1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:36,125 --> 00:00:40,965 DEMONIOS DEL PUNYAB 3 00:00:42,525 --> 00:00:44,225 ¡Feliz cumpleaños! 4 00:00:44,645 --> 00:00:46,605 Dije sin alboroto. 5 00:00:46,885 --> 00:00:49,065 Tienes que celebrarlo, abuela. 6 00:00:49,245 --> 00:00:51,945 Fui la primera mujer en casarse en Pakistán. 7 00:00:52,685 --> 00:00:54,865 Y ahora mírenme. En silla de ruedas 8 00:00:54,925 --> 00:00:57,025 y comiendo pastel de tienda. 9 00:00:57,205 --> 00:00:58,545 Es un buen pastel. 10 00:00:58,605 --> 00:01:01,145 ¿La primera mujer casada en Pakistán? ¿Sabías eso? 11 00:01:01,205 --> 00:01:04,325 Y fui la primera mujer musulmana en trabajar 12 00:01:04,365 --> 00:01:07,045 en una fábrica textil en South Yorkshire. 13 00:01:07,485 --> 00:01:10,305 Y el abuelo te llevaba a bailar cada miércoles. 14 00:01:11,725 --> 00:01:13,925 Extraño tanto a ese hombre. 15 00:01:14,845 --> 00:01:18,365 Bien, quiero darles esto antes que sea más tarde. 16 00:01:18,445 --> 00:01:21,025 Najia, estas son algunas cartas que tu padre me escribió 17 00:01:21,085 --> 00:01:23,905 cuando estaba lejos. No leas las partes sucias. 18 00:01:24,965 --> 00:01:28,365 Sonya, este es un regalo que me dio tu abuelo. 19 00:01:28,765 --> 00:01:31,445 No recuerdo por qué, pero es linda. 20 00:01:36,165 --> 00:01:37,865 Y ahora, Yasmin... 21 00:01:38,125 --> 00:01:39,885 mi nieta favorita. 22 00:01:40,125 --> 00:01:41,305 ¿Qué? 23 00:01:41,405 --> 00:01:43,305 ¡Mamá! ¿Qué te he dicho sobre eso? 24 00:01:43,365 --> 00:01:45,265 Quiero que tengas esto. 25 00:01:48,925 --> 00:01:50,965 Gracias. ¿Era del abuelo? 26 00:01:52,325 --> 00:01:53,865 Puedo llevarlo a reparar. 27 00:01:53,925 --> 00:01:55,865 Nunca debe ser reparado. 28 00:01:56,565 --> 00:01:59,325 - ¿Por qué no? - No quiero hablar sobre eso. 29 00:01:59,525 --> 00:02:00,825 Abuela, por favor. 30 00:02:00,885 --> 00:02:02,545 No lo entenderán. 31 00:02:04,445 --> 00:02:07,145 Tengo tantas historias que podría contarles. 32 00:02:07,285 --> 00:02:09,345 Y en serio queremos oírlas. 33 00:02:09,405 --> 00:02:11,705 Si no nos cuentas, no lo sabremos. 34 00:02:11,845 --> 00:02:13,865 Tu vida es nuestro legado. 35 00:02:14,485 --> 00:02:17,125 Cuando seas mayor. Tal vez. 36 00:02:20,685 --> 00:02:22,745 Sé lo que estás pidiendo. Pero la historia familiar 37 00:02:22,805 --> 00:02:24,285 y los viajes en el tiempo son complicados. 38 00:02:24,325 --> 00:02:26,705 Solo por una hora. Verla desde lejos. 39 00:02:26,765 --> 00:02:28,645 ¿Para qué tener una amiga con una máquina del tiempo 40 00:02:28,685 --> 00:02:31,505 si no vamos a ver a tu abuela cuando era joven? 41 00:02:38,165 --> 00:02:39,625 ¿Sabes el lugar o el año? 42 00:02:39,685 --> 00:02:41,985 Sé que vivió en Lahore, en los años cincuenta... 43 00:02:42,045 --> 00:02:43,225 pero más de eso... 44 00:02:43,285 --> 00:02:44,825 Bueno, podría. 