51,800 --> 00:03:54,750 65 00:03:54,800 --> 00:03:56,750 66 00:03:57,800 --> 00:04:00,750 Damas y caballeros, si fueran tan amables de 67 00:04:00,800 --> 00:04:03,750 observar por las ventanas del lado derecho del tren, 68 00:04:03,800 --> 00:04:07,750 podrán ver la inmensa majestuosidad del agujero negro de Magallanes. 69 00:04:07,800 --> 00:04:11,800 Recuerdo cuando todo esto eran planetas, hasta donde alcanzaba la vista. 70 00:04:13,800 --> 00:04:15,750 Todos han desaparecido. 71 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Engullidos por esa bestia. 72 00:04:18,800 --> 00:04:21,750 Y ahí está esa sonrisa otra vez. Ni siquiera sé cómo lo haces. 73 00:04:24,800 --> 00:04:26,750 De verdad pensé que te odiaba, ¿sabes? 74 00:04:26,800 --> 00:04:28,750 Bueno, gracias a Dios que te lo guardaste para ti misma. 75 00:04:28,800 --> 00:04:32,750 Había un planeta, Obsidian, el planeta de la oscuridad perpetua. 76 00:04:32,800 --> 00:04:35,750 Lo hice. Te odié. De hecho, te odié durante varias semanas. 77 00:04:35,800 --> 00:04:37,750 Bien, perfecto. Me alegro que hayamos aclarado eso. 78 00:04:37,800 --> 00:04:40,750 También había un planeta que estaba hecho completamente de arbustos. 79 00:04:40,800 --> 00:04:43,750 Una vez fui a un concierto. No me acuerdo de quién era. 80 00:04:43,800 --> 00:04:45,750 ¿Sabes qué dijo la cantante? 81 00:04:45,800 --> 00:04:48,750 Sinceramente, si lo adivino sería algo muy sorprendente. 82 00:04:48,800 --> 00:04:52,750 Dijo, "el odio es una emoción demasiado fuerte como para 83 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 gastarla en alguien que no te gusta". 84 00:04:57,800 --> 00:05:00,750 ¿Y la gente estaba confundida? Porque yo estoy confundido. ¿Se fueron todos? 85 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Cállate. 86 00:05:04,800 --> 00:05:08,800 Mira, lo que intento decir es que... no te odio. 87 00:05:10,800 --> 00:05:13,750 Nunca podría odiarte... 88 00:05:13,800 --> 00:05:17,800 pero no puedo seguir haciendo esto. No de la forma que... tú lo haces. 89 00:05:23,800 --> 00:05:25,750 ¿Ya puedo hablar de planetas? 90 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 Sí. 91 00:05:28,800 --> 00:05:30,750 ¡Vamos! 92 00:05:30,800 --> 00:05:32,750 Thedion Cuatro, constante lluvia ácida. 93 00:05:32,800 --> 00:05:34,750 Una vez estuve allí de picnic, llevando una máscara de gas. 94 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Eso es mentira. 95 00:05:38,800 --> 00:05:39,750 ¿Disculpa? 96 00:05:39,800 --> 00:05:41,750 Es mentira, lo que acaba de decir. 97 00:05:41,800 --> 00:05:44,750 Thedion Cuatro fue destruido hace miles de años, 98 00:05:44,800 --> 00:05:45,750 así que no puede haber estado allí. 99 00:05:45,800 --> 00:05:49,750 Señorita Pitt, ¿está segura que no prefiere dormir en su habitación? 100 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Ese hombre es un mentiroso. 101 00:05:52,800 --> 00:05:56,750 Quizás debería dejar que el Sr. Carlyle la escolte de vuelta. 102 00:05:56,800 --> 00:05:59,800 Todo estará bien, señorita. Solo venga conmigo. 103 00:06:02,800 --> 00:06:06,800 Lamento eso. Supongo que es entendible bajo las circunstancias. 104 00:06:07,800 --> 00:06:10,750 Creo que no hemos sido presentados. Capitán Quell. 105 00:06:10,800 --> 00:06:12,750 Yo soy Clara. Este es el Doctor. 106 00:06:12,800 --> 00:06:14,750 Otro más. 107 00:06:14,800 --> 00:06:15,750 ¿Disculpe? ¿Otro qué? 108 00:06:15,800 --> 00:06:20,750 Es que tenemos doctores y profesores por todos lados en este viaje. 109 00:06:20,800 --> 00:06:21,750 Entonces, ¿cuál es su doctorado? 110 00:06:21,800 --> 00:06:24,750 Esa es una pregunta que no me hacen muy a menudo. 111 00:06:24,800 --> 00:06:26,750 Digamos que es en... 112 00:06:26,800 --> 00:06:28,750 parásitos intestinales. 113 00:06:28,800 --> 00:06:31,800 Comienzo a creer que la señorita Pitt tenía razón sobre usted. 114 00:06:34,800 --> 00:06:36,750 ¿Qué le pasa? 115 00:06:36,800 --> 00:06:38,750 ¿Ha pasado algo? 116 00:06:38,800 --> 00:06:39,800 ¿Quiere decir que de verdad no lo sabe? 117 00:06:42,800 --> 00:06:44,750 Hay un cadáver y una momia. 118 00:06:44,800 --> 00:06:45,750 ¿No podías habernos traído a un tren normal? 119 00:06:45,800 --> 00:06:48,750 ¿Un mago le ha echado una maldición a tus minivacaciones? 120 00:06:48,800 --> 00:06:50,750 Podría no ser nada. Las viejas se mueren todo el tiempo. 121 00:06:50,800 --> 00:06:52,750 - Prácticamente es su trabajo. - ¿Y el monstruo? 122 00:06:52,800 --> 00:06:56,750 Bueno, no lo vio nadie más que ella, lo que sugiere que no existe. 123 00:06:56,800 --> 00:06:58,750 Un cerebro muriendo, falta de oxígeno, alucinaciones. 124 00:06:58,800 --> 00:07:00,750 Como sea, la gente simplemente se muere de vez en cuando. 125 00:07:00,800 --> 00:07:03,750 - Tenía más de 100 años. - Lo dice el hombre de 2000 años. 126 00:07:03,800 --> 00:07:08,750 Clara, hablas como si quisieras que de verdad pase algo. ¿Es así? 127 00:07:08,800 --> 00:07:09,750 No. 128 00:07:09,800 --> 00:07:11,750 No, mira, está bien. 129 00:07:11,800 --> 00:07:14,750 Si crees que no hay nada de que preocuparse, entonces por mí bien. 130 00:07:14,800 --> 00:07:16,750 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 131 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Por nuestra última aventura. 132 00:07:24,800 --> 00:07:28,750 Última, sí. O sea, no es como si no te fuera a ver de nuevo. 133 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 ¿No? 134 00:07:31,800 --> 00:07:32,750 ¿Sí? 135 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Creí que eso es lo que querías. 136 00:07:37,800 --> 00:07:40,750 No, o sea, vas a venir a cenar o algo, ¿no es así? 137 00:07:40,800 --> 00:07:44,750 ¿Haces eso? ¿Vas a la casa de la gente para cenar? 138 00:07:44,800 --> 00:07:45,750 Por supuesto. ¿Por qué no lo haría? 139 00:07:45,800 --> 00:07:48,750 No lo sé, pensé que quizás lo encontrabas aburrido. 140 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 - ¿Es aburrido? - No. 141 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 Por la última aventura. 142 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 La última aventura. 143 00:08:10,800 --> 00:08:12,750 No es nada. Nada. 144 00:08:12,800 --> 00:08:13,750 Definitivamente seguro. 145 00:08:13,800 --> 00:08:16,750 99 por ciento seguro. 146 00:08:16,800 --> 00:08:19,750 ¿De verdad? ¿99 por ciento? Eso es bastante alto. 147 00:08:19,800 --> 00:08:21,750 ¿Te quedarás con ese porcentaje? 148 00:08:21,800 --> 00:08:24,750 Está bien, está bien. 75 por ciento. 149 00:08:24,800 --> 00:08:26,750 Pero qué diferencia. 150 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Acabas de perder 24 por ciento. 151 00:08:29,800 --> 00:08:32,750 - Un tren en el espacio. Suena bastante genial. - ¿Qué estás diciendo? 152 00:08:32,800 --> 00:08:34,750 ¿Que porque me haya traído a un sitio genial, no debería abandonarlo? 153 00:08:34,800 --> 00:08:37,750 Bueno, primero, no puedes abandonarlo porque no es tu novio, 154 00:08:37,800 --> 00:08:41,750 y segundo, abandonarlo suena un poco exagerado. 155 00:08:41,800 --> 00:08:43,750 Básicamente aún os lleváis bien. 156 00:08:43,800 --> 00:08:48,750 Creo que simplemente deberías disfrutar de tu tren espacial. 157 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Al menos no es peligroso. 158 00:08:52,800 --> 00:08:54,750 Sí. 159 00:08:54,800 --> 00:08:55,750 Es bastante... 160 00:08:55,800 --> 00:08:57,750 aburrido, realmente. 161 00:08:57,800 --> 00:09:01,750 Porque sabes lo que parece, ¿verdad? No, dímelo. 