1 00:00:15,640 --> 00:00:21,750 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- fixed by c 2 00:01:09,340 --> 00:01:10,500 Eh, tú. 3 00:01:11,500 --> 00:01:13,109 No vayas por este pasillo. 4 00:01:14,020 --> 00:01:16,100 Este pasillo no es para gente de color. 5 00:01:17,660 --> 00:01:21,579 Bájate, ve a la parte trasera, y sube, esa es tu entrada. 6 00:01:21,580 --> 00:01:23,539 Lo sabes. 7 00:01:23,540 --> 00:01:25,659 No veo la necesidad 8 00:01:25,660 --> 00:01:27,579 de bajar para llegar ahí. 9 00:01:27,580 --> 00:01:31,112 No cuando hay gente de pie en la escalera. 10 00:01:32,170 --> 00:01:34,290 ¿Cómo me voy a meter ahí? 11 00:01:35,300 --> 00:01:38,019 Si no vas a ir por la puerta trasera 12 00:01:38,020 --> 00:01:39,339 te bajas de mi autobús. 13 00:01:39,340 --> 00:01:41,459 Señor, déjame ir. 14 00:01:41,460 --> 00:01:43,500 Por favor, no hagas esto. ¡Para! 15 00:02:01,986 --> 00:02:03,663 Mejor que no me golpees. 16 00:02:03,666 --> 00:02:05,340 ¡Sal por esa puerta! 17 00:02:23,540 --> 00:02:25,299 ¡Oye! 18 00:02:25,300 --> 00:02:27,379 ¡Oye! 19 00:02:27,380 --> 00:02:29,139 ¡Oye! ¡Espera! 20 00:02:29,140 --> 00:02:30,860 ¡Dios! 21 00:03:07,580 --> 00:03:08,820 Casi. 22 00:03:11,468 --> 00:03:14,067 - ¿Sheffield? - Casi. Muy cerca. 23 00:03:14,070 --> 00:03:15,549 Entonces, ¿no es Sheffield? 24 00:03:15,552 --> 00:03:17,471 Estás haciendo esto deliberadamente, ¿no? 25 00:03:17,474 --> 00:03:18,513 ¿Con quién estás hablando? 26 00:03:18,516 --> 00:03:19,836 Si es conmigo, yo no he tocado nada. 27 00:03:19,838 --> 00:03:21,459 Estoy hablando con la TARDIS. 28 00:03:21,460 --> 00:03:23,734 Porque este es nuestro noveno intento. 29 00:03:23,737 --> 00:03:24,859 Decimocuarto. 30 00:03:24,860 --> 00:03:26,452 No puedes controlar esta cosa, ¿verdad? 31 00:03:26,455 --> 00:03:28,379 ¡Perdona! Sí, puedo. 32 00:03:28,380 --> 00:03:29,739 La mayor parte del tiempo. Solo que 33 00:03:29,740 --> 00:03:32,019 a veces, como ahora, tiene mente propia. 34 00:03:32,020 --> 00:03:33,898 Entonces, ¿dónde estamos, en realidad? 35 00:03:33,901 --> 00:03:35,179 La Tierra. 36 00:03:35,180 --> 00:03:36,660 Estados Unidos. 37 00:03:38,060 --> 00:03:40,492 1955, Montgomery, Alabama. 38 00:03:40,495 --> 00:03:41,890 Si estoy leyéndolo correctamente. 39 00:03:41,893 --> 00:03:43,898 Nuevas pantallas. Todavía las estoy descifrando. 40 00:03:43,901 --> 00:03:45,917 ¡¿1955?! 41 00:03:45,920 --> 00:03:47,399 ¿Elvis? ¿Podríamos ver a Elvis? 42 00:03:47,400 --> 00:03:48,959 Creo que esta? en Nueva York esta semana. 43 00:03:48,960 --> 00:03:50,279 Podría llamarlo. 44 00:03:50,280 --> 00:03:51,719 No tienes el número de teléfono de Elvis. 45 00:03:51,720 --> 00:03:53,959 Nunca le digas a nadie que le presté un teléfono móvil. 46 00:03:57,040 --> 00:03:58,279 Hala. 47 00:03:58,280 --> 00:03:59,924 ¿Qué es eso? 48 00:03:59,927 --> 00:04:01,385 ¿Trazas de energía de artron? 49 00:04:01,388 --> 00:04:03,159 ¿Debemos saber qué es energía de artron? 50 00:04:03,160 --> 00:04:05,399 Es el mismo tipo de energía que usa la TARDIS para funcionar. 51 00:04:05,400 --> 00:04:07,679 Realmente no debería haber rastros de energía artron aquí. 52 00:04:07,680 --> 00:04:09,199 A menos que sean nuestros. Que no lo son. 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,559 Y ahora quieres comprobarlo. 54 00:04:10,560 --> 00:04:11,639 Sí. Debería. 55 00:04:11,640 --> 00:04:13,119 Vistazo rápido. Pero silencioso. 56 00:04:13,120 --> 00:04:14,479 La historia es muy delicada. 57 00:04:14,480 --> 00:04:15,800 Permanecemos juntos. 58 00:04:20,480 --> 00:04:22,624 Los 50, reales y vivientes. 59 00:04:22,627 --> 00:04:24,520 ¡El viaje en el tiempo es increíble! 60 00:04:25,520 --> 00:04:27,759 Perdone. 61 00:04:27,760 --> 00:04:29,559 Disculpe. 62 00:04:29,560 --> 00:04:30,840 Se le ha caído esto. 63 00:04:35,080 --> 00:04:36,079 Espera, espera. 64 00:04:36,080 --> 00:04:37,759 ¡Aparta tus sucias manos negras de mi mujer! 65 00:04:37,760 --> 00:04:40,599 - ¡Alto! - Señor, por favor, un paso atrás. 66 00:04:40,600 --> 00:04:41,776 ¿Estás bien, Ryan? 67 00:04:41,779 --> 00:04:43,519 Solo trataba de devolverle su guante. 68 00:04:43,520 --> 00:04:44,781 ¿Es tu chico? 69 00:04:44,784 --> 00:04:46,319 Es mi nieto, de hecho. 70 00:04:46,320 --> 00:04:48,885 - ¿Tu qué? - Mi nieto. 71 00:04:48,888 --> 00:04:51,439 - No sois de por aquí. - No queremos problemas. 72 00:04:51,440 --> 00:04:53,781 No sé cómo funcionan las cosas donde vosotros venís, 73 00:04:53,784 --> 00:04:54,879 pero tu chico, 74 00:04:54,880 --> 00:04:57,279 ¡se balanceará de un árbol con una soga como pañuelo 75 00:04:57,280 --> 00:04:58,799 si toca a una mujer blanca en Montgomery! 76 00:04:58,800 --> 00:05:01,399 - ¿Qué acabas de...? - ¿Hay algún problema, señor Steele? 77 00:05:01,400 --> 00:05:03,480 Aléjese ahora. Vamos, aléjese. 78 00:05:05,870 --> 00:05:07,959 - ¿Amigos tuyos? - No, señor. 79 00:05:07,960 --> 00:05:09,359 Estaba en mi hora del almuerzo, 80 00:05:09,360 --> 00:05:12,400 preguntándome si podía ayudar a solucionar algún malentendido. 81 00:05:13,320 --> 00:05:16,159 Creo que su traje estará listo para mañana. 82 00:05:16,160 --> 00:05:19,400 Creo que los retoques harán que parezca adecuado, señor. 83 00:05:24,907 --> 00:05:26,747 Vamos, Lizzie. 84 00:05:29,440 --> 00:05:31,039 - ¿Estás loco? - ¡Me abofeteó! 85 00:05:31,040 --> 00:05:32,399 ¿Lees las noticias? 86 00:05:32,400 --> 00:05:34,519 Ya sabes lo que le pasó al joven Emmett Till. 87 00:05:34,520 --> 00:05:35,799 Somos de fuera de la ciudad. 88 00:05:35,800 --> 00:05:37,879 Bueno, también lo era Emmett Till. 89 00:05:37,880 --> 00:05:39,639 De vacaciones desde el norte. 90 00:05:39,640 --> 00:05:40,800 Un par de palabras a 91 00:05:41,800 --> 00:05:43,679 una mujer blanca en Mississippi, 92 00:05:43,680 --> 00:05:45,599 y lo siguiente que se sabe 93 00:05:45,600 --> 00:05:47,839 es que encontraron su cuerpo 94 00:05:47,840 --> 00:05:49,120 en el río. 95 00:05:50,240 --> 00:05:51,839 ¿Quieres ser tú? 96 00:05:51,840 --> 00:05:53,039 No. 97 00:05:53,040 --> 00:05:55,359 ¿Tu madre te crio sin modales? 98 00:05:55,360 --> 00:05:57,079 Me vale con un "No, señora." 99 00:05:57,080 --> 00:05:58,679 No, señora. 100 00:05:58,680 --> 00:06:00,401 - ¿Estáis todos juntos? - Sí. 101 00:06:00,404 --> 00:06:01,929 Estamos muy agradecidos, señorita... 102 00:06:01,932 --> 00:06:03,439 Señora. 103 00:06:03,440 --> 00:06:05,119 Parks. Rosa Parks. 104 00:06:05,120 --> 00:06:06,588 No puede ser. 105 00:06:06,591 --> 00:06:07,710 Estás bromeando. 106 00:06:07,713 --> 00:06:10,037 ¡Brillante! ¡Rosa Parks! 107 00:06:10,040 --> 00:06:12,199 Encantada de conocerte, Rosa Parks. Soy una gran fan. 108 00:06:12,200 --> 00:06:13,279 ¿Disculpe? 109 00:06:13,280 --> 00:06:15,599 Gran fan de 110 00:06:15,600 --> 00:06:16,959 Montgomery. 111 00:06:16,960 --> 00:06:19,120 Estoy... Estamos visitando, simplemente. 112 00:06:20,720 --> 00:06:23,679 ¿Alguna recomendación para unos turistas como nosotros? 113 00:06:23,680 --> 00:06:27,039 Recomiendo que os marchéis de Alabama 114 00:06:27,040 --> 00:06:29,760 antes de meteros en problemas de los que no podáis salir. 115 00:06:34,120 --> 00:06:35,279 Oh, Dios mío. 116 00:06:35,280 --> 00:06:37,479 ¿Podéis creerlo? ¡La verdadera Rosa Parks! 117 00:06:37,480 --> 00:06:38,640 Impresionante. 118 00:06:39,880 --> 00:06:41,039 También un problema. 119 00:06:41,040 --> 00:06:43,719 Estoy registrando huellas de energía artron a su alrededor. 