45 00:02:44,965 --> 00:02:46,465 No, no debería. 46 00:02:46,525 --> 00:02:48,065 A menos... No. 47 00:02:48,125 --> 00:02:49,385 Muy impredecible. 48 00:02:49,445 --> 00:02:51,265 - ¿Poder qué? - Es un riesgo. 49 00:02:51,325 --> 00:02:53,865 Cómo si ninguno de los demás han sido arriesgados. 50 00:02:53,925 --> 00:02:56,585 Ya me disculpé por el Ejército de Tortugas. 51 00:02:56,965 --> 00:02:58,465 Profundamente. 52 00:02:58,525 --> 00:03:00,485 Supongo que puedo enlazarlo con los circuitos telepáticos 53 00:03:00,525 --> 00:03:01,865 de la TARDIS. 54 00:03:01,925 --> 00:03:03,865 ¿Esta cosa también es telepática? 55 00:03:03,925 --> 00:03:05,545 No la llames "cosa", Graham. 56 00:03:05,605 --> 00:03:08,185 Y sí, tiene navegación telepática, más o menos. 57 00:03:08,245 --> 00:03:09,885 En resumen, es un proceso muy complicado 58 00:03:09,925 --> 00:03:11,945 que va más allá de tu entendimiento. 59 00:03:12,005 --> 00:03:14,545 Muchas gracias. Vine para ser insultado. 60 00:03:14,725 --> 00:03:16,105 Cualquier acumulación de objetos, 61 00:03:16,165 --> 00:03:19,445 todos los fragmentos de partículas espaciotemporales... 62 00:03:19,765 --> 00:03:22,565 las puede leer la TARDIS, como estampillas. 63 00:03:22,645 --> 00:03:23,905 ¿Ustedes dos que piensan? 64 00:03:23,965 --> 00:03:26,225 Sí, me gusta. Nunca he estado en Pakistán. 65 00:03:26,285 --> 00:03:28,565 Un lugar menos en la lista. Ojalá no haya tortugas asesinas. 66 00:03:28,605 --> 00:03:30,225 Sí, yo me anoto. 67 00:03:31,725 --> 00:03:34,305 - Una hora. Sin interferir. - Interferir. 68 00:03:38,925 --> 00:03:40,225 Vamos... 69 00:03:40,285 --> 00:03:41,825 sé que puedes. 70 00:03:42,605 --> 00:03:44,025 Aquí vamos. 71 00:04:00,405 --> 00:04:02,565 ¡Vaya! ¡Genial! 72 00:04:03,165 --> 00:04:06,265 Creí que Lahore era una ciudad. Esto no es una ciudad. 73 00:04:16,765 --> 00:04:18,905 Las lecturas de la TARDIS están descontroladas. 74 00:04:18,965 --> 00:04:21,185 Esto parece el norte de Punyab. 75 00:04:25,765 --> 00:04:27,465 ¡Salgan del camino! 76 00:04:27,525 --> 00:04:29,845 Lo siento mucho, me mareé un poco. 77 00:04:30,485 --> 00:04:31,505 ¿Qué sucedió? 78 00:04:31,565 --> 00:04:33,965 No lo sé. Pero no me gustó nada. 79 00:04:36,125 --> 00:04:38,205 Lo siento, amigo. Nos desorientamos, 80 00:04:38,245 --> 00:04:40,425 - no somos de por aquí. - No me digas. 81 00:04:40,485 --> 00:04:42,465 Punyab no es malo para los extranjeros, ¿eh? 82 00:04:42,525 --> 00:04:45,825 Tienen que ser cuidadosos. Estos caminos ya no son seguros. 83 00:04:46,685 --> 00:04:49,485 Estamos buscando a una mujer llamada Umbreen. 84 00:04:50,205 --> 00:04:52,925 Sí. ¿Umbreen? ¿Para qué? 85 00:04:53,125 --> 00:04:55,345 - Somos familia. - Somos amigos. 86 00:04:55,765 --> 00:04:57,425 Familia y amigos. 