1 00:00:01,000 --> 00:00:01,450 ¡Aquí! 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,930 Espera, ¿están diciendo algo? 3 00:00:02,980 --> 00:00:06,510 La oscuridad, la espada, el abandonado, el templo. 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,790 Esas palabras reescriben las conexiones sinápticas en tu cerebro. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,590 Son coordenadas. 6 00:00:11,640 --> 00:00:13,990 Alguien está matando gente deliberadamente 7 00:00:14,040 --> 00:00:17,390 y convirtiéndolos en transmisores. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,150 Puedo salvarte. 9 00:00:19,200 --> 00:00:21,870 Un nuevo fantasma, no, no, no, no. 10 00:00:23,880 --> 00:00:26,880 Entonces está este hombre. Tiene una máquina del tiempo. 11 00:00:27,360 --> 00:00:31,320 Sube y baja por toda la historia, haciéndose rasguños. 12 00:00:32,560 --> 00:00:34,310 Otra cosa que tiene 13 00:00:34,360 --> 00:00:39,990 es pasión por las obras de Ludwig van Beethoven. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,790 Y un día piensa: "¿qué sentido tiene tener una máquina del tiempo 15 00:00:42,840 --> 00:00:45,230 si no puedes ir a conocer a tus héroes?" 16 00:00:45,280 --> 00:00:49,870 Entonces va a la Alemania del siglo XVIII. 17 00:00:49,920 --> 00:00:51,670 Pero no puede encontrar a Beethoven en ningún lugar. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,670 Nadie ha oído de él, ni siquiera su familia tiene idea 19 00:00:54,720 --> 00:00:57,720 de quién está hablando el viajero del tiempo. 20 00:00:59,440 --> 00:01:02,360 Beethoven literalmente no existe. 21 00:01:06,040 --> 00:01:11,960 Esto no pasó, por cierto. Conocí a Beethoven, es un buen tipo. 22 00:01:13,440 --> 00:01:16,230 Muy intenso. Le gustaba jugar a las pulseadas. 23 00:01:16,280 --> 00:01:19,880 No, esto se llama "la paradoja de Bootstrap". 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,070 Búscalo en Google. 25 00:01:23,120 --> 00:01:24,510 El viajero del tiempo entra en pánico, 26 00:01:24,560 --> 00:01:28,870 no soporta la idea de un mundo sin la música de Beethoven. 27 00:01:28,920 --> 00:01:32,230 Afortunadamente, trajo consigo todas sus partituras de Beethoven 28 00:01:32,280 --> 00:01:34,510 para que Ludwig las firme. 29 00:01:34,560 --> 00:01:38,960 Así que hace una copia de todos los conciertos y las sinfonías... 30 00:01:39,960 --> 00:01:42,430 y las publica. 31 00:01:42,640 --> 00:01:44,640 Él se convierte en Beethoven. 32 00:01:45,440 --> 00:01:48,960 Y la historia continúa sin grandes cambios. 33 00:01:54,400 --> 00:02:02,030 Pero mi pregunta es esta: ¿quién armó esas partituras entonces? 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,820 ¿Quién fue que realmente compuso la Quinta Sinfonía de Beethoven? 35 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 36 00:02:52,160 --> 00:02:54,310 ¿Dónde está Bennett? Tenemos que irnos. 37 00:02:54,360 --> 00:02:55,830 Aún está vomitando. 38 00:02:55,880 --> 00:02:57,950 "Un pequeño paso para el hombre, un gran... vómito". 39 00:02:58,000 --> 00:02:59,630 Viajar en el tiempo puede causar eso. 40 00:02:59,680 --> 00:03:01,910 Pero dudo que Rose, o Martha, o Amy 41 00:03:01,960 --> 00:03:04,550 hayan devuelto el desayuno en su primer viaje. 42 00:03:04,600 --> 00:03:07,470 Parece que sabes mucho sobre mí. 43 00:03:07,520 --> 00:03:09,550 Solía trabajar en inteligencia militar. 44 00:03:09,600 --> 00:03:12,750 Pero me degradaron por colgar a un colega de una ventana. 45 00:03:12,800 --> 00:03:13,790 ¿Estabas enojada? 46 00:03:13,840 --> 00:03:15,990 ¿Por qué otra razón colgaría a alguien 47 00:03:16,040 --> 00:03:17,840 de una ventana? 48 00:03:18,880 --> 00:03:20,820 ¿En qué año estamos? 49 00:03:24,160 --> 00:03:25,510 1980. 50 00:03:25,560 --> 00:03:28,190 Entonces, antes de Harold Saxon. Antes del Ministro de Guerra. 51 00:03:28,240 --> 00:03:31,430 Antes de que la Luna explotara y saliera un murciélago enorme. 52 00:03:31,480 --> 00:03:33,110 ¿El Ministro de Guerra? 53 00:03:33,160 --> 00:03:34,830 Sí. 54 00:03:34,880 --> 00:03:38,190 No importa. Supongo que lo averiguaré pronto. 55 00:03:38,240 --> 00:03:40,070 Lamento eso. 56 00:03:40,120 --> 00:03:43,910 Comí un sándwich de pescado. Debía estar en mal estado. 57 00:03:43,960 --> 00:03:46,910 No te preocupes. ¿Vamos? 58 00:03:46,960 --> 00:03:50,080 Solo un segundo. Tengo algo en la bota... 59 00:03:54,040 --> 00:03:57,030 Es más grande por dentro, es más grande por dentro, 60 00:03:57,080 --> 00:04:00,120 ¿cómo puede ser más grande por dentro, Bennett? 61 00:04:03,560 --> 00:04:05,300 Bien, vamos. 62 00:04:09,000 --> 00:04:11,110 ¿Por qué vinimos a Rusia? 