120 00:06:43,720 --> 00:06:45,240 ¿Por qué? 121 00:06:58,840 --> 00:06:59,920 No. 122 00:07:21,760 --> 00:07:23,520 Escudos de fuerza. 123 00:07:28,640 --> 00:07:31,999 Estábamos en la clase Rosa Parks en primaria. ¿Te acuerdas? 124 00:07:32,000 --> 00:07:33,719 Todas las clases de los años 4, 5 y 6 125 00:07:33,720 --> 00:07:35,399 estaban nombradas como personajes inspiradores. 126 00:07:35,400 --> 00:07:36,679 Es la mujer del autobús, ¿verdad? 127 00:07:36,680 --> 00:07:38,279 - ¿Recuerdas lo que hizo? - Sí. 128 00:07:38,280 --> 00:07:39,959 La primera mujer negra en conducir un autobús. 129 00:07:39,960 --> 00:07:41,599 - ¡No, Ryan! - ¿Qué? 130 00:07:41,600 --> 00:07:43,959 ¡A tu abuela le daría un ataque ahora mismo! 131 00:07:43,960 --> 00:07:46,519 ¿Cómo puedes haber estado en una clase nombrada por esta señora 132 00:07:46,520 --> 00:07:47,768 y no saber quién es? 133 00:07:47,771 --> 00:07:48,850 Es americana. 134 00:07:48,853 --> 00:07:52,197 Se negó a ceder su asiento en un autobús segregado a un pasajero blanco. 135 00:07:52,200 --> 00:07:54,279 Y fue arrestada por ello. 136 00:07:54,280 --> 00:07:57,079 Su arresto inició un boicot a los buses en Montgomery. 137 00:07:57,080 --> 00:07:58,919 O, mejor dicho, empezará. 138 00:07:58,920 --> 00:08:02,839 Hoy es miércoles, 30 de noviembre de 1955. 139 00:08:02,840 --> 00:08:06,039 Mañana, Rosa se niega a dejar su asiento. 140 00:08:06,040 --> 00:08:09,039 Y todo esto propició el movimiento por los derechos civiles en Estados Unidos, 141 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 liderado por Martin Luther King. 142 00:08:10,520 --> 00:08:12,199 ¿Ves? No soy un ignorante por completo. 143 00:08:12,200 --> 00:08:14,559 Solo me ha confundido lo del autobús. 144 00:08:14,560 --> 00:08:17,879 Martin Luther King es un ministro aquí en Montgomery ahora mismo. 145 00:08:17,887 --> 00:08:19,567 - ¿Él y Rosa se conocían? - Sí. 146 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 Soy yo ¿o esto se ha quedado muy silencioso? 147 00:08:26,120 --> 00:08:28,960 No servimos a negros. 148 00:08:33,400 --> 00:08:35,999 Bien. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,480 Porque no los como. 150 00:08:38,480 --> 00:08:40,439 O mexicanos. 151 00:08:40,440 --> 00:08:41,759 ¿Está hablándome a mí? 152 00:08:41,762 --> 00:08:44,522 Necesitáis comer en otro sitio. 153 00:08:49,960 --> 00:08:51,360 Vamos. 154 00:08:59,000 --> 00:09:00,799 Escuchad. Puedo encargarme de esto. 155 00:09:00,800 --> 00:09:02,759 Volved a la TARDIS y manteneos a salvo. 156 00:09:02,760 --> 00:09:03,759 ¿Mientras tú haces qué? 157 00:09:03,760 --> 00:09:05,919 Localizar la fuente de esas anomalías energéticas. 158 00:09:05,920 --> 00:09:08,199 Estamos a un día de un punto de inflexión en la historia de la Tierra. 159 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 No quiero que nada lo interrumpa. 160 00:09:11,166 --> 00:09:13,560 Aquí yo lo tengo fácil. Es más peligroso para vosotros. 161 00:09:14,560 --> 00:09:16,079 Podéis alejaros de esto. 162 00:09:16,080 --> 00:09:17,479 Rosa Parks no puede. 163 00:09:17,480 --> 00:09:18,839 Rosa Parks no lo hace. 164 00:09:18,840 --> 00:09:20,679 Si ella puede vivir aquí toda su vida, 165 00:09:20,680 --> 00:09:22,541 un par de horas no van a matarme. 166 00:09:22,544 --> 00:09:24,599 - No van a matarme, ¿verdad? - No. 167 00:09:24,600 --> 00:09:26,239 No si nos cuidamos unos a otros. 168 00:09:26,240 --> 00:09:27,599 Me vale con eso. 169 00:09:27,600 --> 00:09:29,839 ¿Qué opinas, señora mexicana? 170 00:09:29,840 --> 00:09:32,959 Sigue así y te usaré como una piñata. 171 00:09:32,960 --> 00:09:35,830 Según las lecturas el epicentro del artron está a 2 km en esa dirección. 172 00:09:35,833 --> 00:09:37,039 - Venga. - Oye, oye. 173 00:09:37,040 --> 00:09:38,999 Pararemos en algún otro sitio para comer, ¿no? 174 00:09:39,000 --> 00:09:40,359 ¡No hay tiempo, Graham! 175 00:09:40,360 --> 00:09:42,359 ¿Os habéis dado cuenta de que esto pasa mucho? 176 00:09:42,360 --> 00:09:45,399 Solo necesito comida normal, eso es todo. 177 00:09:45,400 --> 00:09:47,799 ¿Nos acaban de echar de un bar y eso es lo que te preocupa? 178 00:09:47,800 --> 00:09:48,919 No solo eso. 179 00:09:48,920 --> 00:09:51,840 No creo que tu estómago sea compatible con los viajes en el tiempo, Graham. 180 00:10:07,361 --> 00:10:09,242 ¿Puedo ayudarte? 181 00:10:13,674 --> 00:10:15,873 ¿Hay algún problema? 182 00:10:15,876 --> 00:10:20,610 Ningún problema, señora. No hay ninguno. 183 00:10:27,516 --> 00:10:30,839 - Aquí es donde las señales del artron convergen, en la compañía de autobuses. 184 00:10:30,842 --> 00:10:32,677 Todos los caminos llevan a Rosa Parks. 185 00:10:32,680 --> 00:10:35,119 Sí. Un poco preocupante. 186 00:10:35,120 --> 00:10:36,516 Vamos a echar un vistazo alrededor. 187 00:10:36,519 --> 00:10:38,279 Bueno, no estoy seguro de esto. 188 00:10:42,531 --> 00:10:43,930 No hay nada aquí. 189 00:10:43,933 --> 00:10:46,933 ¿Por qué poner candados a un lugar vacío? A menos que no esté vacío. 190 00:10:51,120 --> 00:10:52,439 Eso no estaba ahí hace un segundo. 191 00:10:52,440 --> 00:10:53,879 Bromeas. 192 00:10:53,880 --> 00:10:57,839 Estaba ahí. Solo que no podíamos verlo. Filtro de percepción. 193 00:10:57,840 --> 00:11:00,200 ¿Por qué alguien le haría eso a una maleta? 194 00:11:02,689 --> 00:11:04,149 ¿Podemos abrirla? 195 00:11:04,152 --> 00:11:05,872 ¡Es la pregunta correcta! 196 00:11:11,469 --> 00:11:13,679 ¿Estáis emocionados? Porque yo estoy verdaderamente emocionada. 197 00:11:13,680 --> 00:11:15,199 No lo estarás si es una bomba. 198 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 No arruines la atmósfera, Graham. 199 00:11:19,200 --> 00:11:22,679 - No muy de los 50. - Lo sabía. 200 00:11:22,680 --> 00:11:24,399 Mira, ahora hay un problema. 201 00:11:24,402 --> 00:11:26,959 No somos los únicos en Montgomery que no pertenecen a este sitio. 202 00:11:26,960 --> 00:11:28,520 ¿Alguna pista de qué es eso? 203 00:11:29,584 --> 00:11:34,077 Lingote informativo, dispositivo de vigilancia multi interceptador. 204 00:11:34,080 --> 00:11:35,319 Aunque está todo un poco destrozado. 205 00:11:35,320 --> 00:11:36,879 Bueno, ¿por qué lo han dejado aquí? 206 00:11:39,360 --> 00:11:43,759 Esto explica las señales de artron. Esto son malas noticias. 207 00:11:43,760 --> 00:11:46,400 Cargador secundario para un... 208 00:11:51,008 --> 00:11:52,568 ¡Aquí! 209 00:12:09,760 --> 00:12:11,240 Quedaos aquí. 210 00:12:16,922 --> 00:12:19,227 ¡Oye! Brando, ¿nos buscas? 211 00:12:19,230 --> 00:12:20,600 No voy armada. 212 00:12:22,412 --> 00:12:24,453 ¿Se supone que eso me hará no dispararte? 213 00:12:24,456 --> 00:12:26,335 Sería ideal. 214 00:12:26,338 --> 00:12:30,297 Entonces... arma de desplazamiento temporal. 215 00:12:30,300 --> 00:12:32,719 - Cosas horribles. No los soporto. - Gracias. 216 00:12:32,720 --> 00:12:33,800 No es un cumplido. 217 00:12:35,091 --> 00:12:37,757 Se necesita mucho poder para desplazar cosas en el tiempo. 218 00:12:37,760 --> 00:12:41,930 Creo que ambos sabemos que a tu arma se le están agotando las pilas 219 00:12:41,933 --> 00:12:43,599 y tengo tu batería de repuesto. 220 00:12:43,600 --> 00:12:48,279 Has estado dejando huellas de energía de artron residual por todo 1955. 221 00:12:48,280 --> 00:12:50,086 ¿Y qué eres? ¿La policía del artron? 222 00:12:50,089 --> 00:12:52,102 Quizá lo eres. 223 00:12:52,105 --> 00:12:54,917 Cabina azul en el callejón, ¿es una TARDIS? 