87 00:04:58,125 --> 00:05:00,645 Vamos camino a saludarla. Sorprenderla. 88 00:05:01,885 --> 00:05:05,485 Pero quedamos en que... De acuerdo, suban. 89 00:05:12,445 --> 00:05:14,405 - ¿Puedes? - Sí, gracias. 90 00:05:15,445 --> 00:05:17,345 - ¿Estás bien? - Eso creo. 91 00:05:17,405 --> 00:05:19,605 Probablemente. No sé. 92 00:05:20,285 --> 00:05:23,065 Es como si interceptara algo... en mi cerebro. 93 00:05:25,285 --> 00:05:26,865 ¿Vendes flores? 94 00:05:27,085 --> 00:05:28,925 Así es últimamente. 95 00:05:30,765 --> 00:05:32,705 ¿Por qué los caminos no son seguros? 96 00:05:32,765 --> 00:05:34,665 ¿Ahora haces transporte, Prem? 97 00:05:34,725 --> 00:05:37,385 ¿Nos acompañas, Sadhu? Puedo llevar alguien más. 98 00:05:37,445 --> 00:05:39,265 ¿Qué tienen tus pies? 99 00:05:39,445 --> 00:05:41,885 Ustedes los jóvenes siempre apurados. 100 00:05:41,965 --> 00:05:43,985 Caminar me ha servido toda la vida. 101 00:05:44,045 --> 00:05:46,525 Llegaré, no te preocupes. 102 00:05:47,045 --> 00:05:48,705 Estaremos listos. 103 00:05:49,165 --> 00:05:51,525 Voy tarde. Umbreen va a matarme. 104 00:06:37,165 --> 00:06:38,705 ¡Llegas tarde! 105 00:06:39,365 --> 00:06:40,425 ¿Y quiénes son ellos? 106 00:06:40,485 --> 00:06:42,425 Son tu familia, Umbreen. 107 00:06:43,725 --> 00:06:44,925 ¿Qué? 108 00:06:46,285 --> 00:06:47,785 Oh, por Dios. 109 00:06:47,925 --> 00:06:49,425 Eres Umbreen. 110 00:06:50,005 --> 00:06:51,665 ¡Luces increíble! 111 00:06:52,645 --> 00:06:55,005 - ¿Qué haces aquí? - Vivo aquí. 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,385 ¿En una granja? Pero pensé que... 113 00:06:57,685 --> 00:06:58,985 No importa. 114 00:06:59,045 --> 00:07:00,905 Me alegra mucho verte. 115 00:07:01,085 --> 00:07:03,585 Yaz, deberías explicarle quienes somos. 116 00:07:03,925 --> 00:07:05,105 ¡Lo siento! 117 00:07:05,165 --> 00:07:08,445 Sí, estoy emocionada. El tío Malik... 118 00:07:09,325 --> 00:07:11,185 ¿conoces al tío Malik? 119 00:07:11,645 --> 00:07:13,945 - Hay muchos tíos Malik. - Exacto. 120 00:07:14,005 --> 00:07:17,485 Bueno, ¿el que vive a unos quince valles? 121 00:07:17,725 --> 00:07:19,825 Soy la hermana menor de la prima tercera 122 00:07:19,885 --> 00:07:21,625 del tío Malik, Yaz. 123 00:07:22,125 --> 00:07:24,625 Y estos son mis amigos. Ryan, Graham... 124 00:07:24,965 --> 00:07:26,265 - y el Doctor. - Hola. 125 00:07:26,325 --> 00:07:29,805 - Directo desde Inglaterra. - No deberías decirlo muy alto. 126 00:07:30,805 --> 00:07:31,865 - Correcto. - ¿Qué? 127 00:07:31,925 --> 00:07:34,845 Sí, es que no los esperábamos. O a nadie. 128 00:07:35,765 --> 00:07:38,305 El tío Malik no vendrá a la boda también, ¿o sí? 129 00:07:38,365 --> 00:07:39,865 ¿Hay una boda? 130 00:07:39,925 --> 00:07:42,665 Por eso estamos aquí. Trayendo buenos deseos. 131 00:07:44,045 --> 00:07:46,105 - ¿Cuándo era el gran día? - Mañana. 