63 00:04:11,160 --> 00:04:12,750 No lo hicimos. Seguimos en Escocia. 64 00:04:12,800 --> 00:04:14,350 Este es el pueblo antes de la inundación. 65 00:04:14,400 --> 00:04:17,470 La TARDIS nos trajo al momento en que la nave aterrizó por primera vez. 66 00:04:17,520 --> 00:04:19,910 Pero aquí y ahora, estamos en medio de la Guerra Fría. 67 00:04:19,960 --> 00:04:24,260 Los militares fueron entrenados para ofensivas en suelo soviético. 68 00:04:41,600 --> 00:04:43,670 ¿Ese es el piloto? 69 00:04:45,000 --> 00:04:47,270 Santo cielo, miren su tamaño. 70 00:04:47,760 --> 00:04:50,350 No, ese es el cuerpo. 71 00:04:50,400 --> 00:04:52,150 ¿Qué quieres decir con "el cuerpo"? 72 00:04:52,200 --> 00:04:54,550 No es cualquier nave espacial. 73 00:04:54,600 --> 00:04:56,590 Es un coche fúnebre. 74 00:04:56,640 --> 00:04:58,870 La cámara de animación suspendida aún está aquí. 75 00:04:58,920 --> 00:05:00,550 Y las baterías para el motor. 76 00:05:00,600 --> 00:05:03,400 Y no hay marcas en la pared. 77 00:05:05,240 --> 00:05:06,950 Aún. 78 00:05:07,000 --> 00:05:09,190 ¡Saludos! 79 00:05:09,240 --> 00:05:11,910 Es él, el fantasma de la base. 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,640 Asombroso. 81 00:05:17,440 --> 00:05:19,310 Y humanos, también... 82 00:05:19,840 --> 00:05:23,030 Albar Prentis, director funerario. 83 00:05:23,080 --> 00:05:24,790 Tú eres de Tivoli, ¿no es así? 84 00:05:24,840 --> 00:05:27,150 ¡El planeta más invadido de la galaxia! 85 00:05:27,200 --> 00:05:30,470 Nuestra capital tiene un cartel que dice: "si nos invadieras, 86 00:05:30,520 --> 00:05:32,870 ya estarías en casa". 87 00:05:32,920 --> 00:05:34,950 Sí, he tenido que lidiar con los tuyos en otras ocasiones. 88 00:05:35,000 --> 00:05:37,590 - No puedo decir que soy un fan. - No, solemos ser antagonistas. 89 00:05:37,640 --> 00:05:39,470 ¿Qué estás haciendo aquí? 90 00:05:39,520 --> 00:05:41,590 Sí, por supuesto. 91 00:05:41,640 --> 00:05:42,980 Esto... 92 00:05:44,200 --> 00:05:45,950 es el Rey Pescador. 93 00:05:46,000 --> 00:05:50,230 ¡Él y sus ejércitos invadieron Tivoli y nos esclavizaron por 10 gloriosos años! 94 00:05:50,280 --> 00:05:53,710 Hasta que fuimos liberados por los Arcateenianos. 95 00:05:53,760 --> 00:05:56,990 Pero, gracias a los dioses, pronto los irritamos a ellos 96 00:05:57,040 --> 00:05:59,510 tanto, ¡que también nos esclavizaron! 97 00:06:00,440 --> 00:06:03,070 Mi primer encuentro con un extraterrestre, y es un idiota. 98 00:06:03,120 --> 00:06:05,910 Y ahora, de acuerdo a las costumbres arcateenianas, 99 00:06:05,960 --> 00:06:10,590 He venido a enterrarlo en tierra estéril y salvaje. 100 00:06:10,640 --> 00:06:12,790 ¿Te refieres al pueblo? 101 00:06:12,840 --> 00:06:14,110 Se refiere al planeta. 102 00:06:14,160 --> 00:06:18,550 Aunque, ante cualquier desacuerdo, podrías esclavizarme. 103 00:06:18,600 --> 00:06:20,750 En la nave tengo direcciones de cómo llegar a mi planeta 104 00:06:20,800 --> 00:06:23,390 y una selección de objetos con los que puedes oprimirme. 105 00:06:23,440 --> 00:06:25,110 Escucha. Vinimos del futuro. 106 00:06:25,160 --> 00:06:27,070 Estás a punto de enviar algún tipo de señal. 107 00:06:27,120 --> 00:06:29,750 ¿Cómo lo haces? ¿Un lápiz especial? 108 00:06:29,800 --> 00:06:31,310 ¿De qué hablas? 109 00:06:31,360 --> 00:06:33,790 La tecnología que usas, la cosa que separa las almas 110 00:06:33,840 --> 00:06:37,230 del cuerpo y las hace repetir coordenadas por toda la eternidad. 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,030 Entrégamela ahora, voy a quitarle las baterías. 112 00:06:40,080 --> 00:06:41,670 No tenemos nada como eso. 113 00:06:41,720 --> 00:06:44,190 Incluso esto pertenece a los gloriosos arcateenianos. 114 00:06:44,240 --> 00:06:46,440 ¿Entonces quién envía el mensaje? 115 00:06:50,600 --> 00:06:53,700 De vuelta a la TARDIS. Tengo que hablar con Clara. 116 00:07:14,680 --> 00:07:18,870 Ya has estado en situaciones como esta antes. 117 00:07:18,920 --> 00:07:23,830 Sí, no exactamente iguales... Pero sí, una o dos veces. 118 00:07:23,880 --> 00:07:26,350 Entonces tuviste que lidiar con gente que estaba asustada. 119 00:07:26,400 --> 00:07:28,470 ¿Qué les dices? 120 00:07:28,520 --> 00:07:31,430 Te lo pregunto para saber qué debería decirte. 121 00:07:31,480 --> 00:07:34,720 Que todo saldrá bien. Que el Doctor nos salvará. 122 00:07:35,920 --> 00:07:38,790 Y cuando lo dices, ¿lo crees? 123 00:07:39,360 --> 00:07:42,350 Sí. Sí, lo creo. 124 00:07:42,400 --> 00:07:43,800 ¿Y ahora? 125 00:07:46,960 --> 00:07:50,910 Cass cree que el Doctor está diciendo algo diferente a los otros. 126 00:07:50,960 --> 00:07:56,310 Está diciendo: "Moran... Pritchard... ¿Aprendiz?" 