162 00:09:01,800 --> 00:09:03,750 Una momia que solo la víctima puede ver. 163 00:09:03,800 --> 00:09:05,750 Estaba siendo retórico. 164 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 Sé exactamente lo que parece. 165 00:09:29,800 --> 00:09:32,800 Doctor, ¿estás despierto? 166 00:09:46,800 --> 00:09:49,750 Bonito trasto, ¿verdad, señor? 167 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 El Alargador de Vida Supremo. 168 00:09:53,800 --> 00:09:56,750 Es como dar vueltas en un hospital portátil. 169 00:09:56,800 --> 00:09:58,750 Sí, bueno, no le sirvió de mucho a la Sra. Pitt, ¿no? 170 00:09:58,800 --> 00:10:00,750 Ahí me ha pillado, señor. 171 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 Ciertamente me ha pillado. 172 00:10:03,800 --> 00:10:04,750 Quizás hubo un fallo de funcionamiento. 173 00:10:04,800 --> 00:10:06,750 No lo creo. 174 00:10:06,800 --> 00:10:08,750 Los registros muestran que la máquina hizo todo 175 00:10:08,800 --> 00:10:10,750 lo que pudo para mantenerla viva. 176 00:10:10,800 --> 00:10:13,800 Sí, y casi se le agotó la batería haciendo eso. 177 00:10:14,800 --> 00:10:16,800 ¿Qué sabes? 178 00:10:17,800 --> 00:10:21,750 Bueno, sé que cuando encuentro a un hombre trasteando con una silla 179 00:10:21,800 --> 00:10:26,750 en la que murió alguien, lo mejor es andar con pies de plomo. 180 00:10:26,800 --> 00:10:27,750 ¿En serio? 181 00:10:27,800 --> 00:10:30,750 Yo sé que cuando encuentro a un hombre merodeando cerca de una silla en la que 182 00:10:30,800 --> 00:10:32,800 murió alguien, hago lo mismo. 183 00:10:35,800 --> 00:10:37,750 Perkins. 184 00:10:37,800 --> 00:10:38,750 Ingeniero jefe. 185 00:10:38,800 --> 00:10:40,750 El Doctor. 186 00:10:40,800 --> 00:10:41,750 Fisgón. 187 00:10:43,800 --> 00:10:44,800 Encantado de conocerle, Doctor. 188 00:10:45,800 --> 00:10:49,750 Claro, hay un rumor de que alguien... 189 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 o algo puede ser responsable. 190 00:10:58,800 --> 00:10:59,750 ¿Hola? 191 00:10:59,800 --> 00:11:01,800 ¿Está bien? 192 00:11:04,800 --> 00:11:05,750 ¿Hola? 193 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 ¿Perdone? 194 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 ¿Perdone? 195 00:11:11,800 --> 00:11:12,750 Señorita Pitt, ¿no es así? 196 00:11:12,800 --> 00:11:15,750 ¿Está bien? ¿Necesita ayuda? 197 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Mi nombre es Maisie. No estoy loca. 198 00:11:17,800 --> 00:11:20,750 Oh, vale. No he dicho que lo estuviese. 199 00:11:20,800 --> 00:11:23,750 Pero ha tenido un mal día. Creo que a todos les haría falta 200 00:11:23,800 --> 00:11:25,750 un poco de ayuda después de un día como hoy. 201 00:11:25,800 --> 00:11:27,750 Ordenador, abre la puerta. 202 00:11:27,800 --> 00:11:28,750 "Llámame Gus". 203 00:11:28,800 --> 00:11:32,800 Me temo que esta puerta solo se puede abrir con una orden ejecutiva. 204 00:11:34,800 --> 00:11:36,750 ¿Se encuentra bien? 205 00:11:38,800 --> 00:11:40,750 No me van a dejar ver su cuerpo. 206 00:11:40,800 --> 00:11:42,750 Deberían dejarme ver su cuerpo, ¿no? 207 00:11:42,800 --> 00:11:45,750 Sí, eso creo. Está ahí, ¿no? 208 00:11:45,800 --> 00:11:48,750 Vale, tengo un amigo que es realmente bueno con las cerraduras. 209 00:11:48,800 --> 00:11:50,750 ¿Quiere venir conmigo, a ver si lo encontramos? 210 00:11:50,800 --> 00:11:53,750 211 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 O puede hacer eso porque... eso también funciona. 212 00:12:06,800 --> 00:12:09,750 ¿Qué es lo más interesante del Profetizado? 213 00:12:09,800 --> 00:12:11,750 Lo siento muchísimo, creo que no nos conocemos. 214 00:12:11,800 --> 00:12:14,750 Ya sabes, el Profetizado, la momia mítica. 215 00:12:14,800 --> 00:12:17,750 La leyenda dice que si la ves, eres hombre muerto. 216 00:12:17,800 --> 00:12:19,750 Sí, sé lo que es. Verás, resulta que soy... 217 00:12:19,800 --> 00:12:21,750 Emil Moorhouse, profesor de mitología alienígena. 218 00:12:21,800 --> 00:12:22,750 Soy el Doctor. Encantado de conocerte. 219 00:12:22,800 --> 00:12:26,750 Venga, lo más interesante del Profetizado, ¡vamos! 220 00:12:26,800 --> 00:12:28,750 Bueno, debe ser el límite de tiempo 221 00:12:28,800 --> 00:12:30,750 que te da antes de matarte. 222 00:12:30,800 --> 00:12:33,750 No se me ocurre otro mito donde sea tan específico. 223 00:12:33,800 --> 00:12:34,750 ¿Cómo era? 224 00:12:34,800 --> 00:12:36,750 El número fatídico dos veces sobre... 225 00:12:36,800 --> 00:12:39,750 Aquellos que le aguanten la mirada al Profetizado... 226 00:12:39,800 --> 00:12:41,750 tienen 66 segundos de vida. 227 00:12:41,800 --> 00:12:43,750 No, no, no. Buen intento. Muy atmosférico. 228 00:12:43,800 --> 00:12:44,750 Pero ese no es. Vuelve a intentarlo. 229 00:12:44,800 --> 00:12:48,800 Un hombre cínico podría decir que estás tratando de sonsacarme información. 230 00:12:50,800 --> 00:12:54,750 El mito del Profetizado apareció por primera vez hace 5.000 años. 231 00:12:54,800 --> 00:12:57,750 En algunas historias, hay un acertijo o una palabra secreta 232 00:12:57,800 --> 00:12:59,750 que se supone que le hace parar. 233 00:12:59,800 --> 00:13:04,750 Algunas personas tratan de negociar con él, ofrecen riquezas, confiesan pecados. 234 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 Todo sin ninguna utilidad. 235 00:13:09,800 --> 00:13:11,750 Bueno, ciertamente sabes un poco de mitología. 236 00:13:11,800 --> 00:13:13,750 Sé un montón. 237 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Porque, de vez en cuando, termina siendo verdad. 238 00:13:19,800 --> 00:13:20,750 ¿Qué es eso? ¿Qué? 239 00:13:20,800 --> 00:13:22,750 ¿Qué es eso? 240 00:13:22,800 --> 00:13:25,800 Pero ese es su gran atractivo, ¿verdad? 241 00:13:26,800 --> 00:13:29,750 Las leyendas de la Tierra son muy sosas, sucesos polvorientos, 242 00:13:29,800 --> 00:13:30,750 y siempre ficción. 243 00:13:30,800 --> 00:13:33,750 Pero aquí arriba, en las estrellas, todo es posible. 244 00:13:33,800 --> 00:13:35,750 Por eso elegí este campo, sinceramente, 245 00:13:35,800 --> 00:13:39,750 esperaba que algún día me encontrase con un monstruo de verdad. 246 00:13:39,800 --> 00:13:40,750 ¿Acaso ese no es el sueño de todo el mundo? 247 00:13:40,800 --> 00:13:42,750 Pero aún no has respondido mi acertijo. 248 00:13:42,800 --> 00:13:45,750 ¿Qué es lo más interesante del Profetizado? 249 00:13:45,800 --> 00:13:47,750 Bueno, no puedes huir de él, eso seguro. 250 00:13:47,800 --> 00:13:49,750 Mucha gente lo ha intentado pero nunca funciona. 251 00:13:49,800 --> 00:13:51,750 No importa hasta dónde corras, siempre está detrás de ti. 252 00:13:51,800 --> 00:13:53,750 ¡No hay nada ahí! 253 00:13:53,800 --> 00:13:55,750 - ¿No lo ves? - Tranquilízate. 254 00:13:55,800 --> 00:13:57,750 ¡Alejadlo! ¡Mantenedlo alejado! 255 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 ¿Qué le pasa? 256 00:13:59,800 --> 00:14:02,800 ¡Alejadlo! No. ¡Alejadlo! 257 00:14:07,800 --> 00:14:10,750 - ¿Qué está pasando? - Abre la puerta. 258 00:14:10,800 --> 00:14:12,800 Abre la puerta. 259 00:14:14,800 --> 00:14:16,750 ¡Lárgate! 260 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 ¡Está trastornado! 261 00:14:24,800 --> 00:14:26,750 ¡No! ¡Gordito! 262 00:14:26,800 --> 00:14:27,750 No. Más frío aún. 263 00:14:27,800 --> 00:14:29,750 De acuerdo, me rindo, dímelo. 264 00:14:29,800 --> 00:14:31,750 La señora Pitt, la señora mayor que murió. 265 00:14:31,800 --> 00:14:34,750 - Murió de vieja. Nada sobrenatural. - No. Esa es mi respuesta. 266 00:14:34,800 --> 00:14:38,750 - ¿Su muerte? - No. El hecho de que tú estuvieras aquí para presenciarla. 