132 00:07:46,165 --> 00:07:48,805 Increíble. Ya quiero conocer al novio. 133 00:07:49,125 --> 00:07:50,665 Ya lo hiciste. 134 00:07:50,885 --> 00:07:54,565 ¿Me recuerdas? Carreta. Flores. Novio de Umbreen. 135 00:07:55,205 --> 00:07:56,385 No... 136 00:07:56,965 --> 00:07:58,465 No puede ser. 137 00:07:58,925 --> 00:08:01,665 - No eres mi... - Boda en el Punyab, ¡genial! 138 00:08:02,125 --> 00:08:03,345 Nos encantan, ¿verdad? 139 00:08:03,405 --> 00:08:05,865 Sí. Iría a una boda todos los días si pudiese. 140 00:08:05,925 --> 00:08:08,065 ¿Necesitan un cantante? Me sé todos los clásicos, 141 00:08:08,125 --> 00:08:10,485 - o los últimos éxitos. - Nunca lo dejen cantar. 142 00:08:10,525 --> 00:08:12,425 No nos quedaremos mucho tiempo. Solo... 143 00:08:12,485 --> 00:08:15,065 queríamos darles nuestros mejores deseos. 144 00:08:15,165 --> 00:08:16,705 Y luego irnos. 145 00:08:16,965 --> 00:08:19,065 ¡Hola! Me pareció ver personas en la carreta. 146 00:08:19,125 --> 00:08:20,945 Disculpen el mal conductor. 147 00:08:21,005 --> 00:08:23,945 Mi hermano cree que puede hacer todo mejor que yo. 148 00:08:29,245 --> 00:08:30,305 Soy Manish. 149 00:08:30,365 --> 00:08:32,665 Vengan todos. Lo están anunciando. 150 00:08:33,285 --> 00:08:34,865 Ya vamos, mamá. 151 00:08:35,565 --> 00:08:37,305 - ¿Quiénes son? - ¿Qué sucede? 152 00:08:37,365 --> 00:08:38,885 Todos están esperando el anuncio. 153 00:08:38,925 --> 00:08:41,345 Pero yo tengo información anticipada. 154 00:08:45,285 --> 00:08:46,465 Bien. 155 00:08:47,125 --> 00:08:48,185 Número uno. 156 00:08:48,245 --> 00:08:50,345 El novio de Umbreen no es mi abuelo. 157 00:08:50,405 --> 00:08:52,465 - ¿Sí? ¿Estás segura? - ¡Sí! 158 00:08:52,565 --> 00:08:54,185 Para empezar, Prem es un nombre hindú. 159 00:08:54,245 --> 00:08:56,185 Nosotros somos musulmanes. Y... 160 00:08:56,245 --> 00:08:58,665 no se parece al de las fotos. No es él. 161 00:08:58,725 --> 00:09:00,385 ¿Pero esa Umbreen sí es tu abuela? 162 00:09:00,445 --> 00:09:02,585 Sí. Ella luce como en las fotos. 163 00:09:02,645 --> 00:09:05,265 Prem tiene el reloj que tu abuela te dio en el futuro. 164 00:09:05,325 --> 00:09:08,185 ¿Entonces? ¿Tuvo un primer esposo hindú secreto? 165 00:09:08,645 --> 00:09:10,885 Doc, creo que la hora se está acabando. 166 00:09:10,925 --> 00:09:11,985 Sí. 167 00:09:12,045 --> 00:09:14,225 No podemos irnos. Vine aquí por respuestas. 168 00:09:14,285 --> 00:09:16,985 - Ahora tengo más preguntas. - Sabía que esto pasaría. 169 00:09:17,045 --> 00:09:18,425 ¿Alguien puede ayudarme con esto? 170 00:09:18,485 --> 00:09:20,305 Yo te ayudo. Soy Yaz. 171 00:09:20,365 --> 00:09:23,405 Genial. Gracias, Yaz. Gran momento. No lo olvidarás. 172 00:09:25,045 --> 00:09:26,545 Quédense ahí. 173 00:09:27,125 --> 00:09:28,465 No debimos venir. 174 00:09:28,525 --> 00:09:29,785 Soy muy buena... 