127 00:07:56,360 --> 00:08:00,710 No, "Prentis... O'Donnell... 128 00:08:00,760 --> 00:08:03,390 Clara... Doctor... 129 00:08:03,440 --> 00:08:05,380 Bennett... Cass... " 130 00:08:06,360 --> 00:08:09,590 Es una lista de nuestros nombres, y cuando termina, simplemente 131 00:08:09,640 --> 00:08:12,070 vuelve al principio, una y otra vez. 132 00:08:12,120 --> 00:08:13,910 ¿Quién es Prentis? 133 00:08:16,160 --> 00:08:17,510 Es el Doctor. 134 00:08:17,560 --> 00:08:19,190 ¿Está vivo? 135 00:08:19,240 --> 00:08:20,980 Por ahora. 136 00:08:21,320 --> 00:08:24,590 ¿Doctor? ¿Doctor, estás bien? 137 00:08:24,640 --> 00:08:28,240 Sí, bien. Escucha, la nave, es un coche fúnebre. 138 00:08:29,560 --> 00:08:31,830 Clara, ¿qué sucede? 139 00:08:31,880 --> 00:08:33,390 Otro fantasma apareció. 140 00:08:33,440 --> 00:08:36,110 ¿Qué? ¿Quién? ¿Alguien murió? 141 00:08:36,160 --> 00:08:38,070 Doctor... 142 00:08:38,120 --> 00:08:39,520 eres tú. 143 00:08:44,120 --> 00:08:45,870 ¿Estás bien? 144 00:08:45,920 --> 00:08:48,990 Sí. Bueno... por el momento. 145 00:08:49,040 --> 00:08:51,510 ¿Qué significa? 146 00:08:51,560 --> 00:08:53,070 Significa que voy a morir. 147 00:08:53,120 --> 00:08:55,950 No... no necesariamente. Podemos cambiar la secuencia de los eventos... 148 00:08:56,000 --> 00:08:58,540 Esto no es un futuro potencial... 149 00:08:58,840 --> 00:09:02,350 es el futuro real. Ya sucedió. 150 00:09:02,400 --> 00:09:05,400 La prueba está justo frente a ti. 151 00:09:13,080 --> 00:09:14,750 Tengo que morir. 152 00:09:15,960 --> 00:09:17,150 No. 153 00:09:17,200 --> 00:09:18,750 Puedes cambiar las cosas. 154 00:09:18,800 --> 00:09:20,310 No puedo. 155 00:09:20,360 --> 00:09:23,750 Incluso el cambio más pequeño podría traer consecuencias catastróficas. 156 00:09:23,800 --> 00:09:25,030 Podría acarrear una carnicería 157 00:09:25,080 --> 00:09:28,120 y caos por todo el universo, como ondas en un estanque. 158 00:09:30,040 --> 00:09:32,590 Como sea, he tenido buenos momentos. 159 00:09:32,640 --> 00:09:35,990 Esta regeneración fue como un error administrativo de todos modos. 160 00:09:36,040 --> 00:09:37,030 En algún momento me tengo que ir. 161 00:09:37,080 --> 00:09:40,070 ¡Pero no conmigo! Muere con quien sea que venga después de mi. 162 00:09:40,120 --> 00:09:42,060 Pero no me dejes a mi. 163 00:09:43,240 --> 00:09:46,540 Clara, tengo que hablar contigo, en privado. 164 00:09:49,480 --> 00:09:51,430 Escúchame. 165 00:09:51,480 --> 00:09:53,990 Todos tenemos que enfrentar la muerte eventualmente. 166 00:09:54,040 --> 00:09:56,580 Sea nuestra... o de alguien más. 167 00:09:57,400 --> 00:09:59,270 Aún no estoy lista. 168 00:10:00,800 --> 00:10:02,510 No quiero pensar en eso, todavía no. 169 00:10:02,560 --> 00:10:06,390 No puedo cambiar lo que ya pasó. Hay reglas. 170 00:10:06,440 --> 00:10:10,440 Rómpelas. Y de todos modos, me lo debes. 171 00:10:11,560 --> 00:10:16,030 Te volviste escencial para mi. Me diste algo con lo que... 172 00:10:16,080 --> 00:10:18,190 vivir. No puedes hacer eso... 173 00:10:18,240 --> 00:10:19,630 y luego morirte. No es justo. 174 00:10:19,680 --> 00:10:21,110 - Clara. - No. 175 00:10:21,160 --> 00:10:24,270 Doctor, no me importan tus reglas o tu maldita culpa de sobreviviente. 176 00:10:24,320 --> 00:10:28,680 Si me amas en alguna forma, volverás. 177 00:10:35,920 --> 00:10:37,960 ¿Doctor, estás...? 178 00:10:39,200 --> 00:10:41,390 No puedo salvar a Moran o a Pritchard. 179 00:10:41,440 --> 00:10:45,270 No... pero como dijiste, si puedes averiguar por qué está pasando esto, 180 00:10:45,320 --> 00:10:48,760 quizá puedas evitar que mate a alguien más, puedes salvarnos. 181 00:10:50,720 --> 00:10:53,590 Y puedes evitar que te pase a ti. 182 00:10:53,640 --> 00:10:56,590 Haré lo que pueda, pero el futuro ya ha sucedido. 183 00:10:56,640 --> 00:11:00,240 Ya conocimos al chofer del coche fúnebre y sigue vivo. 184 00:11:28,560 --> 00:11:32,710 Entonces. Mi fantasma. Tu puedes verlo mejor que yo. 185 00:11:32,760 --> 00:11:36,350 ¿Cómo me veo? ¿Alguna señal de trauma, alguna cicatriz? 186 00:11:36,400 --> 00:11:38,030 ¿Alguna pista de cómo muero? 187 00:11:38,080 --> 00:11:39,270 No, nada. 188 00:11:39,320 --> 00:11:41,830 Estás igual que todos los otros fantasmas, con esos extraños 189 00:11:41,880 --> 00:11:43,420 ojos negros y... 190 00:11:46,640 --> 00:11:50,200 No. No, espera. Tu chaqueta. 191 00:11:51,560 --> 00:11:54,110 Está rota. En el hombro derecho. 192 00:11:54,160 --> 00:11:56,830 Asumo que estoy diciendo lo mismo que todos los demás. 193 00:11:56,880 --> 00:12:01,630 No, estás diciendo una lista de nombres. Nuestros nombres. 