267 00:14:38,800 --> 00:14:39,750 Discúlpeme, Profesor. 268 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 ¿En qué vagón? 269 00:14:45,800 --> 00:14:47,750 Fue un ataque al corazón. 270 00:14:47,800 --> 00:14:49,750 Y si oigo a alguien difundiendo rumores de lo contrario, 271 00:14:49,800 --> 00:14:51,750 se bajarán en la próxima parada, 272 00:14:51,800 --> 00:14:54,800 con los papeles de despido en la mano. ¿Ha quedado claro? 273 00:14:56,800 --> 00:14:57,750 ¿Sabes lo que estás haciendo? 274 00:14:57,800 --> 00:14:58,750 No. 275 00:14:58,800 --> 00:15:01,750 Pero tengo que ser ser un poco más habilidosa que un zapato de tacón. 276 00:15:05,800 --> 00:15:07,750 ¿Alguna vez le has deseado... 277 00:15:07,800 --> 00:15:08,750 cosas malas a la gente? 278 00:15:08,800 --> 00:15:10,750 Oh, sí. Todo el tiempo. 279 00:15:10,800 --> 00:15:12,750 Para empezar, a quien haya diseñado esta puerta. 280 00:15:12,800 --> 00:15:14,750 Ella no era realmente mi madre. 281 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Solo me hacía llamarla así. Era mi abuela. 282 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 ¿Sabes por qué quería ver su cuerpo? 283 00:15:24,800 --> 00:15:27,800 ¿Porque la querías mucho y la echabas de menos? 284 00:15:28,800 --> 00:15:30,750 Tú, obviamente nunca la conociste. 285 00:15:30,800 --> 00:15:33,800 No, es que me sentía muy culpable. 286 00:15:34,800 --> 00:15:36,750 Como si hubiera estado imaginando su muerte durante años. 287 00:15:36,800 --> 00:15:38,750 Como una fantasía. 288 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 No quería que pasase. Al menos, no lo creo. 289 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 Pero ahora, siento como si yo hubiese hecho que pasase. 290 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 Oye, escucha. 291 00:15:52,800 --> 00:15:55,750 No has hecho nada mal. La gente difícil, 292 00:15:55,800 --> 00:15:57,750 pueden hacerte sentir... 293 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 todo tipo de cosas. 294 00:16:00,800 --> 00:16:02,750 Pero tú no lo hiciste. Tú no la mataste. 295 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 Ella solo... murió. 296 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 ¿Estás segura de eso? 297 00:16:17,800 --> 00:16:19,750 Creo que necesitamos hablar. 298 00:16:19,800 --> 00:16:21,750 Este asunto no concierne a los pasajeros. 299 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 Yo no soy un pasajero. 300 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 Soy tu peor pesadilla. 301 00:16:27,800 --> 00:16:30,750 Un cliente misterioso. ¡Genial! 302 00:16:30,800 --> 00:16:32,750 ¿En serio? ¿Esa es tu peor...? 303 00:16:32,800 --> 00:16:33,750 Vale, soy un cliente misterioso. 304 00:16:33,800 --> 00:16:35,750 Me hace falta un almohada extra 305 00:16:35,800 --> 00:16:38,800 y estoy muy decepcionado con el bar del desayuno y... 306 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 por todas las muertes. 307 00:16:43,800 --> 00:16:46,750 Eso no está exactamente dentro de la descripción de tu trabajo. 308 00:16:46,800 --> 00:16:48,750 Vamos, capitán. 309 00:16:48,800 --> 00:16:51,750 ¿Dónde estaríamos todos si hiciéramos nuestro trabajo? 310 00:16:51,800 --> 00:16:52,750 Buena pregunta. Me alegra que lo preguntes. 311 00:16:52,800 --> 00:16:55,750 En tu caso, estarías haciendo algo 312 00:16:55,800 --> 00:16:56,750 en vez de trepar por una botella. 313 00:16:56,800 --> 00:16:59,750 He seguido el procedimiento por muerte accidental al pie de la letra. 314 00:16:59,800 --> 00:17:00,750 Sí, estoy seguro. 315 00:17:00,800 --> 00:17:03,750 Y estoy seguro de que haces el trabajo justo para evitar quejas. 316 00:17:03,800 --> 00:17:05,750 No sabes nada de mí. 317 00:17:05,800 --> 00:17:07,750 Herido en batalla, retirado con honores. 318 00:17:07,800 --> 00:17:09,750 Y esto es solo una conjetura, 319 00:17:09,800 --> 00:17:11,750 pero creo que ya no estás para batallas. 320 00:17:11,800 --> 00:17:14,750 Esperabas que este fuera un cómodo trabajo de escritorio donde pudieras 321 00:17:14,800 --> 00:17:17,750 descansar hasta retirarte. Bueno, lo siento mucho. 322 00:17:17,800 --> 00:17:18,750 A partir de hoy, se terminó el sueño. 323 00:17:18,800 --> 00:17:21,750 No hay evidencia de ningún ataque ni de otras cosas... 324 00:17:21,800 --> 00:17:22,750 Sí, vamos a estar de brazos cruzados 325 00:17:22,800 --> 00:17:25,750 y esperemos que aparezca la evidencia mientras se amontonan los cadáveres. 326 00:17:25,800 --> 00:17:27,750 O, aquí tienes una idea descabellada: 327 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 podemos hacer algo para pararlo. 328 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 ¿Por qué estoy hablando contigo? 329 00:17:37,800 --> 00:17:41,750 Lista de pasajeros, plano del tren y 330 00:17:41,800 --> 00:17:43,750 una lista de paradas de los últimos seis meses. 331 00:17:43,800 --> 00:17:45,750 Un trabajo rápido, Perkins. 332 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 Igual demasiado rápido. 333 00:17:48,800 --> 00:17:49,750 Sí, señor. 334 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 Soy, obviamente, la momia. 335 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 O tal vez ya lo estaba investigando. 336 00:17:58,800 --> 00:18:03,750 Ese Doctor, ¿qué es para ti, exactamente? 337 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 Él no es nada mío. 338 00:18:05,800 --> 00:18:08,750 Quieres decir que sois solo amigos. 339 00:18:08,800 --> 00:18:10,750 Por supuesto que solo somos amigos. 340 00:18:10,800 --> 00:18:13,750 Bueno, ni siquiera amigos, ya no. 341 00:18:13,800 --> 00:18:14,750 Bueno, está claro que eso no es verdad. 342 00:18:14,800 --> 00:18:17,750 Es cierto. Lo es. Es muy cierto. 343 00:18:17,800 --> 00:18:19,750 Parece que sí estáis aquí juntos. 344 00:18:19,800 --> 00:18:22,750 ¿En serio? Estamos atrapadas en este vagón, probablemente toda la noche, 345 00:18:22,800 --> 00:18:25,750 - ¿y de lo que hablamos es de un tío? - ¿Un tío? 346 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 No ese tipo de... 347 00:18:30,800 --> 00:18:34,750 Mira, nosotros... hemos estado juntos, hemos viajado juntos 348 00:18:34,800 --> 00:18:36,750 y ahora lo estamos dejando. 349 00:18:36,800 --> 00:18:42,800 Esto es un... no lo sé. Un adiós por los buenos tiempos. 350 00:18:46,800 --> 00:18:48,750 ¿Todos los buenos tiempos eran como este? 351 00:18:48,800 --> 00:18:51,750 Ahora que lo mencionas... 352 00:18:51,800 --> 00:18:56,800 ¡No! ¡No! ¡Aléjenlo! 353 00:18:58,800 --> 00:19:00,750 66 segundos. Coincide con el mito. 354 00:19:00,800 --> 00:19:02,750 ¿Has visto parpadear las luces? 355 00:19:02,800 --> 00:19:04,750 Sí, en la cocina pasó lo mismo 356 00:19:04,800 --> 00:19:06,750 - justo antes de que el chef lo viera. - En todas las historias, 357 00:19:06,800 --> 00:19:09,750 las armas convencionales no tienen efecto sobre el Profetizado. 358 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Es inmortal, imparable... 359 00:19:12,800 --> 00:19:14,750 imposible de matar. 360 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 ¿Podemos pedir un nuevo experto? 361 00:19:21,800 --> 00:19:24,750 - Él estaba equivocado. - Sí. Sí. Sí, lo estaba. 362 00:19:24,800 --> 00:19:28,750 Y prepotente y descabellado y... y arrogante a más no poder. 363 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 - Exactamente. -¡Y te subiste a un tren con él! 364 00:19:32,800 --> 00:19:34,750 Era para despedirme. 365 00:19:34,800 --> 00:19:36,750 No puedes terminar esto con un portazo. 