175 00:09:29,845 --> 00:09:32,625 esto es lo que pasa cuando intentas ser bueno. 176 00:09:33,205 --> 00:09:35,425 ¿Quieren escuchar lo que dicen ahí? 177 00:09:35,485 --> 00:09:36,865 - Sí. - Sí. 178 00:09:38,405 --> 00:09:41,805 Después de mucho retraso, y creciente violencia comunal, 179 00:09:41,925 --> 00:09:44,945 Lord Mountbatten finalmente ha revelado detalles específicos 180 00:09:45,005 --> 00:09:47,285 de las fronteras que separarán ambos países. 181 00:09:47,325 --> 00:09:49,925 - ¿De qué fronteras habla? - Pakistán. 182 00:09:50,485 --> 00:09:53,065 Hoy, India está oficialmente desmembrada. 183 00:09:53,965 --> 00:09:55,705 Es el 17 de agosto. 184 00:09:55,925 --> 00:09:57,505 ¿Y todavía quieres seguir con esto? 185 00:09:57,565 --> 00:10:00,305 Nada cambia, mamá. Sabíamos que esto pasaría. 186 00:10:00,365 --> 00:10:02,085 Disculpen, no quiero sonar estúpido, 187 00:10:02,125 --> 00:10:03,305 ¿qué año es exactamente? 188 00:10:03,365 --> 00:10:05,505 El mismo que tienen en Inglaterra. 189 00:10:05,565 --> 00:10:06,765 1947. 190 00:10:07,725 --> 00:10:09,225 La partición. 191 00:10:09,325 --> 00:10:12,065 Estamos en medio de la partición de la India. 192 00:10:12,925 --> 00:10:14,645 Tres, dos, uno. 193 00:10:15,405 --> 00:10:16,865 ¿Es para las celebraciones? 194 00:10:16,925 --> 00:10:19,225 Grandes celebraciones. Bienvenida a la frontera, 195 00:10:19,285 --> 00:10:21,885 donde termina India, comienza nuestro futuro. 196 00:10:21,925 --> 00:10:24,085 - ¿Qué haces? - Yaz, hola. 197 00:10:25,525 --> 00:10:28,805 Resumen rápido. Agosto de 1947. Partición. 198 00:10:28,925 --> 00:10:30,825 Acaban de anunciar las fronteras. 199 00:10:30,885 --> 00:10:32,525 India. Pakistán. 200 00:10:32,885 --> 00:10:34,625 No solo la tierra se divide. 201 00:10:34,685 --> 00:10:38,805 Disturbios en las ciudades, gente va a ser desplazada, 202 00:10:38,885 --> 00:10:40,825 más de un millón a punto de morir. 203 00:10:40,885 --> 00:10:44,885 Doc, y su abuela va a casarse, pero no con su abuelo. 204 00:10:44,965 --> 00:10:46,385 Creo que la hora ya pasó. 205 00:10:46,445 --> 00:10:49,105 No pueden conocer la frontera, acaba de ser anunciada. 206 00:10:49,165 --> 00:10:50,785 El mapa se filtró hace unas semanas. 207 00:10:50,845 --> 00:10:52,145 Conseguí uno con mis fuentes. 208 00:10:52,205 --> 00:10:53,485 Tus fuentes deben estar equivocadas. 209 00:10:53,525 --> 00:10:55,865 Porque pusiste mi casa en Pakistán. 210 00:10:56,805 --> 00:10:58,785 Con los demás musulmanes. 211 00:10:59,605 --> 00:11:01,585 ¿Qué? Es un nuevo comienzo. 212 00:11:01,645 --> 00:11:02,985 Manish, cálmate. 213 00:11:03,045 --> 00:11:05,005 Pakistán es un lugar para los musulmanes, 214 00:11:05,045 --> 00:11:06,705 si se quieren ir. 215 00:11:06,885 --> 00:11:09,265 No digo que deban irse, pero Pakistán 216 00:11:09,325 --> 00:11:10,985 está creado para los musulmanes. 