224 00:12:54,920 --> 00:12:57,119 Quizá. ¿Por qué te importa? 225 00:12:57,120 --> 00:12:58,599 Podría valer mucho. 226 00:12:58,600 --> 00:13:03,839 Esa no. De segunda mano, mucho kilometraje, una propietaria descuidada. 227 00:13:03,840 --> 00:13:06,919 Sin embargo, es mejor que un manipulador del vórtice 228 00:13:06,920 --> 00:13:08,519 como el de tu muñeca. 229 00:13:08,522 --> 00:13:10,289 Viaje del tiempo barato y desagradable. 230 00:13:13,120 --> 00:13:15,320 Así que, ¿qué quieres de Rosa Parks? 231 00:13:16,235 --> 00:13:17,399 ¿Quién? 232 00:13:17,400 --> 00:13:19,250 Ahora estás siendo molesto. 233 00:13:19,253 --> 00:13:20,612 El sentimiento es mutuo. 234 00:13:20,615 --> 00:13:23,197 - ¿Cuánto tiempo has estado aquí? - Fuera de Montgomery. 235 00:13:23,200 --> 00:13:25,199 No eres el primero que nos lo dice. 236 00:13:25,202 --> 00:13:28,586 Si os veo de nuevo, os mataré. 237 00:13:29,829 --> 00:13:31,709 No me amenaces. 238 00:13:38,132 --> 00:13:40,652 Vamos, vamos. Ponte en camino. 239 00:13:45,080 --> 00:13:46,719 ¿Qué haces? 240 00:13:46,720 --> 00:13:48,160 Vamos, pandilla. 241 00:13:50,269 --> 00:13:51,610 ¿De verdad nos vamos? 242 00:13:51,613 --> 00:13:53,093 Ni en un millón de años. 243 00:14:06,814 --> 00:14:09,477 Me estoy poniendo enfermo de ver ese cartel. 244 00:14:09,480 --> 00:14:11,839 Entonces, ¿cómo lo vamos a hacer? 245 00:14:11,840 --> 00:14:14,203 Entra antes de que te vea alguien. 246 00:14:14,206 --> 00:14:15,725 Bueno, esto es divertido. 247 00:14:15,728 --> 00:14:17,813 La última vez que me colé en la habitación de alguien por la ventana 248 00:14:17,816 --> 00:14:19,935 fue en la de Danny Biswas en décimo año. 249 00:14:19,938 --> 00:14:21,774 Acabas de descender en mi escala. 250 00:14:22,715 --> 00:14:23,754 ¡¿Por qué?! 251 00:14:23,757 --> 00:14:27,236 ¿Danny Biswas? Estaba jugando por arriba de su liga. 252 00:14:27,239 --> 00:14:29,360 ¿Acabas de hacerme un cumplido accidentalmente? 253 00:14:31,360 --> 00:14:32,399 Lo que sea. 254 00:14:32,400 --> 00:14:34,742 ¿Por qué no podemos simplemente quedarnos en la TARDIS? 255 00:14:34,745 --> 00:14:36,717 Nuestro amigo con el arma de desplazamiento temporal 256 00:14:36,720 --> 00:14:37,727 tiene los ojos puestos en ella. 257 00:14:37,730 --> 00:14:39,961 Si entramos y salimos de allí vamos a toparnos con él de nuevo. 258 00:14:39,963 --> 00:14:42,445 Y todavía no quiero, no hasta que hayamos descubierto que está pasando. 259 00:14:42,448 --> 00:14:45,277 ¿Esto es mejor? Haciendo contrabando con nosotros mismos en moteles sucios. 260 00:14:45,280 --> 00:14:47,239 Solo necesito un momento para resolver esto. 261 00:14:47,240 --> 00:14:49,359 Sí. Como, ¿qué sabemos realmente? 262 00:14:49,360 --> 00:14:52,279 1955. Montgomery. 263 00:14:52,280 --> 00:14:53,279 A un día de que 264 00:14:53,280 --> 00:14:55,453 Rosa Parks rechaza dejar su asiento en un autobús. 265 00:14:55,456 --> 00:14:59,067 Además tenemos un impostor de otro tiempo escondido en los talleres del bus 266 00:14:59,070 --> 00:15:00,679 con un arma de desplazamiento temporal. 267 00:15:00,680 --> 00:15:04,649 Entiendo "arma" pero no estoy seguro sobre el "desplazamiento temporal". 268 00:15:04,652 --> 00:15:06,258 Te desplaza a través del tiempo. 269 00:15:06,261 --> 00:15:08,664 Una explosión te golpea y eres arrojado a través del tiempo 270 00:15:08,667 --> 00:15:10,453 a donde el usuario lo haya configurado. 271 00:15:10,456 --> 00:15:12,317 Lo tenía ajustado para un futuro muy lejano. 272 00:15:12,320 --> 00:15:13,914 - Eso es horrible. - Sí. 273 00:15:13,917 --> 00:15:15,956 Y utiliza moléculas de artron. 274 00:15:15,959 --> 00:15:18,838 Eso, además de su manipulador de vórtice, 275 00:15:18,841 --> 00:15:21,945 era seguramente lo que la TARDIS detectó cuando nos trajo aquí. 276 00:15:21,948 --> 00:15:24,024 Entonces, ¿creemos que está tratando de matar a Rosa Parks? 277 00:15:24,027 --> 00:15:25,239 ¿O usar ese arma con ella? 278 00:15:25,240 --> 00:15:27,945 Lleva aquí un tiempo, estableciendo su base en los talleres de los autobuses. 279 00:15:27,948 --> 00:15:30,536 Si quería deshacerse de ella, ¿por qué no lo ha hecho ya? 280 00:15:30,539 --> 00:15:33,119 Además el Sónico captó algo más sobre él 281 00:15:33,120 --> 00:15:34,703 pero tengo que volver para asegurarme. 282 00:15:34,706 --> 00:15:38,625 Bien. ¿Qué recordáis sobre Rosa de la escuela? 283 00:15:38,628 --> 00:15:40,860 ¡Oye! Oye, oye. ¿Qué haces? Eso es vandalismo. 284 00:15:40,863 --> 00:15:43,430 - Tendremos que pagar por ello. - No te preocupes. Rotulador especial. 285 00:15:43,433 --> 00:15:46,239 No. Tápalo. No eres Banksy. 286 00:15:46,240 --> 00:15:47,999 ¿O soy yo? 287 00:15:48,000 --> 00:15:52,719 Rosa coge el autobús el 1 de diciembre de 1955. 288 00:15:52,727 --> 00:15:54,985 - ¿A qué hora? - Por la noche. 289 00:15:54,988 --> 00:15:56,439 Iba a casa desde el trabajo. 290 00:15:56,440 --> 00:15:58,228 Lo recuerdo porque ella dijo que la gente pensó que no se levantó 291 00:15:58,230 --> 00:16:00,150 porque estaba cansada del trabajo, pero no lo estaba. 292 00:16:00,152 --> 00:16:01,195 ¿Dónde trabajaba? 293 00:16:01,198 --> 00:16:03,465 Creo que en una tienda, como en unos grandes almacenes. 294 00:16:03,468 --> 00:16:04,547 No. No. Espera. 295 00:16:04,550 --> 00:16:06,597 Antes ella le ha dicho al despreciable que abofeteó a Ryan, 296 00:16:06,600 --> 00:16:08,289 "Su traje estará listo mañana". 297 00:16:08,292 --> 00:16:11,219 Eso es. Arreglaba ropa. Era una costurera. 298 00:16:11,222 --> 00:16:15,070 Es una costurera, quiero decir. No puedo acostumbrarme a estar en el pasado. 299 00:16:18,160 --> 00:16:19,919 - Cuarto de baño. - ¿En serio? 300 00:16:19,920 --> 00:16:21,086 Muy en serio. 301 00:16:24,480 --> 00:16:26,400 No, Doc. La pared. 302 00:16:29,969 --> 00:16:31,760 Banksy no tiene uno de esos. 303 00:16:32,952 --> 00:16:34,031 ¿O lo tengo? 304 00:16:35,964 --> 00:16:38,305 Oficial. ¿Qué puedo hacer por usted? 305 00:16:38,308 --> 00:16:39,908 ¿Puedo entrar, señora? 306 00:16:41,383 --> 00:16:43,320 "Señora". Todavía no me acostumbro a eso. 307 00:16:44,320 --> 00:16:45,836 Aquí estamos, cariño. 308 00:16:45,839 --> 00:16:47,462 Este oficial de policía estaba tan ansioso por entrar, 309 00:16:47,464 --> 00:16:49,095 que no sintió la necesidad de presentarse. 310 00:16:49,097 --> 00:16:51,077 ¿Hay algún problema, oficial...? 311 00:16:51,080 --> 00:16:54,039 Mason. De la policía de Montgomery. 312 00:16:55,175 --> 00:16:57,639 Me gustaría invitarle a una taza pero las instalaciones son muy pobres. 313 00:16:57,641 --> 00:17:00,403 - Haré una reclamación. - ¿Británica? 314 00:17:00,406 --> 00:17:01,959 ¿Cómo puede saberlo? 315 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 Han estado haciendo que la gente se sienta incómoda. 316 00:17:04,003 --> 00:17:05,422 ¿Cómo hemos hecho eso? 317 00:17:05,425 --> 00:17:08,208 ¿Por casualidad no conoce a una pareja de mestizos? 318 00:17:08,211 --> 00:17:12,239 ¿Un chico negro, una chica mexicana? 319 00:17:12,240 --> 00:17:14,639 No identifico a nadie con esa descripción. 320 00:17:16,277 --> 00:17:19,538 Mira, el negro ha estado dando vueltas buscando pelea 321 00:17:19,541 --> 00:17:22,305 con ciudadanos honrados. 322 00:17:23,971 --> 00:17:28,770 Comprende que es una delito albergar a gente de color en una habitación. 323 00:17:28,773 --> 00:17:31,524 No estamos albergando a nadie que no tenga derecho a estar aquí. 324 00:17:35,745 --> 00:17:37,555 ¿Qué hacen en Montgomery? 