194 00:12:01,680 --> 00:12:04,670 "Moran, Pritchard, Prentis, O'Donnell, Clara, Doctor, 195 00:12:04,720 --> 00:12:05,990 Bennett, Cass". 196 00:12:06,040 --> 00:12:09,160 - ¿Quién es Prentis? - El viejo con cara de topo. 197 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 ¿Qué pasa, Clara, qué sucede? 198 00:12:15,440 --> 00:12:17,670 Te moviste al interior. Estás aquí dentro ahora. 199 00:12:17,720 --> 00:12:20,030 ¿Qué estoy haciendo? 200 00:12:21,440 --> 00:12:23,950 Nada, solo... estás ahí parado. 201 00:12:24,000 --> 00:12:27,200 ¿No estoy intentando matarte? ¿Por qué no intento matarte? 202 00:12:29,160 --> 00:12:33,640 No, espera, te estás moviendo, vas hacia el panel de control. 203 00:12:41,840 --> 00:12:43,310 No. 204 00:12:43,360 --> 00:12:46,110 Abrió la jaula de Faraday. Dejó salir a los otros fantasmas. 205 00:12:46,160 --> 00:12:47,910 - Tengo que hablar conmigo. - ¿No me escuchaste? 206 00:12:47,960 --> 00:12:50,430 Abriste la jaula de Faraday. Los otros fantasmas están afuera. 207 00:12:50,480 --> 00:12:55,480 - ¿No deberíamos escondernos? - Un minuto. Tengo que hablar conmigo. 208 00:12:57,160 --> 00:13:00,320 Bien, Doctor, ahi estás. 209 00:13:01,440 --> 00:13:05,990 Doctor. Es un honor. Siempre he sido un gran admirador. 210 00:13:06,040 --> 00:13:09,790 Es un verdadero placer. Finalmente alguien con quien vale la pena hablar. 211 00:13:09,840 --> 00:13:12,240 Entonces, antes que nada, ¿por qué estás aquí? 212 00:13:14,200 --> 00:13:16,070 Clara, Clara, ¿qué sucede? 213 00:13:19,720 --> 00:13:22,640 Solo te detuviste. 214 00:13:24,240 --> 00:13:26,910 No, espera, comenzaste de nuevo. 215 00:13:28,120 --> 00:13:30,830 Su mensaje cambió, está diciendo algo diferente. 216 00:13:30,880 --> 00:13:32,110 Está diciendo... 217 00:13:32,160 --> 00:13:33,630 - ¿Qué? - ¿Qué? 218 00:13:33,680 --> 00:13:35,000 ¿Qué? 219 00:13:37,080 --> 00:13:40,160 Dice: "la cámara se abrirá esta noche". 220 00:13:41,840 --> 00:13:45,190 Clara, ahora que los fantasmas están afuera, ve a la jaula de Faraday. 221 00:13:45,240 --> 00:13:47,270 No podrán alcanzarte allí. 222 00:13:47,320 --> 00:13:48,390 Hay un problema. 223 00:13:48,440 --> 00:13:51,790 ¿Problema? ¿Qué problema? Porque todo lo demás está saliendo tan bien... 224 00:13:51,840 --> 00:13:55,270 La señal telefónica no llegará. Lo que debes hacer... 225 00:13:55,320 --> 00:13:56,630 Clara, coloca el teléfono afuera, 226 00:13:56,680 --> 00:13:59,190 y lo podrás ver por la ventanita, 227 00:13:59,240 --> 00:14:02,110 y cuando lo veas sonar, si es seguro, sal y contesta. 228 00:14:02,160 --> 00:14:05,710 - Bien. ¿Cuánto tiempo te...? - Clara, escúchame. 229 00:14:05,760 --> 00:14:07,510 No pierdas de vista ese teléfono. 230 00:14:07,560 --> 00:14:10,750 Tengo que poder contactarte, necesito saber todo lo que dice mi fantasma. 231 00:14:10,800 --> 00:14:14,960 ¿Lo entiendes? Volveré por ti, lo juro. 232 00:14:23,360 --> 00:14:25,110 Vamos. 233 00:14:25,160 --> 00:14:27,510 Espera un minuto. No tú, O'Donnell. 234 00:14:27,560 --> 00:14:30,310 - ¿Por qué no? - Alguien tiene que quedarse aquí. 235 00:14:30,360 --> 00:14:31,670 ¿Y si Clara llama? 236 00:14:31,720 --> 00:14:34,470 El último hombre que me dijo algo así 237 00:14:34,520 --> 00:14:36,860 terminó colgado de una ventana. 238 00:14:37,680 --> 00:14:41,350 Quizá el Doctor tiene razón, tal vez lo mejor es que te quedes aquí. 239 00:14:41,400 --> 00:14:44,480 Nunca va a suceder. En serio, ¿acaso no me conocen? 240 00:14:55,880 --> 00:14:57,920 Prentis. 241 00:14:58,960 --> 00:15:00,360 ¡Prentis! 242 00:15:05,120 --> 00:15:07,590 Supongo que el cadáver no estaba tan muerto después de todo. 243 00:15:07,640 --> 00:15:10,110 Y ahora tenemos la inscripción. 244 00:15:10,800 --> 00:15:13,270 El Rey Pescador lo hizo él mismo. 245 00:15:15,480 --> 00:15:17,750 El futuro aún está por venir. 246 00:15:24,920 --> 00:15:28,190 Él se está llevando la cámara de animación-suspensión a la iglesia. 247 00:15:31,520 --> 00:15:33,710 ¿Qué fue eso? 248 00:15:33,760 --> 00:15:36,630 Debemos regresar a la TARDIS. Ahora. 249 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 Nos alcanzará. 250 00:15:49,040 --> 00:15:51,670 Dividámonos. 251 00:15:51,720 --> 00:15:53,460 Vamos, Bennett. 252 00:16:55,840 --> 00:16:57,710 ¡No, Bennet! ¡Espera! 253 00:17:11,640 --> 00:17:15,430 ¿Por qué viniste? No debiste venir. Nunca me escuchas, me vuelves loca. 254 00:17:15,480 --> 00:17:18,280 ¡Para echarte un vistazo a ti, idiota! 255 00:17:21,120 --> 00:17:23,760 Entonces, no mueras. 256 00:17:38,640 --> 00:17:40,780 ¿Quién sigue en la lista? 257 00:17:51,560 --> 00:17:53,430 Esa lista que tu fantasma decía, 258 00:17:53,480 --> 00:17:56,310 era el orden en el que íbamos a morir, ¿no es cierto? 