217 00:11:11,045 --> 00:11:12,925 Los hindúes tienen a India. Y ambos estamos seguros. 218 00:11:12,965 --> 00:11:15,565 No lo reduzcas a eso. No es tan simple. 219 00:11:16,165 --> 00:11:19,025 Sé que tienes una decisión difícil, si se casan. 220 00:11:20,885 --> 00:11:23,225 La tierra les pertenece a todos. Por siglos. 221 00:11:23,285 --> 00:11:25,105 Un día no cambia eso. 222 00:11:25,285 --> 00:11:28,285 Te quiero, hermano. Pero estás equivocado. 223 00:11:36,045 --> 00:11:38,125 ¡Miren! ¡Demonios! 224 00:11:45,245 --> 00:11:46,505 Te dije que esto pasaría. 225 00:11:46,565 --> 00:11:48,825 ¡Que estos días estaban malditos! 226 00:11:52,805 --> 00:11:54,105 ¡Se fue! 227 00:11:55,165 --> 00:11:57,185 No muy lejos. Nos encargaremos de esto. 228 00:11:57,245 --> 00:11:58,465 Vamos. 229 00:12:02,725 --> 00:12:04,905 Tengo señales, no están lejos. 230 00:12:07,725 --> 00:12:08,985 Aléjense. 231 00:12:09,045 --> 00:12:10,305 ¡Abajo! 232 00:12:16,165 --> 00:12:17,225 ¿Les di? 233 00:12:17,285 --> 00:12:19,905 No lo creo. Son más rápidos que sus balas. 234 00:12:21,925 --> 00:12:23,745 - ¿Qué eran? - ¡Bakti! 235 00:12:25,605 --> 00:12:27,025 Lo mataron. 236 00:12:28,685 --> 00:12:30,045 Era el hombre del camino. 237 00:12:30,085 --> 00:12:32,405 Es un hombre santo. Un Sadhu. 238 00:12:32,525 --> 00:12:34,105 Todos lo conocen como Bakti. 239 00:12:34,165 --> 00:12:36,825 Nosotros le pedimos que bendijera nuestro matrimonio. 240 00:12:36,885 --> 00:12:38,225 ¿Por qué lo mataron? 241 00:12:38,285 --> 00:12:40,905 No lo sé. Pero lo que tampoco entiendo es que 242 00:12:40,965 --> 00:12:43,165 acabas de ver algo fuera de este mundo 243 00:12:43,205 --> 00:12:46,685 y ni siquiera te sorprendió. ¿Por qué, Prem? 244 00:12:47,925 --> 00:12:49,905 Ya los había visto antes. 245 00:12:51,845 --> 00:12:53,165 ¿Dónde? 246 00:13:03,085 --> 00:13:04,585 ¿Quiénes son? 247 00:13:05,965 --> 00:13:08,905 Dices que eres familia de Umbreen, pero sé que no. 248 00:13:09,525 --> 00:13:11,945 Y corrieron hacia esos demonios sin importar nada. 249 00:13:12,005 --> 00:13:14,025 No creo que sean demonios. 250 00:13:16,445 --> 00:13:18,105 ¿Por qué confiaría en lo que piensas? 251 00:13:18,165 --> 00:13:20,265 Porque tenemos experiencia con criaturas imposibles. 252 00:13:20,325 --> 00:13:22,425 Y porque nos preguntamos ¿qué es esta sustancia 253 00:13:22,485 --> 00:13:23,985 en su cuerpo? 254 00:13:27,125 --> 00:13:28,605 Y se pone incluso más extraño. 255 00:13:28,645 --> 00:13:30,065 ¿Crees que lo mataron con eso? 256 00:13:30,125 --> 00:13:32,505 ¿Alguna especie de polvo disolvente y venenoso? 257 00:13:32,565 --> 00:13:34,705 No parece que fue envenenado. 258 00:13:35,005 --> 00:13:36,545 No lo entiendo. 259 00:13:36,605 --> 00:13:39,025 ¿Y qué les vamos a decir a los demás? 