325 00:17:37,558 --> 00:17:41,917 Estamos aquí para lanzar un invento. Sí. 326 00:17:41,920 --> 00:17:44,960 Es un teléfono 327 00:17:46,074 --> 00:17:50,419 que reproduce música y es una cámara, 328 00:17:50,422 --> 00:17:52,250 también hace fotos. 329 00:17:52,253 --> 00:17:53,720 Y es un calendario. 330 00:17:54,664 --> 00:17:56,717 Y envía cartas. 331 00:17:56,720 --> 00:17:58,080 Suena ridículo. 332 00:17:59,524 --> 00:18:01,603 ¿Cómo se llama, señor? 333 00:18:01,606 --> 00:18:06,849 Steve. Jobs. Steve Jobs. 334 00:18:06,852 --> 00:18:09,805 ¿Está siendo irrespetuoso conmigo, señor Jobs? 335 00:18:09,808 --> 00:18:13,807 Steve Jobs nunca faltaría al respeto a un policía de Montgomery, señor. 336 00:18:31,129 --> 00:18:36,729 Se marchan en cuanto terminen sus negocios. 337 00:18:43,007 --> 00:18:45,327 No le he zurrado. 338 00:18:47,200 --> 00:18:49,805 Ya estoy harto de este lugar. 339 00:18:49,808 --> 00:18:51,927 Lo sé. 340 00:18:51,930 --> 00:18:54,391 Estar aquí mientras la historia está teniendo lugar. 341 00:18:54,394 --> 00:18:57,602 Esto no es historia, Yas. Nos escondemos detrás de los contenedores. 342 00:18:59,411 --> 00:19:02,890 Me está costando mucho mantener la calma a cada segundo. 343 00:19:02,893 --> 00:19:06,252 Podría haber abofeteado a ese hombre cuando llegamos. 344 00:19:06,255 --> 00:19:09,180 Gracias a Dios que mi abuela me enseñó cómo calmar mi temperamento. 345 00:19:10,348 --> 00:19:12,938 - Nunca les des una excusa. - Sí. 346 00:19:13,931 --> 00:19:16,970 - Mi padre me decía lo mismo. - Sí. Mira. 347 00:19:16,973 --> 00:19:21,078 No es como si Rosa Parks eliminase el racismo del mundo para siempre, 348 00:19:21,081 --> 00:19:23,934 si no, ¿cómo es que la policía me para mucho más a mí 349 00:19:23,937 --> 00:19:25,531 que a mis amigos blancos? 350 00:19:25,534 --> 00:19:27,573 Oye, no esta policía. 351 00:19:27,576 --> 00:19:30,727 - Dime que no te molesta. - Por supuesto que sí. 352 00:19:30,730 --> 00:19:32,689 Especialmente en el trabajo. 353 00:19:32,692 --> 00:19:34,935 Me llaman Paquistaní cuando soluciono problemas domésticos 354 00:19:34,938 --> 00:19:37,688 o "terrorista" en el camino de la mezquita a casa. 355 00:19:37,691 --> 00:19:39,800 Sí. Exactamente. 356 00:19:39,803 --> 00:19:42,282 Pero esa gente no gana. 357 00:19:42,285 --> 00:19:43,719 Ahora puedo ser oficial de policía 358 00:19:43,720 --> 00:19:47,959 porque gente como Rosa Parks peleó esas batallas por mí, por nosotros. 359 00:19:47,960 --> 00:19:51,000 Y en 53 años, tendrán un presidente negro como líder. 360 00:19:52,440 --> 00:19:54,930 Quién sabe dónde estarán 50 años después. 361 00:19:56,088 --> 00:19:57,568 Eso es un cambio. 362 00:19:59,560 --> 00:20:02,999 ¿Qué? 363 00:20:03,000 --> 00:20:04,992 ¿Naciste así de positiva? 364 00:20:04,995 --> 00:20:08,399 Imagino. Debe ser mi sangre mexicana. 365 00:20:11,480 --> 00:20:14,040 ¡Yaz! ¡Ryan! 366 00:20:18,520 --> 00:20:21,538 Espera, espera, espera. Necesitamos reunir tanta información como podamos. 367 00:20:21,541 --> 00:20:24,380 Si vamos a proteger a Rosa, tenemos que saber los hechos de su vida. 368 00:20:24,383 --> 00:20:26,552 Dirección. Rutina diaria. 369 00:20:26,555 --> 00:20:30,279 Dónde trabaja, el camino que toma y la iglesia a la que va. 370 00:20:30,280 --> 00:20:32,888 También el nombre del conductor al que se negó. 371 00:20:32,891 --> 00:20:34,359 Yo lo sé. Es James Blake. 372 00:20:34,360 --> 00:20:35,399 ¿Cómo lo sabes? 373 00:20:35,400 --> 00:20:39,591 Bueno, cuando tu abuela se enteró de que era un conductor de autobús me dijo, 374 00:20:39,594 --> 00:20:42,063 "Más te vale no ser como James Blake." 375 00:20:42,066 --> 00:20:43,982 Blake la Serpiente. Así le llamaba. 376 00:20:43,985 --> 00:20:45,336 Y tuve que preguntarle quién era, 377 00:20:45,339 --> 00:20:47,719 y solo me dijo que le dio un mal nombre a todos los conductores de autobús. 378 00:20:47,722 --> 00:20:49,217 ¿Te dijo eso cuando os acababais de conocer? 379 00:20:49,219 --> 00:20:51,513 - Sí. - Suena bastante extremo. 380 00:20:51,516 --> 00:20:53,599 - Esa es mi abuela. - Sí. 381 00:20:53,600 --> 00:20:56,439 Tenía una camiseta que decía 382 00:20:56,440 --> 00:20:58,439 "Espíritu de Rosa". 383 00:20:58,440 --> 00:21:00,160 Y... 384 00:21:01,280 --> 00:21:03,080 Bueno, desearía que estuviese aquí. 385 00:21:08,000 --> 00:21:10,679 Yo no. Empezaría una revuelta. 386 00:21:10,680 --> 00:21:14,360 - Sí. - De acuerdo. Operación Rosa Parks. 387 00:21:32,357 --> 00:21:34,476 Encontré dónde trabaja. 388 00:21:34,479 --> 00:21:36,380 Grandes Almacenes de la Feria de Montgomery. 389 00:21:36,383 --> 00:21:39,763 Y si el listín telefónico es correcto, vive aquí. 390 00:21:39,766 --> 00:21:45,052 Vale. Estás rutas de autobús no pasan cerca de la tienda o la casa de Rosa, 391 00:21:45,055 --> 00:21:46,799 pero estas 392 00:21:46,802 --> 00:21:47,841 lo hacen. 393 00:21:47,844 --> 00:21:51,357 Genial, si podemos encontrar la ruta y horarios de Rosa hoy, 394 00:21:51,360 --> 00:21:53,239 podemos vigilarla mañana. 395 00:21:53,240 --> 00:21:55,000 ¿Quién se apunta a un viaje en autobús? 396 00:21:58,560 --> 00:21:59,999 Disculpe. 397 00:22:00,000 --> 00:22:01,399 Perdone. 398 00:22:01,400 --> 00:22:02,800 Vale, Doc. 399 00:22:04,440 --> 00:22:07,599 Esta es una de las tres rutas que pasa por la casa de Rosa 400 00:22:07,600 --> 00:22:08,759 y donde trabaja, 401 00:22:08,760 --> 00:22:10,391 y reconozco que es la más directa. 402 00:22:10,394 --> 00:22:12,839 Así que es muy probable que tome este mañana por la noche, 403 00:22:12,840 --> 00:22:14,759 pero no podemos estar seguros de la hora. 404 00:22:14,760 --> 00:22:16,600 A menos que la vigilemos todo el día. 405 00:22:19,400 --> 00:22:21,839 Aquí estoy, en la parte de atrás del autobús. 406 00:22:21,840 --> 00:22:24,119 Estoy tan avergonzado. 407 00:22:24,120 --> 00:22:25,719 No tendrías que hacer esto. 408 00:22:25,720 --> 00:22:27,600 Estoy de acuerdo. Lo siento, Ryan. 409 00:22:28,800 --> 00:22:31,159 El conductor me dejó subir por la parte delantera. 410 00:22:31,160 --> 00:22:33,172 ¿Qué dice eso sobre dónde me siento? 411 00:22:34,360 --> 00:22:37,320 Obviamente no hay mucha herencia pakistaní por aquí. 412 00:22:38,360 --> 00:22:41,160 ¿"Persona de color" solo significa "negro" en 1955? 413 00:22:42,560 --> 00:22:45,159 Creo que voy a aparcar mi trasero sudasiático-mexicano 414 00:22:45,160 --> 00:22:47,400 en la sección blanca y veamos qué pasa. 415 00:22:48,998 --> 00:22:51,077 Viajando en el autobús en Montgomery. 416 00:22:51,080 --> 00:22:52,720 Buenos tiempos. 417 00:23:02,240 --> 00:23:04,119 Ahí es donde trabaja. 418 00:23:04,120 --> 00:23:06,188 Esta debe ser su parada. 419 00:23:06,191 --> 00:23:07,390 Perfecto. 420 00:23:07,393 --> 00:23:10,500 Podemos esperar aquí y luego subir al bus con ella cuando termine de trabajar. 421 00:23:10,503 --> 00:23:11,863 Tener una pequeña charla. 422 00:23:16,880 --> 00:23:18,679 Hola. 423 00:23:18,680 --> 00:23:20,079 Qué gusto verte de nuevo. 424 00:23:20,080 --> 00:23:22,320 - Señora Parks, ¿verdad? - Sí. 425 00:23:22,323 --> 00:23:25,336 Nos ayudaste esta mañana con nuestro pequeño malentendido. 426 00:23:25,339 --> 00:23:26,679 Lo recuerdo. 427 00:23:26,680 --> 00:23:28,617 - Británicos. - Sí. 428 00:23:28,620 --> 00:23:30,779 Una cosa graciosa. No lo vas a creer. 