259 00:17:56,360 --> 00:17:59,430 Quiero decir, me acabo de dar cuenta. 260 00:17:59,480 --> 00:18:01,310 Pero lo supiste todo el tiempo, ¿verdad? 261 00:18:01,360 --> 00:18:06,470 Moran, Pritchard, Prentis, O'Donnell. 262 00:18:06,520 --> 00:18:09,390 Pensé que quizá, porque su fantasma no estaba en el futuro, 263 00:18:09,440 --> 00:18:12,640 como el de Prentis, pensé que quizá... 264 00:18:14,440 --> 00:18:17,630 ...quizá no pasaría, quizá tenga una oportunidad. 265 00:18:17,680 --> 00:18:22,230 Sí, pero no trataste mucho de evitarla, ¿no? 266 00:18:22,280 --> 00:18:24,910 Fue casi como si quisieras poner a prueba tu teoría. 267 00:18:24,960 --> 00:18:26,800 ¿Y quién es el siguiente? 268 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 -Clara. -Sí. 269 00:18:31,880 --> 00:18:35,230 Sí. Excepto que ahora vas a hacer algo al respecto, ¿verdad? 270 00:18:35,280 --> 00:18:37,270 Porque está acercándose a ti. 271 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Vas a cambiar la historia para 272 00:18:39,520 --> 00:18:43,910 salvarte pero no para salvar a O'Donnell. No podrías salvarla. 273 00:18:43,960 --> 00:18:47,200 Esto no es sobre salvarme. Soy un muerto andante. 274 00:18:49,240 --> 00:18:51,910 Estoy cambiando la historia para salvar a Clara. 275 00:19:14,920 --> 00:19:16,720 O'Donnell esta muerta. 276 00:19:31,000 --> 00:19:34,920 No. No, no, no, no,no te atrevas... No te atrevas... 277 00:19:47,560 --> 00:19:51,520 Gran día para ti. Viaje en el tiempo... ¡Dos veces! 278 00:19:53,000 --> 00:19:56,150 ¿En serio? ¿Donde vamos a ir? 279 00:19:56,200 --> 00:19:57,470 ¡Fuera del mapa! 280 00:19:57,520 --> 00:20:01,240 Fuera de las reglas. ¿Qué pasa si no muero, si me rehúso? 281 00:20:02,200 --> 00:20:05,270 Regresaré a la base y rescataré a Clara porque... 282 00:20:05,320 --> 00:20:09,080 eso es lo que hago, y no veo a nadie aquí que me vaya a detener. 283 00:20:25,120 --> 00:20:27,360 ¿Por qué seguimos aquí? 284 00:20:30,920 --> 00:20:32,830 No, no, no, no, no, no. 285 00:20:32,880 --> 00:20:34,550 ¿Qué? 286 00:20:34,600 --> 00:20:40,070 Nos hemos movido una hora y media atrás. Estoy encerrado mi flujo de tiempo. 287 00:20:40,120 --> 00:20:42,350 La TARDIS no me abandonará. 288 00:20:42,400 --> 00:20:43,790 ¿Qué hacemos? 289 00:20:43,840 --> 00:20:47,590 Ahora nos mantenemos fuera de vista, hasta que el tiempo nos alcance. 290 00:20:47,640 --> 00:20:51,560 - ¿Dónde está Bennett? Debemos irnos. - Sigue vomitando. 291 00:20:53,400 --> 00:20:56,240 Prentis. Está vivo. 292 00:20:57,720 --> 00:21:00,390 No, simplemente aún no está muerto. Y no le decimos nada. 293 00:21:00,440 --> 00:21:02,390 Sí, pero está ahí, podríamos... 294 00:21:02,440 --> 00:21:05,440 Como sea que termine esa oración, no, no podemos. 295 00:21:06,480 --> 00:21:08,990 Lo salvas a él y querrás salvar a O'Donnell. 296 00:21:09,040 --> 00:21:11,710 No puedes engañar al tiempo, lo acabo de intentar. 297 00:21:11,760 --> 00:21:15,660 No puedes ir al pasado y cortar la tragedia de raíz. 298 00:21:15,920 --> 00:21:19,760 Porque te encontrarías hablando con alguien a quien acabas de ver muerto. 299 00:21:20,880 --> 00:21:23,680 Porque después de eso, realmente ves fantasmas. 300 00:21:24,920 --> 00:21:27,390 No le digas. ¿Entendido? Ni una palabra. 301 00:21:27,440 --> 00:21:29,640 No tenemos ese derecho. 302 00:21:37,560 --> 00:21:39,150 Albar Prentis, director funerario. 303 00:21:39,200 --> 00:21:40,430 Tú eres de Tivoli, ¿no? 304 00:21:40,480 --> 00:21:43,150 ¡El planeta más invadido de la galaxia! 305 00:21:43,200 --> 00:21:46,350 Nuestra capital tiene un cartel que dice: "si nos invadieras, 306 00:21:46,400 --> 00:21:50,390 - ya estarías en casa". - Sí, ya he lidiado con los tuyos antes. 307 00:21:50,440 --> 00:21:52,030 No puedo decir que soy un fanático. 308 00:21:52,080 --> 00:21:54,480 - No, ¡solemos ser antagonistas! 309 00:21:57,480 --> 00:22:00,880 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Sí, por supuesto. 310 00:22:03,360 --> 00:22:06,560 La oscuridad, la espada, el abandonado, el templo. 311 00:22:13,120 --> 00:22:15,110 Cuando averiguamos qué era lo que decían los fantasmas, 312 00:22:15,160 --> 00:22:19,270 no nos sorprendimos porque las palabras ya estaban dentro de nosotros. 313 00:22:21,880 --> 00:22:25,390 Pero tú si te sorprendiste, ¿no es así? 314 00:22:25,440 --> 00:22:27,990 No sabías cuáles serían esas palabras. 315 00:22:28,040 --> 00:22:30,950 Así es. ¿Cómo lo supiste? 316 00:22:31,000 --> 00:22:34,630 ¿Quién fue la única persona que no vió las marcas dentro de la nave? 317 00:22:34,680 --> 00:22:36,630 Yo. Cass no me dejó entrar. 