260 00:13:39,205 --> 00:13:41,425 No tienen que saberlo. Hasna ya piensa 261 00:13:41,485 --> 00:13:43,885 que el matrimonio está maldito. Umbreen no necesita 262 00:13:43,925 --> 00:13:46,385 algo más para preocuparse. Y Manish... 263 00:13:47,125 --> 00:13:48,945 Quién sabe lo que piensa estos días. 264 00:13:49,005 --> 00:13:51,265 Estuve lejos de él por mucho tiempo, en la guerra. 265 00:13:51,325 --> 00:13:54,205 Cuando regresé, Manish ya no era mi hermanito. 266 00:13:54,845 --> 00:13:58,085 La gente crece. Todos tenemos que hacer nuestras vidas. 267 00:14:00,045 --> 00:14:02,505 Algunos necesitamos más orientación que otros. 268 00:14:02,565 --> 00:14:04,385 Tenemos que sepultarlo. 269 00:14:04,445 --> 00:14:06,545 Vamos a pedirles ayuda a los demás. 270 00:14:06,605 --> 00:14:08,785 Pero sin decir lo que sucedió. 271 00:14:11,525 --> 00:14:13,725 ¡Ah! Olas kordianas. 272 00:14:14,285 --> 00:14:17,285 Que pueden ser de un motor octónico inactivo... 273 00:14:18,045 --> 00:14:19,145 Cerca. 274 00:14:19,205 --> 00:14:22,325 - ¿Qué está diciendo? - Que iremos a cazar demonios. 275 00:14:22,485 --> 00:14:24,665 Medalla para Ryan. Oh, esperen. 276 00:14:25,005 --> 00:14:28,005 ¿No estaba usando puntos? Me olvidé de los puntos. 277 00:14:28,525 --> 00:14:30,145 - Iré con ustedes. - No. 278 00:14:30,205 --> 00:14:31,505 Conozco el bosque. 279 00:14:31,565 --> 00:14:33,065 Puedo ayudar. 280 00:14:34,125 --> 00:14:35,705 Está bien. ¡Yaz! 281 00:14:36,765 --> 00:14:38,185 Cuidado con lo que digas allí. 282 00:14:38,245 --> 00:14:41,765 Si dices algo equivocado, interferirás con tu existencia. 283 00:14:41,845 --> 00:14:43,305 ¿Comprendes? 284 00:14:43,405 --> 00:14:44,945 Sabes que son alienígenas, ¿no? 285 00:14:45,005 --> 00:14:47,705 En el Punyab, en la partición. ¿Y te preocupa que hable? 286 00:14:47,765 --> 00:14:50,525 Ten cuidado. Se trata de tu propia historia. 287 00:14:55,925 --> 00:14:57,585 No me gusta esto. 288 00:14:57,725 --> 00:14:59,985 Caminar por el bosque con británicos, 289 00:15:00,045 --> 00:15:01,825 buscando al enemigo. 290 00:15:02,405 --> 00:15:04,885 Ya hice suficiente de eso. Aunque quizá ahora 291 00:15:04,925 --> 00:15:07,905 se trate de su enemigo, por el desastre en mi país. 292 00:15:08,125 --> 00:15:10,945 Trazando una raya sin cuidado, en seis semanas. 293 00:15:11,885 --> 00:15:13,705 Ahora se irán a casa, ¿cierto? 294 00:15:13,765 --> 00:15:17,205 Lo tendré en cuenta para Mountbatten si vuelvo a verlo. 295 00:15:18,005 --> 00:15:19,945 Estos demonios, ¿los has visto antes? 296 00:15:20,005 --> 00:15:22,185 ¿Crees que están aquí por la partición? 297 00:15:22,245 --> 00:15:24,345 No lo sé. Hay que averiguarlo. 298 00:15:24,405 --> 00:15:27,345 Entonces él lleva ventaja porque ya los vio antes. 299 00:15:28,605 --> 00:15:31,105 ¿Qué te dice tu rastreador de demonios? 