366 00:19:36,800 --> 00:19:38,750 Sí, se puede. Cualquiera puede hacerlo. 367 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 La gente lo hace todo el tiempo. 368 00:19:41,800 --> 00:19:43,800 Excepto, por supuesto, cuando no pueden hacerlo. 369 00:19:45,800 --> 00:19:49,750 La vida sería mucho más sencilla si te gustaran las personas adecuadas, 370 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 las que se supone que te tienen que gustar. 371 00:19:52,800 --> 00:19:55,800 Pero entonces, supongo que no habría cuentos de hadas. 372 00:20:23,800 --> 00:20:25,750 - ¡Doctor! - Despierta, dormilona. Hora del desayuno. 373 00:20:25,800 --> 00:20:27,750 Conociendo este tren, estará de muerte. 374 00:20:27,800 --> 00:20:30,750 - Doctor, por favor. Estoy en problemas. - Ni siquiera hacen eso bien. 375 00:20:30,800 --> 00:20:33,750 - La mala comida en los trenes es un clásico. - Doctor, por favor, escucha... 376 00:20:33,800 --> 00:20:34,750 Ha habido otro asesinato por la momia. 377 00:20:34,800 --> 00:20:38,750 - Nuestra última aventura se ha vuelto más interesante. - ¡Estoy atrapada! 378 00:20:38,800 --> 00:20:39,750 ¿Qué? 379 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 ¿Dónde estás? 380 00:20:45,800 --> 00:20:46,750 ¡Clara! 381 00:20:48,800 --> 00:20:51,750 - ¿Eres tú? - Sí, sí. Hola. ¿Nos oyes? 382 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 383 00:20:55,800 --> 00:20:57,750 Ordenador, ¿podrías abrir la puerta, por favor? 384 00:20:57,800 --> 00:20:58,750 Llámame Gus. 385 00:20:58,800 --> 00:21:01,750 Me temo que esta puerta solo puede ser abierta por orden ejecutiva. 386 00:21:01,800 --> 00:21:04,750 Olvídalo. 387 00:21:08,800 --> 00:21:11,750 Ahora el estúpido destornillador sónico no funciona. 388 00:21:11,800 --> 00:21:12,750 ¿Qué quieres decir con que no funciona? ¿Por qué? 389 00:21:12,800 --> 00:21:15,750 No lo sé. Algún tipo de campo de supresión, supongo. 390 00:21:15,800 --> 00:21:17,750 Y tiene que ser algo que supongo porque, como he dicho, 391 00:21:17,800 --> 00:21:19,750 el estúpido destornillador sónico no funciona. 392 00:21:19,800 --> 00:21:21,750 ¿Qué estás haciendo ahí? 393 00:21:21,800 --> 00:21:23,750 Te estaba buscando, señor "nada de qué preocuparse". 394 00:21:23,800 --> 00:21:26,750 ¿Qué? ¿Se suponía que debía despertarte? 395 00:21:26,800 --> 00:21:28,750 ¿Sacarte de la cama porque tuve una corazonada? 396 00:21:28,800 --> 00:21:30,750 Creí que ya no querías hacer esto. 397 00:21:30,800 --> 00:21:32,750 Mira, por favor, ¿podemos no hablar de esto ahora mismo? 398 00:21:32,800 --> 00:21:34,750 Creo que podríamos no estar solas aquí. 399 00:21:34,800 --> 00:21:36,750 Hay un sarcófago. 400 00:21:36,800 --> 00:21:38,750 ¿Está ahí? 401 00:21:40,800 --> 00:21:43,750 Creo que podríamos estar a punto de averiguarlo. 402 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Resulta que el destornillador funciona, pero no en la puerta que queremos. 403 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 Clara, está viniendo. 404 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Doctor. 405 00:22:08,800 --> 00:22:12,800 Doctor, no pasa nada. Está lleno de papel de embalar. 406 00:22:14,800 --> 00:22:16,750 - Pero las luces. - Doctor, apártate de la puerta. 407 00:22:16,800 --> 00:22:18,750 Mi amiga está dentro. 408 00:22:18,800 --> 00:22:19,750 Entonces también están en problemas. 409 00:22:19,800 --> 00:22:20,750 He hablado con la oficina central. 410 00:22:20,800 --> 00:22:22,750 No hay cliente misterioso. 411 00:22:22,800 --> 00:22:24,750 Ni siquiera estás en la lista de pasajeros. 412 00:22:24,800 --> 00:22:27,750 Clara, voy a tener que llamarte después. 413 00:22:27,800 --> 00:22:29,750 Voy a tener que quitarte puntos por esto. 414 00:22:29,800 --> 00:22:31,750 No eres un cliente misterioso. 415 00:22:31,800 --> 00:22:34,750 Por lo que sé, estás detrás de los asesinatos. 416 00:22:34,800 --> 00:22:35,750 Vamos, capitán. 417 00:22:35,800 --> 00:22:38,750 ¿Cuántas personas tienen que morir para que dejes de mirar hacia otro lado? 418 00:22:38,800 --> 00:22:40,750 ¡Atrás! 419 00:22:42,800 --> 00:22:43,750 ¡Quédate atrás! 420 00:22:46,800 --> 00:22:49,750 ¿Qué crees que estás haciendo, hombre? 421 00:22:49,800 --> 00:22:50,750 ¡Alto! 422 00:22:50,800 --> 00:22:53,750 ¡Levántate! ¡Es una orden! 423 00:23:06,800 --> 00:23:09,750 Resulta que son tres. 424 00:23:09,800 --> 00:23:10,750 La cantidad de gente que tenía que morir 425 00:23:10,800 --> 00:23:12,750 antes de que dejase de mirar hacia otro lado. 426 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 Gracias. 427 00:23:14,800 --> 00:23:15,800 ¿Igual que los otros? 428 00:23:25,800 --> 00:23:28,800 Damas y caballeros, ¿podría tener un momento de vuestro tiempo, por favor? 429 00:23:30,800 --> 00:23:33,750 Hay un monstruo en este tren 430 00:23:33,800 --> 00:23:36,750 que solo lo pueden ver los que están a punto de morir. 431 00:23:36,800 --> 00:23:39,750 Si lo veis, tendréis exactamente 66 segundos 432 00:23:39,800 --> 00:23:41,750 de vida. 433 00:23:41,800 --> 00:23:44,750 Pero eso no es lo más extraño. 434 00:23:44,800 --> 00:23:46,750 ¿Sabéis qué es? 435 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 Vosotros. 436 00:23:49,800 --> 00:23:51,750 Los pasajeros. 437 00:23:51,800 --> 00:23:57,750 Expertos en biología alienígena, mitología, física. 438 00:23:57,800 --> 00:24:01,800 Si yo tuviera que juntar un equipo para analizar esta cosa, os habría elegido. 439 00:24:03,800 --> 00:24:05,750 Y creo que alguien lo ha hecho. 440 00:24:05,800 --> 00:24:08,750 Alguien con un poder y una influencia inmensa 441 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 ha organizado todo este viaje. 442 00:24:11,800 --> 00:24:13,750 Alguien que no dudo 443 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 que nos está escuchando ahora mismo. 444 00:24:17,800 --> 00:24:20,750 Así que, ¿vas a salir de las sombras 445 00:24:20,800 --> 00:24:23,750 y darnos nuestras instrucciones? 446 00:24:23,800 --> 00:24:24,800 Los motores. Se han parado. 447 00:24:37,800 --> 00:24:39,750 Y la fachada se desvanece 448 00:24:39,800 --> 00:24:43,800 porque ¿para qué sirve un grupo de científicos sin un laboratorio? 449 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 ¿Teletransportador? 450 00:24:49,800 --> 00:24:50,750 No. 451 00:24:50,800 --> 00:24:52,750 Hologramas de luz pesada. 452 00:24:52,800 --> 00:24:53,750 Realmente, nunca estuvieron aquí. 453 00:24:53,800 --> 00:24:55,750 Pasajeros falsos para hacer bulto. 454 00:24:55,800 --> 00:24:57,750 Ese era mi mejor guardia. 455 00:24:57,800 --> 00:24:59,750 Buenos días a todos. 456 00:24:59,800 --> 00:25:03,750 En la habitación, encontrarán una gran variedad de equipamiento científico. 457 00:25:03,800 --> 00:25:07,750 Su objetivo es determinar la verdadera naturaleza del Profetizado, 458 00:25:07,800 --> 00:25:09,750 sondear sus puntos débiles para poder atraparle, 459 00:25:09,800 --> 00:25:13,750 después de lo cual revertiremos sus habilidades. 460 00:25:13,800 --> 00:25:14,750 ¿No es emocionante? 461 00:25:14,800 --> 00:25:18,750 Has dicho "atraparle", lo que implica que no puedes controlarlo. 462 00:25:18,800 --> 00:25:20,750 Y sin embargo, de alguna manera lo tienes a bordo. ¿Cómo? 463 00:25:20,800 --> 00:25:23,750 Hay un artefacto, un pergamino antiguo. 464 00:25:23,800 --> 00:25:26,750 Lo he iluminado para vuestra conveniencia. 465 00:25:26,800 --> 00:25:28,750 Por razones aún desconocidas, 466 00:25:28,800 --> 00:25:32,750 el Profetizado aparece en las inmediaciones de este artefacto. 