429 00:23:30,782 --> 00:23:33,677 Estamos haciendo una investigación de mercado para empresas de autobuses, 430 00:23:33,680 --> 00:23:35,505 observando los hábitos de transporte de las personas. 431 00:23:35,508 --> 00:23:38,879 Contesta a las preguntas y entra en la rifa de un premio. 432 00:23:38,880 --> 00:23:41,519 ¿Coges este autobús a esta hora todos los días? 433 00:23:41,520 --> 00:23:43,959 La mayoría de los días. Siempre a esta hora. 434 00:23:43,960 --> 00:23:45,479 Y tú vives... 435 00:23:45,480 --> 00:23:47,600 Cleveland Court, próxima parada. 436 00:23:49,880 --> 00:23:55,040 Señora, si sigues sentada aquí todos vamos a tener que movernos. 437 00:23:56,360 --> 00:23:57,599 ¿Qué quieres decir? 438 00:23:57,600 --> 00:24:04,439 Si la gente blanca necesita asientos, por ley tengo que renunciar al mío. 439 00:24:04,440 --> 00:24:06,359 Esta sección intermedia es solo para gente de color 440 00:24:06,360 --> 00:24:08,239 si la gente blanca no la necesita. 441 00:24:08,240 --> 00:24:09,719 Bueno, eso no está bien. 442 00:24:09,720 --> 00:24:13,159 Dile eso a tus empresas, eh. 443 00:24:13,160 --> 00:24:15,679 Oye, si gano tu rifa, 444 00:24:15,687 --> 00:24:19,207 ¿eso me dará derecho a sentarme donde quiera en este autobús? 445 00:24:20,280 --> 00:24:21,480 No. 446 00:24:23,496 --> 00:24:25,317 No lo creía. 447 00:24:25,320 --> 00:24:27,160 Esta es mi parada. 448 00:24:30,598 --> 00:24:32,557 La voy a seguir. 449 00:24:32,560 --> 00:24:34,359 Veré qué puedo averiguar. 450 00:24:34,360 --> 00:24:36,959 Nos vemos luego en el motel. 451 00:24:36,960 --> 00:24:38,799 Ryan. 452 00:24:38,800 --> 00:24:40,453 Ten cuidado. 453 00:24:40,456 --> 00:24:41,687 Sí. 454 00:24:43,438 --> 00:24:45,917 - ¿Crees que estará bien? - Espero que sí. 455 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 Graham, ¿crees que puedes encontrar a James Blake, el conductor? 456 00:24:49,930 --> 00:24:52,719 Sí, voy a tener una conversación con el tipo de enfrente 457 00:24:52,720 --> 00:24:54,119 y voy a averiguar dónde van todos a beber. 458 00:24:54,120 --> 00:24:56,177 Yaz, ¿puedes crear una línea temporal 459 00:24:56,180 --> 00:24:58,919 de lo que pasará mañana por la noche a esta hora? 460 00:24:58,920 --> 00:25:00,399 Está bien. ¿Qué harás tú? 461 00:25:00,400 --> 00:25:04,120 Hablar con nuestro amigo. Decirle que no se ponga en el camino de la historia. 462 00:25:16,680 --> 00:25:20,280 Acosar a Rosa Parks. No sé cómo me siento al respecto. 463 00:25:22,914 --> 00:25:24,680 Es mejor que no me sigas. 464 00:25:26,586 --> 00:25:28,480 - Quiero ayudar. - ¿Con qué? 465 00:25:30,640 --> 00:25:32,360 La lucha. 466 00:25:33,640 --> 00:25:39,199 ¿Y cómo sé que no eres un espía de la policía o del FBI? 467 00:25:39,200 --> 00:25:41,159 Porque si enviasen un espía, 468 00:25:41,160 --> 00:25:43,950 enviarían a uno que pudiese seguirte sin ser descubierto. 469 00:25:43,953 --> 00:25:46,159 Y no tendría acento británico. 470 00:25:46,160 --> 00:25:49,479 Además, no creo que conozcan a ningún chico negro. 471 00:25:54,560 --> 00:25:56,760 ¿Eres bueno haciendo café? 472 00:26:39,120 --> 00:26:42,319 Qué pena. Has enviado toda tu equipación a quién sabe dónde. 473 00:26:42,320 --> 00:26:46,119 Siglo 79 a juzgar por la configuración del arma, 474 00:26:46,120 --> 00:26:48,759 que, por cierto, se sobrecalienta muy fácilmente. 475 00:26:48,760 --> 00:26:50,959 Barata y fea. 476 00:26:50,960 --> 00:26:52,480 Ahora estamos igual. 477 00:26:53,880 --> 00:26:55,920 Lo primero es lo primero. 478 00:26:57,520 --> 00:26:59,479 Háblame de Stormcage. 479 00:26:59,480 --> 00:27:00,799 ¿Storm qué? 480 00:27:00,800 --> 00:27:02,999 Oh, eres un pésimo mentiroso. 481 00:27:03,000 --> 00:27:04,079 En tu muñeca. 482 00:27:04,080 --> 00:27:06,039 Es un identificador de Stormcage. 483 00:27:06,040 --> 00:27:09,102 La prisión más segura de este lado del universo. 484 00:27:09,105 --> 00:27:10,599 No en esta zona temporal, por supuesto, 485 00:27:10,600 --> 00:27:13,519 pero supongo que ahí es donde entra el manipulador del vórtice. 486 00:27:13,520 --> 00:27:14,839 Es increíble lo que puedes conseguir 487 00:27:14,840 --> 00:27:17,559 si estás dispuesto a trabajar y trapichear en prisión. 488 00:27:17,560 --> 00:27:19,119 ¿Fugado o liberado? 489 00:27:19,120 --> 00:27:20,599 Cumplí mi condena. 490 00:27:20,600 --> 00:27:23,199 Estoy rehabilitado. 491 00:27:23,200 --> 00:27:25,359 ¿Por qué entraste la primera vez? 492 00:27:25,360 --> 00:27:29,079 Si te lo digo podría alterar tu percepción sobre mí. 493 00:27:29,080 --> 00:27:31,960 Era joven. Nadie resultó herido. 494 00:27:33,080 --> 00:27:35,279 Pero algunas personas fueron asesinadas. 495 00:27:35,280 --> 00:27:37,920 Unos cientos de personas. Mil, como mucho. 496 00:27:39,680 --> 00:27:41,040 2000. 497 00:27:43,760 --> 00:27:45,256 Fue lo suficientemente horrible como 498 00:27:45,259 --> 00:27:47,776 para que Stormcage te colocase un restrictor neuronal en tu cerebro 499 00:27:47,779 --> 00:27:50,359 antes de liberarte de vuelta al universo. 500 00:27:50,360 --> 00:27:52,120 ¿Cómo puedes saberlo? 501 00:27:54,640 --> 00:27:57,119 - ¿Quién eres? - Un escáner muy bueno. 502 00:27:57,120 --> 00:27:59,359 Creí haberlo detectado la primera vez que nos conocimos, 503 00:27:59,360 --> 00:28:01,919 y luego empezó a cobrar sentido, porque nos preguntábamos... 504 00:28:01,920 --> 00:28:04,999 Obviamente tienes un problema con Rosa. ¿Por qué no la matas? 505 00:28:05,000 --> 00:28:07,559 Pero la respuesta es... porque no puedes. 506 00:28:07,560 --> 00:28:12,326 Restrictor neuronal que te impide matar o herir a cualquier cosa viva. 507 00:28:12,329 --> 00:28:15,519 Te impide hacerlo, no importa cuánto quieras intentarlo. 508 00:28:15,520 --> 00:28:17,160 Así que incluso si hago esto, 509 00:28:18,139 --> 00:28:20,240 aplastar tu manipulador del vórtice... 510 00:28:22,280 --> 00:28:24,919 Sí. Ahí está. 511 00:28:24,920 --> 00:28:28,120 Luchando. Atado a la química de tu cerebro. 512 00:28:29,720 --> 00:28:32,679 No puedes hacerme daño. 513 00:28:32,680 --> 00:28:34,519 Por mucho que quieras. 514 00:28:34,520 --> 00:28:35,576 Será mejor que seas amable conmigo, 515 00:28:35,579 --> 00:28:38,139 porque ahora soy tu mejor oportunidad para salir de esta zona temporal. 516 00:28:39,200 --> 00:28:42,574 Criminal neutralizado en libertad, 517 00:28:42,577 --> 00:28:44,417 y vienes aquí. 518 00:28:45,800 --> 00:28:47,359 ¿Por qué? 519 00:28:47,360 --> 00:28:49,159 Se me permite tener un pasatiempo. 520 00:28:49,160 --> 00:28:51,559 ¿Y el tuyo es Rosa Parks? 521 00:28:51,560 --> 00:28:54,079 Aquí es donde las cosas empezaron a ir mal. 522 00:28:54,080 --> 00:28:56,080 ¿Y crees que puedes corregirlo? 523 00:28:58,360 --> 00:29:00,919 Tuve mucho tiempo para pensar en Stormcage, 524 00:29:00,920 --> 00:29:04,760 y me di cuenta de que las pequeñas acciones cambian el mundo. 525 00:29:06,040 --> 00:29:07,719 ¿Cómo te llamas? 526 00:29:07,720 --> 00:29:09,199 Krasko. 527 00:29:09,200 --> 00:29:10,679 No me gusta. 528 00:29:10,680 --> 00:29:14,639 Escucha, Krasko, te voy a dar una advertencia: ve a cualquier otro sitio. 529 00:29:14,640 --> 00:29:16,519 Encuentra una playa, lee un libro. 530 00:29:16,520 --> 00:29:20,120 Porque eres un criminal que perdió su kit y perdió sus armas. 531 00:29:21,373 --> 00:29:22,919 ¿Crees que eso lo hace diferente? 532 00:29:22,920 --> 00:29:27,759 La historia cambia cuando las pequeñas cosas no van según el plan. 533 00:29:27,760 --> 00:29:29,559 Te refieres a mañana. 