318 00:22:36,680 --> 00:22:39,270 Es por eso que los fantasmas no te hicieron daño cuando pudieron. 319 00:22:39,320 --> 00:22:41,720 El mensaje no está en tu interior. 320 00:22:42,160 --> 00:22:44,150 Sí, supongo que tiene sentido. 321 00:22:44,200 --> 00:22:46,670 Entonces puedes recuperar el teléfono. 322 00:22:46,760 --> 00:22:48,560 ¡¿Qué?! 323 00:22:51,480 --> 00:22:53,430 Ella dice que debería salir y traer el teléfono. 324 00:22:53,480 --> 00:22:55,030 No. 325 00:22:55,080 --> 00:22:57,480 Escuchen, escuchen. Necesito... 326 00:22:59,160 --> 00:23:01,750 Nosotros necesitamos poder comunicarnos con el Doctor 327 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 y tú eres el único que puede hacerlo. 328 00:23:06,120 --> 00:23:07,640 Bien. 329 00:23:11,800 --> 00:23:15,520 No, tiene razón. Ninguno de ustedes puede recuperarlo. 330 00:23:28,840 --> 00:23:32,430 - ¿Qué? ¿Qué dijo? - No importa. 331 00:23:32,480 --> 00:23:33,990 Por favor. 332 00:23:34,040 --> 00:23:36,510 Me pidió preguntarte si viajar con el Doctor 333 00:23:36,560 --> 00:23:38,070 te cambió, 334 00:23:38,120 --> 00:23:42,420 o si siempre estuviste tan feliz de poner en peligro a otras personas. 335 00:23:44,000 --> 00:23:46,870 Me enseñó a hacer lo que se tiene que hacer. 336 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 Deberían ir avanzando. 337 00:24:02,160 --> 00:24:04,350 Necesito más tiempo, es muy pronto. 338 00:24:04,400 --> 00:24:06,540 Todavía no la he salvado. 339 00:24:06,880 --> 00:24:11,150 Tic toc, tic toc, tic toc, tic toc, tic toc. 340 00:24:11,200 --> 00:24:13,470 No tengo opción ahora, tengo que enfrentar al Rey Pescador. 341 00:24:13,520 --> 00:24:15,660 Tú, regresa a la TARDIS. 342 00:24:25,520 --> 00:24:29,600 Él estará bien, lo prometo. 343 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Bien. No necesité a nadie para traducir eso. 344 00:24:50,200 --> 00:24:52,550 Ya estoy listo. 345 00:25:32,480 --> 00:25:34,750 Vengo del futuro. 346 00:25:35,560 --> 00:25:38,760 He visto el caos que causaste, la matanza. 347 00:25:38,960 --> 00:25:41,280 Dime lo que viste. 348 00:25:43,480 --> 00:25:48,550 - Fantasmas. - ¿Fantasmas? - Almas despojadas de los muertos. 349 00:25:48,600 --> 00:25:51,590 Repitiendo direcciones hacía aquí, a este lugar, una y otra vez. 350 00:25:51,640 --> 00:25:55,630 ¿Cuántos fantasmas creé? ¿Cuántos? 351 00:25:55,680 --> 00:25:58,550 Cuatro que yo sepa. Tal vez cinco hasta ahora. 352 00:25:58,600 --> 00:26:00,190 Probablemente más desde que me fui. 353 00:26:00,240 --> 00:26:03,710 Mis fantasmas harán más fantasmas. 354 00:26:03,760 --> 00:26:07,270 Suficientes para crear un ejército. 355 00:26:07,320 --> 00:26:12,760 Suficientes para despertarme de mi sueño. 356 00:27:25,040 --> 00:27:28,710 ¿Qué pasará cuando tu gente llegue? 357 00:27:28,760 --> 00:27:33,950 Drenaremos los océanos y esclavizaremos a los humanos. 358 00:27:34,000 --> 00:27:36,550 Este planeta está protegido por mí. 359 00:27:36,600 --> 00:27:38,910 Así es. 360 00:27:38,960 --> 00:27:40,750 Un hombre, 361 00:27:40,800 --> 00:27:42,710 perdido en el tiempo. 362 00:28:01,600 --> 00:28:04,070 Cierre seguro de emergencia. 363 00:28:11,480 --> 00:28:16,590 La semilla de su destrucción ya ha sido plantada. Morirán. 364 00:28:16,640 --> 00:28:19,190 El mensaje será enviado. 365 00:28:19,240 --> 00:28:26,600 Mi gente vendrá, y no hay nada que puedas hacer para evitarlo... 366 00:28:28,240 --> 00:28:30,280 Señor del Tiempo. 367 00:28:34,320 --> 00:28:36,790 Oye, no, no, no, no. ¡Cass! 368 00:28:36,840 --> 00:28:39,040 Espera, ¿qué haces? 369 00:28:41,480 --> 00:28:43,510 Escucha, Lunn, él estará bien, lo prometo. 370 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 Tenemos que quedarnos aquí. 371 00:28:46,680 --> 00:28:49,280 Conozco esa mirada. Yo hago esa mirada. 372 00:28:52,720 --> 00:28:56,080 Bien, pero nos mantenemos juntas. 373 00:29:07,680 --> 00:29:12,630 Señores del tiempo. Cobardes, inútiles vigilantes 374 00:29:12,680 --> 00:29:14,830 que de repente recordaron tener dientes. 375 00:29:14,880 --> 00:29:18,070 y se conviertieron en la raza más bélica de la galaxia. 376 00:29:18,120 --> 00:29:22,310 ¡Pero tú, tú! 377 00:29:22,360 --> 00:29:25,310 Tú eres curioso. 378 00:29:25,360 --> 00:29:27,430 Tú también has visto la inscripción. 379 00:29:27,480 --> 00:29:30,020 Las puedo oir resonar en tu interior. 380 00:29:30,680 --> 00:29:33,950 Pero sigues encerrado en tu historia. 381 00:29:34,000 --> 00:29:37,470 Aún proteges el tiempo como un esclavo. 382 00:29:37,520 --> 00:29:41,560 Dispuesto a morir antes que cambiar una palabra del futuro. 