467 00:25:32,800 --> 00:25:33,750 Y mata a intervalos regulares. 468 00:25:33,800 --> 00:25:36,750 Entonces quizás deberíamos tirarlo por la esclusa. 469 00:25:36,800 --> 00:25:37,800 ¡No! ¡No! ¡No! 470 00:25:41,800 --> 00:25:42,750 Parece que ya lo habían pensado. 471 00:25:42,800 --> 00:25:45,750 ¿Y si decimos que no? 472 00:25:45,800 --> 00:25:46,750 Huelga. 473 00:25:46,800 --> 00:25:47,750 Nos negamos a trabajar. 474 00:25:47,800 --> 00:25:49,750 Es vuestra elección, por supuesto. 475 00:25:49,800 --> 00:25:52,750 Pero sería muy triste que muráis todos 476 00:25:52,800 --> 00:25:55,750 a manos del Profetizado. 477 00:25:55,800 --> 00:25:57,750 Así que daos prisa antes de que os mate. 478 00:25:57,800 --> 00:25:58,750 Pero aunque acepten hacerlo, 479 00:25:58,800 --> 00:26:01,750 ¿cómo se supone que van a estudiar una criatura que no pueden ver? 480 00:26:01,800 --> 00:26:03,750 Ni siquiera sabemos qué especie es. 481 00:26:03,800 --> 00:26:04,750 Perkins, pon en marcha el reloj. 482 00:26:04,800 --> 00:26:07,750 Aproximadamente metro ochenta de altura. 483 00:26:07,800 --> 00:26:09,750 En realidad, verlo en persona no es... 484 00:26:09,800 --> 00:26:12,750 tan gratificante como pensé que podría ser. 485 00:26:12,800 --> 00:26:14,750 Querido. Qué mala suerte. ¿Qué puedes ver? Detalles. 486 00:26:14,800 --> 00:26:16,750 Sí. Sí, claro. Claro. Bueno, es que parece... 487 00:26:16,800 --> 00:26:18,750 un hombre vendado. Yo... 488 00:26:18,800 --> 00:26:21,750 - ¿Qué tipo de vendajes? ¿Nuevos? ¿Viejos? - Viejos. - ¿Enteros? ¿Rotos? 489 00:26:21,800 --> 00:26:22,750 Rotos. Cayéndose a pedazos. 490 00:26:22,800 --> 00:26:24,750 No sé qué quieres que diga. 491 00:26:24,800 --> 00:26:26,750 ¡Escucha! Tú puedes verlo. Nosotros no. Dinos lo que puedes ver. 492 00:26:26,800 --> 00:26:30,750 Hasta el más mínimo detalle puede ayudar a salvar al próximo. 493 00:26:30,800 --> 00:26:31,750 ¿Al próximo? 494 00:26:31,800 --> 00:26:33,750 ¿Quieres decir, que no puedes salvarme? 495 00:26:33,800 --> 00:26:34,750 Bueno eso está implícito, ¿no? 496 00:26:34,800 --> 00:26:37,750 Sí, este es probablemente tu final. 497 00:26:37,800 --> 00:26:39,750 ¡Pero hazlo valer! ¡Detalles, por favor! 498 00:26:39,800 --> 00:26:42,750 - Carne, en algunas partes visible... - Treinta segundos. - Correosa. 499 00:26:42,800 --> 00:26:44,750 Aspecto antiguo. Conservada en turba. 500 00:26:44,800 --> 00:26:46,750 ¡Sigue hablando! ¡No pierdas esta oportunidad! 501 00:26:46,800 --> 00:26:48,750 - Quiero negociar por mi vida. - ¿Qué? 502 00:26:48,800 --> 00:26:50,750 Algunos mitos dicen que si encuentras las palabras adecuadas, 503 00:26:50,800 --> 00:26:52,750 si haces la oferta adecuada, te deja ir. 504 00:26:52,800 --> 00:26:54,750 Esto no es un mito. Esto es real. Olvida tus supersticiones. 505 00:26:54,800 --> 00:26:55,750 Dinos lo que puedes ver. 506 00:26:55,800 --> 00:26:58,750 ¡Esta es mi vida! ¡Mi muerte! 507 00:26:58,800 --> 00:27:00,750 ¡Voy a luchar por ella como yo quiera! 508 00:27:00,800 --> 00:27:02,750 - Te doy... - Diez segundos... - Mi alma. 509 00:27:02,800 --> 00:27:04,750 Confieso todos mis pecados. Te doy todos mis bienes. 510 00:27:04,800 --> 00:27:07,800 Solo, por favor, por favor, por favor. ¡No! 511 00:27:12,800 --> 00:27:13,750 Cero. 512 00:27:13,800 --> 00:27:17,750 Nos disculpamos por cualquier angustia que hayáis podido experimentar. 513 00:27:17,800 --> 00:27:20,750 Hay servicios de apoyo emocional bajo petición. 514 00:27:20,800 --> 00:27:23,750 Pero el lado bueno, es que seguro que habéis recogido muchos datos. 515 00:27:23,800 --> 00:27:25,750 ¡Bien hecho, gente! 516 00:27:25,800 --> 00:27:26,750 Está grabando cada muerte. 517 00:27:26,800 --> 00:27:28,750 Claro que sí. 518 00:27:28,800 --> 00:27:31,800 Por eso estamos aquí, para estudiar nuestra propia muerte. 519 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 Pues pongámonos a ello! ¡Rápido! 520 00:27:43,800 --> 00:27:44,800 Clara Oswald. 521 00:27:45,800 --> 00:27:47,750 Bien. Lo primero es lo primero. 522 00:27:47,800 --> 00:27:50,750 El sarcófago es en realidad una unidad de estasis segura. 523 00:27:50,800 --> 00:27:53,750 Sí, es donde quieren que metamos al Profetizado si lo capturamos. 524 00:27:53,800 --> 00:27:55,750 Habría sido bueno saberlo. 525 00:27:55,800 --> 00:27:57,750 Lo siento, estoy un poquito ocupado aquí. ¿Qué más? 526 00:27:57,800 --> 00:28:00,750 Por favor finaliza tu llamada y vuelve al trabajo. 527 00:28:00,800 --> 00:28:02,750 Tenemos documentos. 528 00:28:02,800 --> 00:28:04,750 Manifiestos de pasajeros de otras naves. 529 00:28:04,800 --> 00:28:07,750 Maisie ha reconocido algunos de los nombres. Son naves desaparecidas. 530 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 - Entonces, no somos los primeros. - No. 531 00:28:10,800 --> 00:28:14,750 Por favor finaliza tu llamada y vuelve al trabajo. 532 00:28:14,800 --> 00:28:17,750 Tengo algunos informes de progreso. La Gloriana 533 00:28:17,800 --> 00:28:19,750 se pasó tres días bajo el acecho del Profetizado. 534 00:28:19,800 --> 00:28:22,750 Todos murieron. Se marcó el desempeño como "pobre". 535 00:28:22,800 --> 00:28:26,750 Aviso, descompresión inminente. Por favor evacuen el área. 536 00:28:29,800 --> 00:28:31,750 El Corazón Valiente. 537 00:28:33,800 --> 00:28:37,750 42 pasajeros, cuatro murieron. Desempeño: "prometedor". 538 00:28:37,800 --> 00:28:40,800 Por favor finaliza tu llamada y vuelve al trabajo. 539 00:28:46,800 --> 00:28:47,800 Creo que debes hacer lo que dice. 540 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 Clara, tengo que colgar. 541 00:28:59,800 --> 00:29:03,750 Lo siento. Sé que debe haber sido angustioso para ti. 542 00:29:03,800 --> 00:29:05,750 Pero si vuelves a desobedecer, 543 00:29:05,800 --> 00:29:07,750 descomprimiré otra área 544 00:29:07,800 --> 00:29:10,800 que contenga pasajeros menos valiosos. 545 00:29:11,800 --> 00:29:13,800 ¿Pasajeros menos valiosos? 546 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 ¿Cómo elige? 547 00:29:16,800 --> 00:29:19,750 Bueno, asumo que por cualificaciones... 548 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 No, no, no. No el ordenador, el Profetizado. 549 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 ¿Cómo elige a quién matar? 550 00:29:25,800 --> 00:29:28,750 Hemos asumido que es aleatorio. ¿Y si no lo es? 551 00:29:28,800 --> 00:29:31,750 Quiero los historiales completos de todas las víctimas. 552 00:29:31,800 --> 00:29:33,750 Médico, social, personal. 553 00:29:33,800 --> 00:29:35,750 Bien hecho. 554 00:29:35,800 --> 00:29:36,800 No lo menciones. 555 00:29:42,800 --> 00:29:44,750 No parece haber ningún patrón. 556 00:29:44,800 --> 00:29:47,750 Su historial de viajes, intereses, salud, 557 00:29:47,800 --> 00:29:50,750 - está todo disperso. - ¿Salud? ¿Estás seguro? 558 00:29:50,800 --> 00:29:53,750 La señora Pitt, la primera víctima. Tenía más de 100 años, 559 00:29:53,800 --> 00:29:54,750 era el pasajero más frágil a bordo. 560 00:29:54,800 --> 00:29:59,750 Pero el siguiente en caer, el chef, era joven y en forma. Es aleatorio. 561 00:29:59,800 --> 00:30:00,800 El chef estaba enfermo. 562 00:30:02,800 --> 00:30:03,750 ¿Qué? 563 00:30:03,800 --> 00:30:05,750 Un raro trastorno sanguíneo. 564 00:30:05,800 --> 00:30:07,750 No era contagioso, pero nos lo callamos. 565 00:30:07,800 --> 00:30:09,750 Porque trabajaba con comida. El siguiente, ¿el guarda? 566 00:30:09,800 --> 00:30:11,750 No estaba enfermo de por sí, 567 00:30:11,800 --> 00:30:13,750 pero tenía pulmones sintéticos implantados el año pasado. 