534 00:29:29,560 --> 00:29:30,760 No funcionará. 535 00:29:31,685 --> 00:29:32,960 No mientras esté aquí. 536 00:29:36,120 --> 00:29:37,560 Bueno, ya veremos. 537 00:29:47,247 --> 00:29:51,447 Este es Ryan Sinclair. Es de Inglaterra. 538 00:29:52,640 --> 00:29:57,480 He pensado que podría ser un nuevo recluta de nuestro Consejo de Juventud. 539 00:29:58,695 --> 00:30:01,506 Le dije que podía escuchar y hacer café. 540 00:30:02,740 --> 00:30:06,000 Este es mi marido, Parks. 541 00:30:07,610 --> 00:30:09,330 Este es el señor Fred Gray. 542 00:30:10,435 --> 00:30:15,998 Y este es el doctor King de la Iglesia Baptista de la Avenida Dexter. 543 00:30:16,001 --> 00:30:20,637 - ¿Qué? ¿Martin Luther King? - Correcto. 544 00:30:20,640 --> 00:30:24,506 Oh, vaya. Lo es. Mi abu te adora. 545 00:30:24,509 --> 00:30:28,797 - ¿Tu abu? - Mi abuela. Abuela. 546 00:30:28,800 --> 00:30:31,759 Las señoras mayores aman tus sermones, Martin. 547 00:30:31,760 --> 00:30:35,571 Nunca te faltará una esposa de pelo gris en Alabama. 548 00:30:35,574 --> 00:30:37,334 ¿Ella vive en el 10 de la avenida Dexter? 549 00:30:38,400 --> 00:30:40,800 No. Ella murió recientemente. 550 00:30:42,000 --> 00:30:44,678 Siento tu pérdida, hijo. 551 00:30:44,681 --> 00:30:47,800 Gracias. Gracias, Martin Luther King. 552 00:30:48,826 --> 00:30:50,959 Ella estaría contenta de saber que has dicho esto. 553 00:30:50,960 --> 00:30:53,389 - Ryan. - Disculpe, doctor King. 554 00:30:53,392 --> 00:30:55,159 Sí, Rosa Parks. 555 00:30:56,800 --> 00:31:00,440 - ¿Quieres servir el café ahora? - Sí. 556 00:31:13,029 --> 00:31:15,719 Así que ¿dices que también eres conductor de autobuses en Inglaterra? 557 00:31:15,720 --> 00:31:17,039 Es un privilegio, ¿verdad? 558 00:31:17,040 --> 00:31:19,879 Llevar a la gente donde quiere estar, ser parte de la comunidad. 559 00:31:19,880 --> 00:31:22,039 ¿Imagino que no lidias con ello, 560 00:31:22,040 --> 00:31:24,120 manteniendo a las personas de color apartadas de los blancos? 561 00:31:25,440 --> 00:31:27,040 No. 562 00:31:27,744 --> 00:31:29,893 No. No. No hacemos eso. 563 00:31:29,896 --> 00:31:31,479 ¿Lo apruebas, Jim? 564 00:31:31,480 --> 00:31:34,420 Así son las cosas, no importa cuánto se quejen. 565 00:31:34,423 --> 00:31:35,840 No va a cambiar. 566 00:31:38,402 --> 00:31:40,201 De vuelta a ello mañana, supongo. 567 00:31:40,204 --> 00:31:42,764 No. Voy a pescar a Mill Creek. 568 00:31:45,040 --> 00:31:48,919 No puedes. Es uno de diciembre. 569 00:31:48,920 --> 00:31:50,568 - ¿Qué? - Bueno, a ver. 570 00:31:50,571 --> 00:31:53,037 Es el uno, ¿no? Ya sabes. Día laboral. 571 00:31:53,040 --> 00:31:54,119 Nuestros turnos han cambiado. 572 00:31:54,122 --> 00:31:56,562 El compañero del depósito acaba de venir, me ha dado las buenas noticias. 573 00:32:03,486 --> 00:32:05,606 ¿Has conseguido lo que querías de esta noche? 574 00:32:09,448 --> 00:32:11,005 No sabía lo que quería. 575 00:32:12,748 --> 00:32:14,557 Pero sí. 576 00:32:14,560 --> 00:32:16,451 Conoceros a todos. 577 00:32:16,454 --> 00:32:18,774 Escucharos hablar. No me lo puedo creer. 578 00:32:20,608 --> 00:32:22,927 Todo mejora, ¿sabes? 579 00:32:22,930 --> 00:32:24,490 No es perfecto pero 580 00:32:26,280 --> 00:32:27,400 mejor. 581 00:32:29,865 --> 00:32:31,520 Eso espero. 582 00:32:32,880 --> 00:32:34,360 La lucha merece la pena. 583 00:32:36,813 --> 00:32:38,413 Gracias. 584 00:32:39,595 --> 00:32:41,435 De mi parte y de mi abuela. 585 00:32:42,725 --> 00:32:44,760 No he hecho nada. 586 00:32:50,478 --> 00:32:51,998 Buenas noches, señora. 587 00:32:55,217 --> 00:32:58,080 Conseguí quitarle el arma a Krasco, al menos. 588 00:32:59,604 --> 00:33:01,923 James Blake se toma el día libre. 589 00:33:01,926 --> 00:33:04,117 ¿Qué? Pero no puede. 590 00:33:04,120 --> 00:33:05,719 Eso es lo que dije. 591 00:33:05,720 --> 00:33:07,904 Extrañamente, no me escuchó. 592 00:33:07,907 --> 00:33:09,946 Tu amigo está interfiriendo. 593 00:33:09,956 --> 00:33:15,076 Ha reasignado la ruta de Blake a un conductor llamado Elias Griffin Junior. 594 00:33:15,079 --> 00:33:18,256 Pequeñas acciones. Eso es lo que está haciendo Krasco. 595 00:33:18,259 --> 00:33:21,342 Es inteligente. Le concedo eso. Él lo sabe. 596 00:33:21,345 --> 00:33:25,545 No planea matar o destruir o romper la historia. 597 00:33:25,548 --> 00:33:30,084 Planea darle un pequeño empujón, lo suficiente para que no suceda. 598 00:33:30,087 --> 00:33:33,050 Un palo en la rueda, suficiente para hacer que todo descarrile, 599 00:33:33,053 --> 00:33:34,919 y ahora estoy mezclando demasiado mis metáforas de transporte. 600 00:33:34,920 --> 00:33:37,519 Bueno, no contó con que nosotros la mantendríamos en su lugar. 601 00:33:37,520 --> 00:33:38,928 ¿Y cómo lo hacemos, entonces? 602 00:33:41,760 --> 00:33:44,759 Ahora sabemos cuál es nuestra tarea. 603 00:33:44,760 --> 00:33:47,160 Mantener la historia en orden. 604 00:33:48,148 --> 00:33:49,623 No cambiarla. 605 00:33:49,626 --> 00:33:53,381 Solo protegerla de alguien que quiere desbaratarla. 606 00:33:53,384 --> 00:33:57,365 Mañana tenemos que estar seguros de que Rosa Parks sube al autobús 607 00:33:57,368 --> 00:33:59,359 conducido por James Blake 608 00:33:59,360 --> 00:34:01,800 y que el autobús está lleno así que Rosa se sienta 609 00:34:01,803 --> 00:34:03,959 cuando le piden que se levante por los pasajeros blancos. 610 00:34:03,960 --> 00:34:05,239 Ryan, no juegues con eso. 611 00:34:05,240 --> 00:34:07,599 - ¿Cómo funciona? - El cargador está aquí. 612 00:34:07,600 --> 00:34:10,079 Esto configura el destino temporal. 613 00:34:10,080 --> 00:34:13,310 Muy simple, muy mortal. ¿Podemos concentrarnos ahora? 614 00:34:13,313 --> 00:34:15,239 ¿Cómo se supone que mantendremos la historia en orden 615 00:34:15,240 --> 00:34:17,799 si James Blake va a ir a pescar a Mill Creek 616 00:34:17,800 --> 00:34:20,362 y otro conductor va a tomar su ruta? 617 00:34:20,365 --> 00:34:21,879 ¡Tengo una idea! 618 00:34:21,880 --> 00:34:22,959 ¿La misma idea? 619 00:34:22,960 --> 00:34:25,560 - Anulamos la pesca. - Ganador de una rifa. 620 00:34:28,509 --> 00:34:30,873 - ¿Elias Griffin Junior? - Sí. 621 00:34:30,876 --> 00:34:36,519 Felicidades, eres el afortunado ganador de nuestra rifa del siglo. 622 00:34:36,520 --> 00:34:38,519 No recuerdo haber participado en una rifa. 623 00:34:38,520 --> 00:34:41,559 Has ganado un viaje a Las Vegas con todos los gastos pagados. 624 00:34:41,560 --> 00:34:43,559 Entradas en primera fila para ver a Frank Sinatra 625 00:34:43,560 --> 00:34:46,199 y un pase VIP para conocer al mismísimo Frank. 626 00:34:46,200 --> 00:34:49,803 - ¡A mi esposa le encanta Sinatra! - ¡Asombroso! ¿Quién lo adivinaría? 627 00:34:49,806 --> 00:34:52,957 Una única condición: tienes que irte ahora. 628 00:34:52,960 --> 00:34:54,334 Ahora mismo. 629 00:34:54,337 --> 00:34:57,857 Oh, no puedo. Mi turno empieza en un par de horas. 630 00:34:57,860 --> 00:34:58,919 También lo hemos solucionado. 631 00:34:58,920 --> 00:35:00,879 Tu compañía ya ha asignado a alguien para cubrirte. 632 00:35:00,880 --> 00:35:03,479 Un taxi vendrá a recogerte en 30 minutos 633 00:35:03,480 --> 00:35:04,759 para llevarte al aeropuerto. 634 00:35:04,760 --> 00:35:07,935 - ¿30 minutos? - A menos que no quieras ir. 635 00:35:07,938 --> 00:35:10,858 Estaremos listos. ¡Estaremos listos! 