383 00:29:44,400 --> 00:29:46,680 Lunn. 384 00:29:54,200 --> 00:29:55,920 Lunn. 385 00:30:01,240 --> 00:30:03,400 Lunn. 386 00:30:19,200 --> 00:30:22,630 Cass. 387 00:30:22,680 --> 00:30:25,150 Cass. 388 00:30:25,200 --> 00:30:27,000 Cass. 389 00:30:29,240 --> 00:30:31,560 Idiota. Soy un idiota. 390 00:31:14,400 --> 00:31:17,550 Serás un transmisor fuerte. 391 00:31:17,600 --> 00:31:20,350 ¿Cuántos fantasmas puedo hacer contigo? 392 00:31:20,400 --> 00:31:23,550 Tienes mucho en común con los Tivoleanos... 393 00:31:23,600 --> 00:31:25,270 ambos harían lo que sea para sobrevivir. 394 00:31:25,320 --> 00:31:27,070 Se rendirían ante cualquiera. 395 00:31:27,120 --> 00:31:30,550 Secuestrarían las almas de otros 396 00:31:30,600 --> 00:31:33,900 y las convertirían en proyecciones electromagnéticas. 397 00:31:34,560 --> 00:31:37,280 Esa necesidad de perdurar... 398 00:31:38,600 --> 00:31:42,640 esa negación a dejar de existir. 399 00:31:44,760 --> 00:31:45,990 Es extraordinaria. 400 00:31:46,040 --> 00:31:50,150 Y me hace pensar, porque ya sabes, si lo único que tengo que hacer 401 00:31:50,200 --> 00:31:53,670 para sobrevivir es modificar un poco el futuro, ¿qué me detiene? 402 00:31:53,720 --> 00:31:56,150 Sí, sí, sí, sí, las consecuencias. 403 00:31:56,200 --> 00:32:00,230 Quizá el universo pase a estar gobernado por gatos o algo así, 404 00:32:00,280 --> 00:32:01,670 en el futuro. 405 00:32:01,720 --> 00:32:02,790 Pero como yo lo veo, 406 00:32:02,840 --> 00:32:05,880 incluso un futuro fantasmagórico es mejor que ningún futuro. 407 00:32:08,800 --> 00:32:11,740 Robaste a esas personas de su muerte. 408 00:32:12,160 --> 00:32:15,310 Los convertiste en nada más que un mensaje en una botella. 409 00:32:15,360 --> 00:32:18,680 Violaste algo más importante que el tiempo. 410 00:32:20,080 --> 00:32:23,880 Rompiste las reglas de la vida y la muerte. 411 00:32:25,080 --> 00:32:28,720 Así que voy a poner las cosas en orden. 412 00:32:29,720 --> 00:32:31,790 Aquí, ahora, 413 00:32:31,840 --> 00:32:34,550 es donde termina tu historia. 414 00:33:35,120 --> 00:33:36,670 Tú... 415 00:33:36,720 --> 00:33:40,550 No hay nada que puedas hacer. 416 00:33:40,600 --> 00:33:42,430 Ya lo hice. 417 00:33:42,480 --> 00:33:45,270 Las palabras desaparecieron. Me deshice de ellas. 418 00:33:45,320 --> 00:33:48,670 El futuro que vi, nada de eso pasará ahora. 419 00:33:48,720 --> 00:33:51,510 El mensaje no contaminará a mis amigos, nadie morirá, 420 00:33:51,560 --> 00:33:53,960 nadie está viniendo a salvarte. 421 00:33:55,480 --> 00:33:58,350 Esa es la cosa cuando sabes que vas a morir. 422 00:33:58,400 --> 00:34:00,940 No tienes nada que perder. 423 00:34:07,680 --> 00:34:09,270 No, no, tienes que salir de aquí. 424 00:34:09,320 --> 00:34:12,120 Los fantasmas me encerraron. Es una trampa. 425 00:34:14,760 --> 00:34:17,030 ¡Vamos! ¡A la Jaula Faraday ahora! 426 00:34:59,240 --> 00:35:03,150 El Señor del Tiempo... mintió. 427 00:35:24,680 --> 00:35:29,590 Este es el protocolo de seguridad 712. El circuito escalón ha sido activado. 428 00:35:29,640 --> 00:35:32,880 Guarde cualquier equipaje de mano y prepárese para la salida. 429 00:35:45,240 --> 00:35:47,830 Vuelve, regresa. 430 00:36:23,880 --> 00:36:26,350 No me beses. Aliento matutino. 431 00:36:26,880 --> 00:36:28,220 ¿Doctor? 432 00:36:29,120 --> 00:36:30,590 Sígueme. 433 00:36:40,880 --> 00:36:42,030 ¿Qué fue ese ruido? 434 00:36:42,080 --> 00:36:45,270 Es la llamada del Rey Pescador. La llamada de su amo. 435 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 ¿A dónde van? 436 00:37:20,800 --> 00:37:23,270 ¿Y qué fue eso? Tu fantasma. 437 00:37:23,320 --> 00:37:24,350 Un holograma. 438 00:37:24,400 --> 00:37:27,550 Como el que hicimos de ti para atraer a los fantasmas a la jaula de Faraday. 439 00:37:27,600 --> 00:37:30,110 Con una pizca de inteligencia artificial, 440 00:37:30,160 --> 00:37:32,510 y unas cuantas frases pregrabadas. 441 00:37:34,880 --> 00:37:38,510 Todos proyectados desde los anteojos sónicos. 442 00:37:38,560 --> 00:37:41,550 Tan pronto como me trajeron a mi y la cámara a bordo, se conectó 443 00:37:41,600 --> 00:37:47,840 con el Wi-Fi de la base y así como si nada, tienes un Doctor fantasma. 444 00:37:50,440 --> 00:37:51,910 ¿Por qué solo salían de noche? 445 00:37:51,960 --> 00:37:54,270 Eran proyecciones electromagnéticas que estaban 446 00:37:54,320 --> 00:37:57,120 fuera de fase con el modo diurno de la base. 447 00:37:57,920 --> 00:38:00,270 Claro. 448 00:38:00,320 --> 00:38:03,390 Ya está. He borrado la memoria de la inscripción. 449 00:38:03,440 --> 00:38:06,470 Aunque quizá hayas perdido otros recuerdos también. 