568 00:30:13,800 --> 00:30:15,750 El profesor Moorhouse. 569 00:30:15,800 --> 00:30:18,750 Parece que estaba bien físicamente pero padecía... 570 00:30:18,800 --> 00:30:22,750 Eso es. Ataques de pánico regulares tras un accidente de coche el año pasado. 571 00:30:22,800 --> 00:30:25,750 Escoge a los más débiles primero. 572 00:30:25,800 --> 00:30:27,750 Siente la enfermedad de alguna forma. 573 00:30:27,800 --> 00:30:29,750 Los órganos falsos, incluso problemas psicológicos. 574 00:30:29,800 --> 00:30:33,750 Esto es bueno porque significa que podemos saber quién es el siguiente. 575 00:30:33,800 --> 00:30:36,750 Quiero el historial médico de todos los pasajeros 576 00:30:36,800 --> 00:30:37,750 vivos aún a bordo. 577 00:30:37,800 --> 00:30:40,750 Si alguien ha tenido, aunque sea un resfriado, quiero saberlo. 578 00:30:40,800 --> 00:30:43,750 ¿De verdad cree que puede sentir problemas psicológicos? 579 00:30:43,800 --> 00:30:45,800 Eso parece. ¿Por qué? 580 00:30:47,800 --> 00:30:49,750 Cuando dijo que había perdido las ganas de luchar, 581 00:30:49,800 --> 00:30:52,750 no fui herido en batalla exactamente. Pero... 582 00:30:52,800 --> 00:30:57,800 mi unidad fue bombardeada. Fui el único superviviente. Ni un solo rasguño. 583 00:30:59,800 --> 00:31:01,800 Estrés postraumático... 584 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Pesadillas. 585 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 Aún no puedo dormir sin pastillas. 586 00:31:09,800 --> 00:31:13,750 Lo que significa que probablemente usted es el siguiente. 587 00:31:13,800 --> 00:31:16,750 - Es bueno saberlo. - Bueno, no para mí. 588 00:31:16,800 --> 00:31:18,750 Bueno, claro que no para usted porque se va a morir 589 00:31:18,800 --> 00:31:20,750 pero digo para nosotros, desde un punto de vista experimental. 590 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 Sabe, para ser un doctor, su trato con los pacientes... 591 00:31:26,800 --> 00:31:28,750 Bien, allí va nuestra pista. 592 00:31:28,800 --> 00:31:29,750 Perkins, ¡pon en marcha el reloj! 593 00:31:30,800 --> 00:31:32,750 ¿Qué puede ver? 594 00:31:32,800 --> 00:31:34,750 Está... 595 00:31:34,800 --> 00:31:36,750 desenfocado. 596 00:31:36,800 --> 00:31:38,750 Me da dolor de cabeza solo mirarlo. 597 00:31:38,800 --> 00:31:39,750 No, no, no. Eso no ha funcionado antes. 598 00:31:39,800 --> 00:31:41,750 ¿Qué clase de soldado sería, 599 00:31:41,800 --> 00:31:42,750 muriendo con balas en mi arma? 600 00:31:45,800 --> 00:31:46,750 50 segundos. 601 00:31:46,800 --> 00:31:48,800 ¡Que alguien haga callar a ese hombre! 602 00:31:50,800 --> 00:31:52,750 Para que se sepa, ni se ha inmutado. 603 00:31:52,800 --> 00:31:53,750 ¿Dónde está ahora? 604 00:31:53,800 --> 00:31:56,750 Unos seis metros delante de mí y aproximándose. 605 00:31:56,800 --> 00:31:57,750 40 segundos. 606 00:31:57,800 --> 00:31:58,800 ¿Estoy cerca? 607 00:31:59,800 --> 00:32:01,750 Está pasando a través de usted. 608 00:32:01,800 --> 00:32:02,750 Como un fantasma. 609 00:32:02,800 --> 00:32:04,750 No es un holograma. 610 00:32:04,800 --> 00:32:05,750 Si se mueve, ¿le seguirá? 611 00:32:05,800 --> 00:32:07,750 ¿Quiere que me mueva? Ciertamente puedo hacer eso. 612 00:32:07,800 --> 00:32:10,750 Siga mirándolo. Pero retroceda al ritmo que quiera. 613 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Se ha teletransportado. 614 00:32:13,800 --> 00:32:15,800 Está detrás de mí. 615 00:32:16,800 --> 00:32:17,750 20 segundos. 616 00:32:17,800 --> 00:32:19,750 Creo que ya está. 617 00:32:19,800 --> 00:32:21,750 En fin, supongo que no es una mala forma de irse. 618 00:32:21,800 --> 00:32:23,750 Sangre hirviendo, 619 00:32:23,800 --> 00:32:25,750 enemigo a las puertas y todo eso. 620 00:32:25,800 --> 00:32:27,750 Y gracias, Doctor, 621 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 por despertarme. 622 00:32:29,800 --> 00:32:31,750 Me intenta alcanzar. 623 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Manos... en mi cabeza. 624 00:32:36,800 --> 00:32:37,750 Cero. 625 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 626 00:32:40,800 --> 00:32:41,750 Teletransporte, eso significa tecnología. 627 00:32:41,800 --> 00:32:43,750 Entonces, ¿66 segundos para hacer qué? 628 00:32:43,800 --> 00:32:47,750 66 segundos. Parece muy específico. Demasiado específico para ser orgánico. 629 00:32:47,800 --> 00:32:48,750 Entonces, ¿qué? ¿Más tecnología? 630 00:32:48,800 --> 00:32:50,750 ¿Qué? ¿Más? ¿Una cuenta atrás? ¿Algo cargándose? 631 00:32:50,800 --> 00:32:53,750 Un hombre acaba de morir aquí delante. ¿No podemos tener un momento? 632 00:32:53,800 --> 00:32:56,750 No. No, no, no. No podemos hacer eso. No podemos estar de luto. 633 00:32:56,800 --> 00:32:58,750 La gente con pistolas en su cabeza no puede estar de luto. 634 00:32:58,800 --> 00:33:00,750 No tenemos tiempo de estar de luto. 635 00:33:00,800 --> 00:33:04,750 Todos, ¿qué tarda 66 segundos en cargarse 636 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 o cambiar de estado? ¿Alguien? 637 00:33:08,800 --> 00:33:11,750 ¿Estoy rodeado de idiotas? 638 00:33:11,800 --> 00:33:12,750 ¡Si pudiese ver esta cosa! 639 00:33:12,800 --> 00:33:14,750 No bromee con eso. 640 00:33:14,800 --> 00:33:15,750 No estoy bromeando. 641 00:33:15,800 --> 00:33:19,750 ¡Un minuto conmigo y esta cosa estaría acabada! 642 00:33:19,800 --> 00:33:21,750 Sabe, Doctor, no sé 643 00:33:21,800 --> 00:33:24,750 si es usted un genio o solo increíblemente arrogante. 644 00:33:24,800 --> 00:33:25,800 Bueno, en un buen día, soy los dos. 645 00:33:27,800 --> 00:33:29,750 Tecnología antigua. 646 00:33:29,800 --> 00:33:32,750 Esta cosa lleva existiendo siglos. 647 00:33:32,800 --> 00:33:33,750 ¿Cómo? 648 00:33:33,800 --> 00:33:36,750 Tecnología que la mantiene viva. 649 00:33:36,800 --> 00:33:40,750 Tecnología que extrae energía... de los vivos. 650 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 Escáner. 651 00:33:46,800 --> 00:33:47,800 Análisis de tejido profundo. 652 00:33:49,800 --> 00:33:53,750 Ha sido drenado de energía a nivel celular. 653 00:33:53,800 --> 00:33:55,750 El ataque al corazón es solo un... efecto secundario. 654 00:33:55,800 --> 00:33:59,750 No es solo una momia, es un vampiro. 655 00:33:59,800 --> 00:34:00,750 Hablando metafóricamente. 656 00:34:00,800 --> 00:34:02,750 ¿Pero por qué tarda 66 segundos en drenarnos? 657 00:34:02,800 --> 00:34:04,750 ¿Por qué no ataca de golpe? 658 00:34:04,800 --> 00:34:05,750 Fase. 659 00:34:05,800 --> 00:34:07,750 Sacar energía de fase. 660 00:34:07,800 --> 00:34:08,750 Eso tarda un minuto, ¿no? 661 00:34:08,800 --> 00:34:12,750 Por eso solo las víctimas lo pueden ver. 662 00:34:12,800 --> 00:34:15,750 Las saca de fase para drenar su energía. 663 00:34:15,800 --> 00:34:16,750 ¡Usted, señor, es un genio! 664 00:34:16,800 --> 00:34:19,750 Esto lo explica todo. 665 00:34:19,800 --> 00:34:21,750 Aparte de qué es y cómo lo hace. 666 00:34:21,800 --> 00:34:22,750 Perdón, me he precipitado 667 00:34:22,800 --> 00:34:25,750 - con el comentario de "eres un genio, eso lo explica todo". - Doctor, 668 00:34:25,800 --> 00:34:28,750 creo que sabemos quién es la siguiente víctima. 669 00:34:28,800 --> 00:34:30,800 Por supuesto. 670 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 Eso tiene sentido. 671 00:34:36,800 --> 00:34:38,750 Ella tiene un mal día. Eso es todo. 672 00:34:38,800 --> 00:34:40,750 Clara, no importa. 673 00:34:40,800 --> 00:34:42,750 Su mal día, su dolor, 674 00:34:42,800 --> 00:34:45,750 su crisis, la ponen directamente en su punto de mira. 675 00:34:45,800 --> 00:34:46,750 Ella es la siguiente. 