636 00:35:13,219 --> 00:35:15,490 Menos mal que Elvis le prestó ese teléfono a Frank 637 00:35:15,493 --> 00:35:17,437 a pesar de todo lo que le dije. 638 00:35:17,440 --> 00:35:19,880 Necesitamos mantenernos cerca de Rosa. 639 00:35:28,097 --> 00:35:29,889 Oye, oye, Jim Boy. 640 00:35:29,892 --> 00:35:31,401 ¿Cómo estás, macho? 641 00:35:31,404 --> 00:35:33,679 Hemos estado buscándote por todo el arroyo. 642 00:35:33,680 --> 00:35:35,799 - ¿Por qué? - Pensamos en venir y unirnos a ti. 643 00:35:35,800 --> 00:35:38,873 Ayer por la noche dijiste lo hermoso y tranquilo que era este lugar, sí. 644 00:35:38,876 --> 00:35:41,155 Este es mi nieto Ryan. 645 00:35:41,158 --> 00:35:44,760 - ¿Qué demonios? - Jimmy Blake. ¿Qué pasa amigo? 646 00:35:45,906 --> 00:35:47,232 No puedes estar aquí. 647 00:35:47,235 --> 00:35:50,092 Oye, ¿cuántos has cogido? ¿Puedo cogerlos? 648 00:35:50,095 --> 00:35:52,318 - ¿Alguna vez has visto malabarismos con peces? - ¡Aléjate de mis cosas! 649 00:35:52,320 --> 00:35:55,443 ¡No deberías estar aquí! ¡Y él no es tu nieto! 650 00:35:55,446 --> 00:35:57,412 Supongo que estaremos aquí todo el día. 651 00:35:57,415 --> 00:35:58,654 Sí, podría ser. 652 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Viendo que la sentada está empezando. 653 00:36:01,079 --> 00:36:04,517 - Va a ser un gran conflicto. - ¿Qué has dicho, muchacho? 654 00:36:04,520 --> 00:36:08,495 Hemos oído que un grupo de pasajeros negros 655 00:36:08,498 --> 00:36:11,799 estaban planeando una sentada en todas las líneas de autobuses esta noche. 656 00:36:11,800 --> 00:36:14,112 No en mi autobús. 657 00:36:14,115 --> 00:36:15,679 Oye, quítate de mi asiento. 658 00:36:15,680 --> 00:36:18,720 - ¡Fuera de mi asiento! - Bien. Cálmate. 659 00:36:21,325 --> 00:36:22,725 Quedaos con el maldito arroyo. 660 00:36:26,520 --> 00:36:29,592 - Fue fácil. - ¡Boom! 661 00:36:29,595 --> 00:36:30,715 No hagas eso. 662 00:36:33,546 --> 00:36:37,026 Señora Parks. Gran emergencia textil. ¿Me puedes ayudar? 663 00:36:37,040 --> 00:36:41,279 - Es un desgarro grave. - Sí lo es. 664 00:36:41,280 --> 00:36:44,719 Y no hay nada que los británicos odiemos más que una emergencia textil. 665 00:36:44,720 --> 00:36:46,878 Señora Parks, tengo que salir con este abrigo esta noche 666 00:36:46,881 --> 00:36:49,039 y si está desgarrado, me meteré en graves problemas. 667 00:36:49,040 --> 00:36:52,640 ¿Puedes echarle un vistazo ahora? Paga extra de Navidad. 668 00:36:56,551 --> 00:37:01,357 Bueno, no tengo ninguna colección hasta mañana por la tarde. 669 00:37:01,360 --> 00:37:05,029 Supongo que podría hacerte un hueco. 670 00:37:05,032 --> 00:37:07,717 Si volvéis justo antes de que cerremos... 671 00:37:07,720 --> 00:37:10,759 Esperaré mientras tú trabajas. Haciéndote compañía. 672 00:37:10,760 --> 00:37:13,199 No necesito compañía. 673 00:37:13,200 --> 00:37:14,904 No, pero mi abrigo sí. 674 00:37:14,907 --> 00:37:18,319 Es muy valioso. No suelo perderlo de vista. 675 00:37:18,320 --> 00:37:21,725 Gracias. Vas a marcar una gran diferencia. 676 00:37:21,728 --> 00:37:24,701 Bueno, será mejor que me ponga a trabajar entonces. 677 00:37:24,704 --> 00:37:26,183 No la pierdas de vista 678 00:37:26,186 --> 00:37:27,678 Voy a reunirme con Graham y Ryan. 679 00:37:27,680 --> 00:37:31,239 Recuerda, saca a Rosa de aquí a las 17:40 como muy tarde 680 00:37:31,240 --> 00:37:33,680 para llegar al autobús a tiempo. 681 00:37:40,559 --> 00:37:42,451 ¿He vuelto del arroyo para esto? 682 00:37:42,454 --> 00:37:44,973 ¿Cuatro neumáticos pinchados y un parabrisas roto? 683 00:37:44,976 --> 00:37:48,139 - ¿Qué diablos ha pasado? - Niños. 684 00:37:48,142 --> 00:37:51,061 - Bueno, no puedo conducir esto. - No. Vete a casa. 685 00:37:51,064 --> 00:37:52,720 Si?, cancelaremos la ruta. 686 00:37:55,863 --> 00:37:59,303 Tanto para esa protesta. Este autobús no va a ninguna parte. 687 00:38:03,415 --> 00:38:06,248 ¿Has oído eso? Todo lo que hacemos Krasko va un paso por delante. 688 00:38:06,251 --> 00:38:08,559 Ha debido destrozar el autobús deliberadamente. 689 00:38:08,560 --> 00:38:09,759 Tenemos que arreglarlo. 690 00:38:09,760 --> 00:38:12,280 James Blake tiene que conducir el autobús hacia casa de Rosa esta noche. 691 00:38:14,085 --> 00:38:16,003 Exacto, bueno, él no va a renunciar fácilmente. 692 00:38:16,006 --> 00:38:17,326 Bueno, nosotros tampoco. 693 00:38:17,329 --> 00:38:20,288 Ryan, comprueba cada parada de autobús de la ruta de Blake. 694 00:38:20,291 --> 00:38:23,597 Dile a los pasajeros que esperan que el bus está llegando y tienen que esperar. 695 00:38:23,600 --> 00:38:24,599 Vale. 696 00:38:24,600 --> 00:38:27,679 No dejes que nadie se vaya caminando. El autobús tiene que estar lleno. 697 00:38:27,680 --> 00:38:30,799 Tiene que estar suficientemente lleno para que esperen que Rosa se mueva. 698 00:38:30,800 --> 00:38:33,373 - Vale. Lo tengo. - Buena suerte. 699 00:38:33,376 --> 00:38:36,039 Ahora, Graham. 700 00:38:36,040 --> 00:38:37,928 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 701 00:38:38,960 --> 00:38:42,287 Robando y cableando un autobús del exterior del depósito. 702 00:38:42,290 --> 00:38:44,542 Espero que nuestro amigo el policía no se entere de esto. 703 00:38:44,545 --> 00:38:46,200 ¿Qué demonios? 704 00:38:48,592 --> 00:38:51,119 - Este es tu autobús de reemplazo. - ¡Jim boy! 705 00:38:51,120 --> 00:38:53,714 - ¿Tú otra vez? - Lo sé. Estoy en todas partes. 706 00:38:53,717 --> 00:38:55,232 Ahora vamos. Sube y haz tu trabajo. 707 00:38:55,235 --> 00:38:56,919 Ya vas 80 minutos tarde. 708 00:38:56,920 --> 00:38:58,623 ¿Cómo sabes eso? ¿Qué está pasando? 709 00:38:58,626 --> 00:39:01,397 ¿Qué ha pasado con esa maldita sentada? Nadie más sabía acerca de ella. 710 00:39:01,400 --> 00:39:04,559 Me encantaría explicártelo, pero ya conoces a los británicos, arrogantes. 711 00:39:04,560 --> 00:39:07,279 No muy dados a explicarnos a nadie, así que no hay tiempo para charlar. 712 00:39:07,280 --> 00:39:10,320 Solo empieza a conducir. Un montón de gente necesita subir al autobús. 713 00:39:11,819 --> 00:39:14,779 El conductor James Blake al volante. ¡Hecho! 714 00:39:39,240 --> 00:39:42,076 El servicio de autobús está suspendido. ¡No, no, no! Krasco. 715 00:39:43,000 --> 00:39:45,119 ¿Siempre has querido ser una costurera? 716 00:39:45,120 --> 00:39:48,342 Soñé con ser profesora, pero 717 00:39:49,200 --> 00:39:51,719 mi abuela enfermó, luego mi madre, 718 00:39:51,720 --> 00:39:53,842 tuve que dejar la escuela. 719 00:39:53,845 --> 00:39:56,159 - Siento eso. - Me eduqué a mí misma. 720 00:39:56,160 --> 00:39:58,279 Solo me llevó más tiempo del esperado. 721 00:39:58,280 --> 00:40:00,239 - Pero seguiste adelante. - Siempre. 722 00:40:00,240 --> 00:40:03,439 La educación te hace imparable. 723 00:40:03,440 --> 00:40:05,439 Todo aquí es una lucha para ti. 724 00:40:05,440 --> 00:40:06,959 ¿No te cansas? 725 00:40:06,960 --> 00:40:08,879 ¿Qué te mantiene en pie? 726 00:40:08,880 --> 00:40:11,399 La promesa del mañana. 727 00:40:11,407 --> 00:40:15,047 Cuando el hoy no funciona, el mañana es lo único que tienes. 728 00:40:16,280 --> 00:40:18,559 ¿Estás casada? ¿Tienes un trabajo en casa? 729 00:40:18,560 --> 00:40:21,639 No estoy casada y soy una oficial de policía. 730 00:40:21,640 --> 00:40:23,839 - ¿Eres policía? - ¡Sí! 731 00:40:23,840 --> 00:40:26,159 Estoy empezando. No es donde quiero estar. 732 00:40:26,160 --> 00:40:28,519 ¿Dónde quieres estar? 733 00:40:28,520 --> 00:40:31,720 - ¡A cargo! - ¡Amén a eso! 734 00:40:33,000 --> 00:40:34,719 ¿No deberías estar terminando? 