450 00:38:06,520 --> 00:38:08,270 Personas con las que fuiste a la escuela, 451 00:38:08,320 --> 00:38:10,630 direcciones anteriores o cómo consumir líquidos. 452 00:38:10,680 --> 00:38:13,480 Ya están las dos. ¿Dónde está Benett? 453 00:38:22,920 --> 00:38:24,070 ¿Qué les pasará? 454 00:38:24,120 --> 00:38:26,110 UNIT extraerá la jaula de Faraday 455 00:38:26,160 --> 00:38:28,150 con ellos adentro y se la llevará. 456 00:38:28,200 --> 00:38:30,310 Luego la nave-ataúd será destruida, 457 00:38:30,360 --> 00:38:32,630 para que la inscripción no infecte a nadie más. 458 00:38:32,680 --> 00:38:34,480 ¿Qué hago ahora? 459 00:38:34,960 --> 00:38:36,900 No entiendo. 460 00:38:37,160 --> 00:38:38,430 Yo sí. 461 00:38:41,400 --> 00:38:45,390 Tienes que seguir. Debes seguir. 462 00:38:45,440 --> 00:38:48,190 Tómalo de mí, hay un mundo entero allá afuera, 463 00:38:48,240 --> 00:38:50,680 una galaxia, una vida. 464 00:38:52,120 --> 00:38:55,230 ¿Qué habría querido O'Donnell? 465 00:38:55,280 --> 00:38:57,190 Debo eliminar ese mensaje de tu mente, 466 00:38:57,240 --> 00:38:59,780 pero está bien, lo haré después. 467 00:39:02,880 --> 00:39:05,550 Lunn. ¿Traducirías algo a Cass por mí? 468 00:39:05,600 --> 00:39:06,790 Por supuesto. 469 00:39:06,840 --> 00:39:10,190 - Dile que la amas y que siempre la has amado. - ¿Qué? 470 00:39:10,240 --> 00:39:12,990 Dile que no tiene sentido desperdiciar tiempo porque algunas cosas pasan 471 00:39:13,040 --> 00:39:14,990 y ya es muy tarde. 472 00:39:15,040 --> 00:39:18,440 Dile que desearía que alguien me hubiera dado ese consejo. 473 00:39:33,120 --> 00:39:34,190 Oh, Dios. 474 00:39:34,240 --> 00:39:37,400 Solo te decía lo que me dijo, por favor no te sientas... 475 00:39:46,520 --> 00:39:48,590 ¿Qué hará UNIT con los fantasmas? 476 00:39:48,640 --> 00:39:51,350 Llevar la jaula al espacio, lejos del campo magnético de la Tierra. 477 00:39:51,400 --> 00:39:54,830 Con nada para mantenerlos, los fantasmas se desvanecerán. 478 00:39:54,880 --> 00:39:57,350 Hay algo que no entiendo. 479 00:39:58,120 --> 00:40:00,270 Tú sí cambiaste el futuro. 480 00:40:00,320 --> 00:40:02,470 Detuviste al Rey Pescador de regresar. 481 00:40:02,520 --> 00:40:04,710 El Rey Pescador ha estado muerto por 150 años 482 00:40:04,760 --> 00:40:06,910 antes de que llegáramos aquí. 483 00:40:06,960 --> 00:40:10,160 Pero cuando regresé me volví parte de los eventos. 484 00:40:11,600 --> 00:40:12,910 Pero aquí está la cosa. 485 00:40:12,960 --> 00:40:17,830 Los mensajes de mi fantasma no eran para ti, sino para mí. 486 00:40:17,880 --> 00:40:21,870 Esa lista. Todos después de ti eran aleatorios, pero tu nombre 487 00:40:21,920 --> 00:40:25,390 siendo el siguiente fue lo que me hizo confrontar al Rey Pesquero. 488 00:40:25,440 --> 00:40:27,190 ¿Y al decir que la cámara se abrirá? 489 00:40:27,240 --> 00:40:31,040 Eso era yo diciéndome que entre y cuándo programarlo para que se abra. 490 00:40:32,720 --> 00:40:33,990 Inteligente. 491 00:40:36,240 --> 00:40:38,470 Excepto que eso no fue por qué lo dije. 492 00:40:38,520 --> 00:40:40,320 ¿A qué te refieres? 493 00:40:41,480 --> 00:40:43,350 Programé a mi fantasma a decirlos 494 00:40:43,400 --> 00:40:45,430 porque eso fue lo que mi fantasma dijo. 495 00:40:45,480 --> 00:40:49,030 Y la única razón por la que creé mi fantasma-holograma en primer lugar 496 00:40:49,080 --> 00:40:50,710 fue porque lo vi aquí. 497 00:40:50,760 --> 00:40:53,150 Estaba revirtiendo la narrativa. 498 00:40:53,200 --> 00:40:55,310 Bien, sigue siendo muy inteligente. 499 00:40:55,360 --> 00:40:58,000 No entiendes. 500 00:40:59,760 --> 00:41:02,760 ¿Cuándo empecé a tener esas ideas, Clara? 501 00:41:03,280 --> 00:41:05,550 Bueno, debió ser... 502 00:41:09,360 --> 00:41:11,230 - Vaya. - Exactamente. 503 00:41:12,480 --> 00:41:14,960 ¿Quién compuso la 5a. de Beethoven? 504 00:41:24,080 --> 00:41:28,350 -¡Doctor, ayúdame! -Sí, eres la siguiente cosa en la lista. 505 00:41:28,400 --> 00:41:30,140 ¡Somos Vikingos! 506 00:41:30,880 --> 00:41:33,030 Peleas o mueres. 507 00:41:33,080 --> 00:41:36,270 - Me llaman el Lodo. - Suplicarás por piedad. 508 00:41:36,320 --> 00:41:38,990 - ¿El guerrero más mortal de la galaxia? - Uno de ellos, sí, ¿por qué? 509 00:41:39,040 --> 00:41:40,630 Esta villa les declaró la guerra. 510 00:41:40,680 --> 00:41:42,830 Habrá una guerra y estas son algunas noticias. 511 00:41:42,880 --> 00:41:45,030 - La ganaremos a como dé lugar. - ¿Por qué estás aquí? 512 00:41:45,080 --> 00:41:47,840 Soy el Doctor, y salvo personas. 513 00:41:47,840 --> 00:41:52,840 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- Corrección de Sincronización by necro_956 513 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org