676 00:34:46,800 --> 00:34:49,750 Cada simulación que hemos ejecutado lo confirma. 677 00:34:49,800 --> 00:34:52,750 Vale, pero nosotras estamos aquí, y si nos quedamos, esa cosa no puede... 678 00:34:52,800 --> 00:34:54,750 Esta cosa se puede teletransportar. 679 00:34:54,800 --> 00:34:56,750 La necesitamos aquí. Hasta el ordenador está de acuerdo. 680 00:34:56,800 --> 00:35:00,750 De acuerdo, ¿así que puedes salvarla? ¿Verdad? 681 00:35:00,800 --> 00:35:02,750 Claro que no. ¿Por qué crees eso? 682 00:35:02,800 --> 00:35:04,750 Tenemos otra oportunidad de observarlo en acción. 683 00:35:04,800 --> 00:35:05,750 Mientras la mata. 684 00:35:05,800 --> 00:35:08,750 Claro, mientras la mata. 685 00:35:08,800 --> 00:35:11,750 Si sucede allí, será un desperdicio, así que tráela. 686 00:35:11,800 --> 00:35:15,750 ¿Cómo? ¿Cómo exactamente? Nunca va a estar de acuerdo con esto. 687 00:35:15,800 --> 00:35:18,750 No sé. Miéntele. Dile que puedo salvarla. 688 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Lo que sea necesario para traerla. 689 00:35:23,800 --> 00:35:24,800 ¿Qué está diciendo? 690 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 Él dice... 691 00:35:35,800 --> 00:35:37,800 Dice que puede salvarte. 692 00:35:38,800 --> 00:35:41,750 Sabía que podía sacarnos de aquí. 693 00:35:41,800 --> 00:35:43,750 Te lo dije, es un buen hombre. 694 00:35:43,800 --> 00:35:45,750 Sí. 695 00:35:45,800 --> 00:35:46,750 Sí lo es. 696 00:35:46,800 --> 00:35:49,750 Y, siendo honesta, no sé cuán convencida estoy por esta 697 00:35:49,800 --> 00:35:52,750 cosa del "sentido del trauma", pero si el Doctor dice que puede ayudarme igualmente, 698 00:35:52,800 --> 00:35:55,800 tiene que ser algo bueno, ¿no, Clara? 699 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 - Hola, otra vez. Soy Maisie. - Bien por ti. 700 00:36:10,800 --> 00:36:12,750 Hemos pasado por la TARDIS de camino aquí. 701 00:36:12,800 --> 00:36:13,750 Pensé en meternos dentro. 702 00:36:13,800 --> 00:36:16,750 Escondernos. O tirar de palancas y esperar que vaya bien. 703 00:36:16,800 --> 00:36:18,750 Pero ni siquiera pudimos entrar dentro. 704 00:36:18,800 --> 00:36:20,750 Había un campo de fuerza a su alrededor. 705 00:36:20,800 --> 00:36:22,750 Será probablemente Gus intentando bloquear nuestra salida. 706 00:36:22,800 --> 00:36:24,750 ¿Cómo sabe siquiera qué es? 707 00:36:24,800 --> 00:36:27,800 Porque si sabe qué es, sabe qué eres tú. 708 00:36:28,800 --> 00:36:32,750 Ha intentado atraerme aquí antes. 709 00:36:32,800 --> 00:36:35,750 Entradas gratis, citas misteriosas, incluso llamó al número de la TARDIS. 710 00:36:35,800 --> 00:36:39,750 ¿Sabías...? Lo sabías. Sabías que esto no era un descanso. 711 00:36:39,800 --> 00:36:41,750 Sabías que esto era peligroso. 712 00:36:41,800 --> 00:36:44,750 No lo sabía. Lo esperaba. 713 00:36:44,800 --> 00:36:47,750 Vale, este. Ves, este. Este es el motivo por el que que te dejo. Este. 714 00:36:47,800 --> 00:36:50,750 Porque me mentiste. Me has mentido de nuevo. Y ahora me has hecho mentir a mí. 715 00:36:50,800 --> 00:36:52,750 Me has hecho tu... cómplice. 716 00:36:52,800 --> 00:36:56,800 ¿Qué? ¿Disculpa? ¿Cuándo mentiste? ¿Clara? 717 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 Maisie, yo... yo lo siento. 718 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 - ¿Ponemos en marcha el reloj? - Todavía no. 719 00:37:14,800 --> 00:37:17,750 Concéntrate. Concéntrate. ¡Concéntrate! 720 00:37:17,800 --> 00:37:20,750 Y todo eso es tu dolor, 721 00:37:20,800 --> 00:37:22,750 tu trauma, 722 00:37:22,800 --> 00:37:23,750 tu resentimiento. 723 00:37:23,800 --> 00:37:26,750 Ahora es mío. 724 00:37:28,800 --> 00:37:29,750 ¡Se ha ido! 725 00:37:29,800 --> 00:37:32,750 No. No se ha ido. No para mí. 726 00:37:32,800 --> 00:37:33,800 Porque ahora piensa que soy tú. 727 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Pon en marcha el reloj. 728 00:37:40,800 --> 00:37:41,750 Hola. 729 00:37:43,800 --> 00:37:45,750 Estoy tan satisfecho de verte al fin. 730 00:37:45,800 --> 00:37:48,750 Soy el Doctor y seré tu víctima esta tarde. 731 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 ¿Eres mi momia? 732 00:37:50,800 --> 00:37:53,750 Pero no puedes herirme hasta que mi tiempo se acabe. Creo. 733 00:37:53,800 --> 00:37:55,750 ¿Así que hay palabras mágicas? 734 00:37:55,800 --> 00:37:57,750 ¿Hay alguna manera de detenerte? 735 00:37:57,800 --> 00:37:59,800 Realmente no te gustaba tu abuela, ¿verdad? 736 00:38:01,800 --> 00:38:03,750 Hay algo visible bajo las vendas. 737 00:38:03,800 --> 00:38:05,750 Por cierto, no estabas siendo paranoica. 738 00:38:05,800 --> 00:38:07,750 Envenenó a tu poni. 739 00:38:07,800 --> 00:38:09,750 Marcas como las del pergamino. 740 00:38:09,800 --> 00:38:11,750 Y tu padre. Lo siento. 741 00:38:11,800 --> 00:38:13,750 Un andrajoso pedazo de tela unido a un trozo de madera 742 00:38:13,800 --> 00:38:15,750 - por el que matas. - 30 segundos. 743 00:38:15,800 --> 00:38:17,750 No parece un pergamino. Parece... 744 00:38:17,800 --> 00:38:18,750 ¡una bandera! 745 00:38:18,800 --> 00:38:21,750 Y si eso parece una bandera, si esto es una bandera, eso significa que tú 746 00:38:21,800 --> 00:38:23,750 eres un soldado. 747 00:38:23,800 --> 00:38:27,750 Herido en una guerra olvidada hace cientos de años. 748 00:38:27,800 --> 00:38:30,750 Pero han trabajado en ti, ¿no, hijo? 749 00:38:30,800 --> 00:38:31,750 Te han llenado completamente el equipo. 750 00:38:31,800 --> 00:38:34,750 Camuflaje de tecnología avanzada, teletransportador personal. 751 00:38:34,800 --> 00:38:35,750 Diez segundos. 752 00:38:35,800 --> 00:38:36,750 Y toda esta tecnología en tu interior, 753 00:38:36,800 --> 00:38:40,750 simplemente no te deja morir, ¿verdad? No deja que termine la guerra. 754 00:38:40,800 --> 00:38:43,750 Simplemente no te deja parar hasta que la guerra haya terminado. 755 00:38:43,800 --> 00:38:44,750 Nos rendimos. 756 00:38:44,800 --> 00:38:45,750 Cero. 757 00:38:45,800 --> 00:38:47,800 Puedo verlo de nuevo. 758 00:38:48,800 --> 00:38:52,800 Está bien. Creo que todos podemos. 759 00:38:53,800 --> 00:38:54,750 ¿Pongo en marcha el reloj? 760 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 No. 761 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 El reloj se ha detenido. 762 00:39:04,800 --> 00:39:06,800 Quedas relevado, soldado. 763 00:39:10,800 --> 00:39:11,800 Él no es el único. 764 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 - ¿Estábamos peleando con eso? - Al igual que él. 765 00:39:16,800 --> 00:39:17,750 Escucha, lo que dije... 766 00:39:17,800 --> 00:39:20,750 Guárdatelo. No cantes victoria antes de tiempo. 767 00:39:20,800 --> 00:39:24,750 Bien, Gus, creo que hemos resuelto tu pequeño rompecabezas. 768 00:39:24,800 --> 00:39:28,750 Un soldado antiguo impulsado por tecnología defectuosa. 769 00:39:28,800 --> 00:39:33,750 Muchas gracias por vuestro esfuerzo. Son altamente apreciados. 770 00:39:33,800 --> 00:39:37,750 Desafortunadamente, los supervivientes de este ejercicio no son requeridos. 771 00:39:37,800 --> 00:39:38,750 ¡Pero qué sorpresa! 772 00:39:38,800 --> 00:39:41,800 El aire será eliminado de todo el tren. 773 00:39:43,800 --> 00:39:46,750 Esperamos que hayáis disfrutado del viaje en el Expreso de Oriente. 774 00:39:46,800 --> 00:39:48,750 ¿Asumo que sabes cómo salir? 775 00:39:48,800 --> 00:39:50,750 El enemigo de mi enemigo es mi amigo. 776 00:39:50,800 --> 00:39:52,750 Especialmente cuando tiene incorporado un teletransportador. 777 00:39:52,800 --> 00:39:53,750 ¡Genial! ¡Úsalo! 