735 00:40:34,720 --> 00:40:38,879 Si un trabajo merece la pena, merece la pena que lo hagas bien. 736 00:40:38,880 --> 00:40:40,759 ¿Pero no tienes que coger el autobús? 737 00:40:40,760 --> 00:40:42,600 Siempre puedo caminar. 738 00:41:01,120 --> 00:41:02,559 Oye. 739 00:41:02,560 --> 00:41:04,399 Doc, no quiero ser alarmista, 740 00:41:04,400 --> 00:41:06,720 pero este autobús parece un poco más vacío que ayer. 741 00:41:09,480 --> 00:41:11,300 No. Eso es malo. 742 00:41:11,303 --> 00:41:14,120 Necesitamos el autobús lleno. Vamos, Ryan. 743 00:41:15,360 --> 00:41:17,479 ¡Disculpen! ¡Perdonen, ancianos! 744 00:41:17,480 --> 00:41:19,199 Los autobuses aún funcionan. 745 00:41:19,200 --> 00:41:20,639 Oh, vamos a caminar. 746 00:41:20,640 --> 00:41:23,359 Los autobuses van a venir, lo prometo. Por favor, solo esperen al autobús. 747 00:41:23,360 --> 00:41:25,280 No me digas lo que tengo que hacer, chico. 748 00:41:27,120 --> 00:41:28,759 Oh, tío. Este sitio. 749 00:41:28,760 --> 00:41:30,639 Pasajeros bajando. Pasajeros blancos bajando. 750 00:41:30,640 --> 00:41:32,040 No es bueno. 751 00:41:38,200 --> 00:41:41,359 Creo que con esto... 752 00:41:41,360 --> 00:41:42,439 Me encanta. 753 00:41:42,440 --> 00:41:44,679 Vamos. Caminaré contigo fuera. 754 00:41:44,680 --> 00:41:46,160 Te pagaré en el camino. 755 00:41:53,920 --> 00:41:56,959 Debería haberlo sabido. Chico guapo bloqueando la carretera. 756 00:41:56,962 --> 00:41:58,962 Bien, entonces. Me encargo de esto. 757 00:42:00,560 --> 00:42:02,439 Amigo, mueve tu coche para que el autobús pueda pasar. 758 00:42:02,440 --> 00:42:03,639 Venga. Fuera del camino. 759 00:42:03,640 --> 00:42:04,719 No. 760 00:42:04,720 --> 00:42:06,039 Apártate tú de mi camino. 761 00:42:06,040 --> 00:42:09,199 Solo ríndete, ¿vale? Corta tus pérdidas. 762 00:42:09,200 --> 00:42:10,719 No vas a ganar esta noche. 763 00:42:10,720 --> 00:42:12,119 Ya lo he hecho. 764 00:42:12,120 --> 00:42:13,399 Sé lo que debería pasar. 765 00:42:13,400 --> 00:42:15,039 E incluso si pasa de aquí, 766 00:42:15,040 --> 00:42:18,679 ese autobús lleva al menos tres pasajeros menos de los que debería. 767 00:42:18,680 --> 00:42:20,719 No le pedirán a Parks que se levante, 768 00:42:20,720 --> 00:42:24,719 no protestará y tu especie no se crecerá demasiado. 769 00:42:24,720 --> 00:42:26,319 ¿Mi especie? 770 00:42:26,320 --> 00:42:28,399 Sí. Tu especie. 771 00:42:28,400 --> 00:42:30,479 Os quedáis en vuestro sitio. 772 00:42:30,480 --> 00:42:33,839 Amigo, estás viviendo en el pasado. 773 00:42:33,840 --> 00:42:35,799 De hecho, te gusta tanto ese pasado, 774 00:42:35,800 --> 00:42:37,399 ¿que por qué no 775 00:42:37,400 --> 00:42:38,640 te quedas ahí? 776 00:42:40,945 --> 00:42:42,756 ¡Oh! Ha funcionado. 777 00:42:42,759 --> 00:42:45,079 Buen trabajo, Ryan. Gracias, Ryan. 778 00:42:45,080 --> 00:42:47,199 Mueve el coche, despeja la ruta, encuentra al jefe, 779 00:42:47,200 --> 00:42:48,799 y Rosa Parks cambiará el mundo. 780 00:42:48,800 --> 00:42:50,520 ¡Bien! ¡Vamos allá! 781 00:42:56,520 --> 00:42:58,759 ¡Yaz! ¡Estás aquí! ¿Cómo va? 782 00:42:58,760 --> 00:43:00,279 La señora Parks arregló tu abrigo. 783 00:43:00,280 --> 00:43:01,919 Gracias, señora Parks. 784 00:43:01,920 --> 00:43:04,443 Un trabajo precioso. Lo aprecio mucho. 785 00:43:04,446 --> 00:43:06,040 De nada, señora. 786 00:43:09,640 --> 00:43:12,319 ¡No cierre la puerta! ¡No se vaya! 787 00:43:12,320 --> 00:43:13,960 ¡Llega uno más! 788 00:43:17,560 --> 00:43:18,959 Te encontré. 789 00:43:18,960 --> 00:43:20,279 Me he librado de Krasko. 790 00:43:20,280 --> 00:43:21,439 ¿Cómo? 791 00:43:21,440 --> 00:43:22,839 Tomé esto prestado. 792 00:43:22,840 --> 00:43:25,839 Creo que lo configuré tan atrás como podía. 793 00:43:25,840 --> 00:43:26,959 Se ha ido. 794 00:43:26,960 --> 00:43:28,840 Usa la puerta para los de color. 795 00:43:31,120 --> 00:43:32,680 La ley es la ley. 796 00:43:41,080 --> 00:43:42,800 Movámonos hacia atrás. 797 00:43:55,800 --> 00:43:58,319 Oye, Doc. Rosa está a bordo. Blake conduciendo. 798 00:43:58,320 --> 00:43:59,440 Está todo bien, ¿verdad? 799 00:44:00,350 --> 00:44:02,359 ¿Cuál es el problema? ¿Qué haces? 800 00:44:02,360 --> 00:44:03,880 Cuento asientos. 801 00:44:05,200 --> 00:44:07,679 ¿Ha funcionado? ¿Hicimos suficiente? 802 00:44:07,680 --> 00:44:08,880 No lo sé. 803 00:44:09,880 --> 00:44:11,720 Nos bajamos en la siguiente parada, ¿verdad? 804 00:44:13,480 --> 00:44:15,600 Empire Theatre. Sí. 805 00:44:18,400 --> 00:44:20,279 Vale. Vamos, entonces. 806 00:44:20,280 --> 00:44:23,320 Podemos irnos. Trabajo realizado. La historia está a salvo. 807 00:44:26,920 --> 00:44:28,199 Bueno, vamos entonces. 808 00:44:28,200 --> 00:44:30,360 - ¿Doctora? - No te bajes Graham. 809 00:44:31,760 --> 00:44:35,159 Si nos bajamos hay suficientes asientos vacíos para pasajeros blancos. 810 00:44:35,160 --> 00:44:36,719 No le pedirán a Rosa que se mueva. 811 00:44:36,720 --> 00:44:38,119 Tenemos que quedarnos. 812 00:44:38,120 --> 00:44:39,999 Estábamos aquí. 813 00:44:40,000 --> 00:44:42,119 Somos parte del relato. 814 00:44:42,120 --> 00:44:43,359 Parte de la historia. 815 00:44:43,360 --> 00:44:45,199 No, no. No quiero ser parte de esto. 816 00:44:45,200 --> 00:44:46,759 Tenemos que hacerlo. Lo siento. 817 00:44:46,760 --> 00:44:48,280 Tenemos qué, para no ayudarla. 818 00:44:53,047 --> 00:44:55,287 Voy a necesitar esos asientos de allí atrás. 819 00:45:00,600 --> 00:45:02,719 Mejor que os lo pongáis fácil 820 00:45:02,720 --> 00:45:04,373 y dejéis esos sitios libres. 821 00:45:47,600 --> 00:45:49,720 Ponte en pie ahora. 822 00:45:50,720 --> 00:45:52,600 No creo que deba hacerlo. 823 00:45:53,600 --> 00:45:56,040 ¿Te vas a poner en pie? 824 00:46:00,000 --> 00:46:01,200 No. 825 00:46:02,920 --> 00:46:06,240 Si no te pones de pie voy a arrestarte. 826 00:46:09,200 --> 00:46:11,040 Puedes hacerlo. 827 00:47:32,280 --> 00:47:34,559 El lunes empiezan los boicots. 828 00:47:34,560 --> 00:47:37,519 Por todo Montgomery la gente se niega a utilizar los autobuses, 829 00:47:37,520 --> 00:47:39,320 como respuesta al arresto de Rosa. 830 00:47:40,160 --> 00:47:44,959 Y en poco más de un año, el 21 de diciembre de 1956, 831 00:47:44,960 --> 00:47:48,318 terminó la segregación en los autobuses de Montgomery. 832 00:47:48,321 --> 00:47:49,896 ¿Entonces todo le fue bien? 833 00:47:49,899 --> 00:47:52,128 No, la vida sigue siendo dura con Rosa. 834 00:47:52,131 --> 00:47:54,879 Ella pierde su trabajo y también a su marido. 835 00:47:54,880 --> 00:47:56,199 Es una lucha. 836 00:47:56,200 --> 00:47:58,319 Siguen luchando. 837 00:47:58,320 --> 00:48:01,799 Y en junio de 1999, 838 00:48:01,800 --> 00:48:05,759 Rosa recibe del presidente Clinton la Medalla del Congreso. 839 00:48:05,760 --> 00:48:08,119 El premio más alto otorgado a cualquier civil, 840 00:48:08,120 --> 00:48:12,307 reconociéndola como un icono viviente de la libertad. 841 00:48:12,310 --> 00:48:14,199 Aunque costó mucho tiempo. 842 00:48:14,200 --> 00:48:15,799 Toda su vida. 843 00:48:15,800 --> 00:48:17,280 Sí, así es. 844 00:48:18,880 --> 00:48:20,640 Pero ella cambio? el mundo. 845 00:48:22,000 --> 00:48:23,839 De hecho... 846 00:48:23,840 --> 00:48:25,679 cambió el universo. 847 00:48:25,680 --> 00:48:27,280 Mirad esto. 848 00:48:33,600 --> 00:48:36,999 Asteroide 284996. 849 00:48:37,000 --> 00:48:40,200 También conocido como Rosa Parks. 850 00:48:46,195 --> 00:48:52,677 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net