778 00:39:53,800 --> 00:39:56,750 - Un poco más de trabajo. - ¡Doctor! 779 00:39:56,800 --> 00:39:58,750 Un par de minutos. Máximo. 780 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 Ya te avisaré. 781 00:40:20,800 --> 00:40:22,750 Hola, de nuevo. ¿Has dormido bien? 782 00:40:22,800 --> 00:40:24,750 ¿No estábamos en el tren? 783 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 Eso fue hace años. 784 00:40:27,800 --> 00:40:29,750 ¿Y...? 785 00:40:29,800 --> 00:40:31,750 ¿Y qué? 786 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Y nos bajamos del tren. 787 00:40:34,800 --> 00:40:36,750 El teletransportador funcionó al final. 788 00:40:36,800 --> 00:40:38,750 Llevé a todos a la TARDIS. No hubo muertes. 789 00:40:38,800 --> 00:40:41,750 Solo un montón de bellas durmientes. 790 00:40:41,800 --> 00:40:44,750 Intenté hackear a Gus desde la TARDIS, para averiguar quién montó todo esto. 791 00:40:44,800 --> 00:40:46,750 No le gustó nada. 792 00:40:46,800 --> 00:40:48,800 Activó una especie de sistema de seguridad. 793 00:40:49,800 --> 00:40:52,750 Explotó el tren. 794 00:40:52,800 --> 00:40:53,750 ¿Explotó el tren? 795 00:40:53,800 --> 00:40:55,750 Explotó el tren. 796 00:40:55,800 --> 00:40:57,750 Pero pudimos escapar. 797 00:40:57,800 --> 00:40:59,750 Luego dejé a todos en el planeta con civilización más cercano, 798 00:40:59,800 --> 00:41:01,750 que es este. 799 00:41:01,800 --> 00:41:03,800 Parecías feliz durmiendo, así que te dejé. 800 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Entonces, ¿has salvado a todos? 801 00:41:11,800 --> 00:41:14,750 No, solo te he salvado a ti y he dejado que el resto se asfixien. 802 00:41:14,800 --> 00:41:16,750 803 00:41:16,800 --> 00:41:18,800 Sí, esta es mi tapadera. 804 00:41:19,800 --> 00:41:23,750 Entonces, cuando le mentiste a Maisie, cuando me hiciste mentirle a Maisie... 805 00:41:23,800 --> 00:41:26,750 No podía arriesgarme a que Gus supiera mi plan y que me detuviera. 806 00:41:26,800 --> 00:41:28,800 Así que estabas fingiendo... ser frío. 807 00:41:37,800 --> 00:41:40,750 ¿Te gustaría pensar eso de mí? 808 00:41:40,800 --> 00:41:41,800 ¿Eso te lo pondría más fácil? 809 00:41:43,800 --> 00:41:46,800 No sabía si podía salvarla. 810 00:41:47,800 --> 00:41:50,750 No pude salvar a Quell, no pude salvar a Moorhouse. 811 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 Había una buena posibilidad de que ella también muriera. 812 00:41:55,800 --> 00:41:57,750 Si ese era el caso, 813 00:41:57,800 --> 00:41:59,800 yo simplemente habría... 814 00:42:00,800 --> 00:42:01,800 continuado con el siguiente... 815 00:42:03,800 --> 00:42:04,750 y el siguiente... 816 00:42:04,800 --> 00:42:05,800 hasta vencerlo. 817 00:42:07,800 --> 00:42:11,750 A veces, las únicas opciones que tenemos son malas. 818 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 Pero aun así tienes que elegir. 819 00:42:24,800 --> 00:42:27,750 Todo un vehículo el que tienes aquí, Doctor. 820 00:42:27,800 --> 00:42:30,750 No fingiré que entiendo ni la mitad de esto. 821 00:42:30,800 --> 00:42:31,750 Habiendo dicho eso, 822 00:42:31,800 --> 00:42:34,750 me he percatado de que hay algunas unidades que necesitan reemplazarse. 823 00:42:34,800 --> 00:42:36,750 Lo has hecho, ¿no? 824 00:42:36,800 --> 00:42:38,750 Sí. Deberías meter a alguien. 825 00:42:38,800 --> 00:42:41,750 Y un trabajo como ese lleva una eternidad. 826 00:42:41,800 --> 00:42:42,750 ¿En serio? 827 00:42:42,800 --> 00:42:44,750 Bueno, supongo que a quien meta, 828 00:42:44,800 --> 00:42:48,750 quizá sería más fácil tenerles a bordo por un tiempo. 829 00:42:48,800 --> 00:42:51,800 ¿Supongo que no conoces a nadie? 830 00:42:54,800 --> 00:42:56,750 No. 831 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 Lo siento, Doctor, pero creo que no. 832 00:42:59,800 --> 00:43:00,800 Ese trabajo podría... 833 00:43:02,800 --> 00:43:03,750 cambiar a un hombre. 834 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 Sí, lo hace. Frecuentemente. 835 00:43:07,800 --> 00:43:10,750 No te detendré. Adiós, Perkins. 836 00:43:10,800 --> 00:43:12,750 Un placer conocerte. 837 00:43:12,800 --> 00:43:15,800 A ti también, Doctor. Y buena suerte. 838 00:43:29,800 --> 00:43:30,800 ¿Te gusta? 839 00:43:32,800 --> 00:43:33,800 ¿Gustar qué? 840 00:43:34,800 --> 00:43:37,750 Sé que es peligroso y difícil, 841 00:43:37,800 --> 00:43:40,750 ¿pero te gusta ser el hombre que toma las decisiones imposibles? 842 00:43:40,800 --> 00:43:41,750 ¿Por qué me iba a gustar? 843 00:43:41,800 --> 00:43:43,750 Porque es lo que haces. 844 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 Todo el día, todos los días. 845 00:43:45,800 --> 00:43:47,800 - Es mi vida. - No tiene que serlo. 846 00:43:50,800 --> 00:43:51,800 Es como... 847 00:43:55,800 --> 00:43:56,800 ¿Cómo qué? 848 00:44:00,800 --> 00:44:01,750 ¿Una adicción? 849 00:44:01,800 --> 00:44:03,750 No puedes decir si algo es una adicción 850 00:44:03,800 --> 00:44:06,750 hasta que intentas dejarlo. 851 00:44:06,800 --> 00:44:07,800 Y nunca lo has hecho. 852 00:44:09,800 --> 00:44:11,800 Hazme saber cómo va. 853 00:44:19,800 --> 00:44:22,750 Eh, Danny. ¿Cómo estás? 854 00:44:22,800 --> 00:44:23,800 Bien. 855 00:44:24,800 --> 00:44:25,800 Así que, ¿ya está? 856 00:44:27,800 --> 00:44:29,750 Sí. Misión cumplida. 857 00:44:29,800 --> 00:44:32,800 Escucha, no puedo hablar contigo ahora, pero te veré pronto y... 858 00:44:34,800 --> 00:44:36,750 te quiero. 859 00:44:36,800 --> 00:44:37,800 Yo también te quiero. 860 00:44:39,800 --> 00:44:42,750 Para gustos los colores. 861 00:44:42,800 --> 00:44:43,800 Vale, hasta luego. 862 00:44:48,800 --> 00:44:50,800 ¿Era Danny? ¿Qué quería? 863 00:44:58,800 --> 00:44:59,800 Le parece bien. 864 00:45:01,800 --> 00:45:04,750 - ¿Disculpa? - Danny. Le parece bien la idea de que viajemos juntos. 865 00:45:04,800 --> 00:45:07,750 Fue su idea que parásemos pero ha decidido que no le importa 866 00:45:07,800 --> 00:45:08,750 y tampoco a mí. 867 00:45:08,800 --> 00:45:10,750 ¡Al demonio con la última aventura, sigamos moviéndonos! 868 00:45:10,800 --> 00:45:12,750 Eso es un gran cambio de parecer. 869 00:45:12,800 --> 00:45:14,750 Sí, a veces suceden. 870 00:45:14,800 --> 00:45:15,750 ¿En serio? 871 00:45:15,800 --> 00:45:18,750 Mira, mientras me lleves a casa a salvo y a tiempo, todo está bien. 872 00:45:18,800 --> 00:45:22,750 Lo siento mucho. Tuve un lapsus. Fue un lapsus grande, pero estoy bien. 873 00:45:22,800 --> 00:45:24,750 Olvídalo. Ahora, cállate y dame algunos planetas. 874 00:45:24,800 --> 00:45:26,750 Bien, me alegra que hayas dicho eso 875 00:45:26,800 --> 00:45:28,750 porque, ¿sabes que hay un planeta hecho enteramente de arbustos? 876 00:45:28,800 --> 00:45:31,750 - ¿Estás segura de esto? - ¿Y tú? ¿Has estado alguna vez seguro? 877 00:45:31,800 --> 00:45:32,750 No. 878 00:45:32,800 --> 00:45:34,800 ¿Entonces a qué estás esperando? 879 00:45:37,800 --> 00:45:39,750 ¡Vamos! 880 00:45:42,800 --> 00:45:44,750 Eso no puede ser bueno. 881 00:45:44,800 --> 00:45:47,750 Algo cercano se está filtrando a todas las dimensiones externas. 882 00:45:47,800 --> 00:45:50,750 Alienígenas. Posiblemente. ¿A quién intento engañar? Probablemente. 883 00:45:50,800 --> 00:45:52,750 Lo que sea que sean, están experimentando, 884 00:45:52,800 --> 00:45:54,750 están haciendo pruebas, están... están diseccionando. 885 00:45:54,800 --> 00:45:58,750 Tratando de entendernos, tratando de entender... Tres dimensiones. 886 00:45:58,800 --> 00:46:01,800 Soporte vital fallando. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net