300 00:15:31,165 --> 00:15:32,445 Dice... 301 00:15:37,445 --> 00:15:38,645 Hola. 302 00:15:40,165 --> 00:15:41,625 ¿Qué es eso? 303 00:15:43,045 --> 00:15:45,305 Parece una entrada por transmat. 304 00:15:47,125 --> 00:15:49,045 Vaya. Eso fue genial. 305 00:15:50,245 --> 00:15:52,245 ¿Qué acaba de pasar? 306 00:15:53,205 --> 00:15:57,485 Estábamos en el bosque y ahora no. 307 00:15:57,845 --> 00:16:00,965 Respuesta corta: nos sumergimos en un portal hacia... 308 00:16:01,045 --> 00:16:02,345 La guarida del demonio. 309 00:16:02,405 --> 00:16:04,405 No lo diría de esa manera. Pero estás cerca. 310 00:16:04,445 --> 00:16:05,745 Nave espacial, ¿cierto? 311 00:16:05,805 --> 00:16:07,745 No puedo leer nada aquí. 312 00:16:08,445 --> 00:16:09,545 Es hermoso. 313 00:16:09,605 --> 00:16:11,265 Sí, tienes razón. 314 00:16:11,525 --> 00:16:13,145 De verdad lo es. 315 00:16:13,525 --> 00:16:16,165 Sí que pueden sorprender estos demonios. 316 00:16:16,245 --> 00:16:18,105 Oye. ¿Crees que estén aquí? 317 00:16:18,165 --> 00:16:19,905 No obtengo ninguna señal de vida. 318 00:16:19,965 --> 00:16:21,945 Quizá están afuera. De compras. 319 00:16:22,005 --> 00:16:24,305 Viendo una película. En los bolos. 320 00:16:24,365 --> 00:16:25,925 A algunas razas les gusta los bolos. 321 00:16:25,965 --> 00:16:28,705 Hablo para disimular mi latente preocupación. 322 00:16:28,805 --> 00:16:30,505 Lo sé. Ahora lo entiendo. 323 00:16:30,565 --> 00:16:33,445 Vamos, alguna opción debería desbloquearlo. 324 00:16:36,605 --> 00:16:37,985 ¡Funcionó! 325 00:16:39,165 --> 00:16:40,945 - ¿Qué es eso? - Exactamente lo que quería. 326 00:16:41,005 --> 00:16:44,145 Especificaciones de la nave, información de la especie. 327 00:16:48,445 --> 00:16:50,605 ¿Qué? ¿Qué viste, Doctor? 328 00:16:54,245 --> 00:16:56,225 Es una colmena Thijarian. 329 00:16:56,805 --> 00:16:58,625 ¿Eso es algo bueno o algo malo? 330 00:16:58,685 --> 00:17:00,505 Los Thijarians son asesinos. 331 00:17:00,565 --> 00:17:02,705 Bien. Entonces, básicamente es algo malo. 332 00:17:02,765 --> 00:17:04,765 He oído de ellos, pero nunca me he cruzado con uno. 333 00:17:04,805 --> 00:17:07,385 Una de las especies antiguas, han evolucionado a ser 334 00:17:07,445 --> 00:17:10,105 los asesinos más peligrosos en el universo. 335 00:17:14,925 --> 00:17:16,905 - ¿Él era su objetivo? - ¿Pero por qué? 336 00:17:16,965 --> 00:17:18,825 ¿Por qué los Thijarians tendrían por objetivo 337 00:17:18,885 --> 00:17:21,765 un hombre santo de los cuarenta? Espera. 338 00:17:22,205 --> 00:17:24,865 Dijiste que los habías visto antes. ¿Dónde? 339 00:17:24,925 --> 00:17:27,085 - No quiero hablar sobre eso. - ¡Podría ser importante! 340 00:17:27,125 --> 00:17:29,065 ¡No quiero nada de esto! 341 00:17:30,045 --> 00:17:31,825 Se supone que me casaré mañana. 342 00:17:31,885 --> 00:17:33,585 Amigo, el Doctor tiene razón. 343 00:17:33,645 --> 00:17:36,745 Podemos ayudarte, pero tienes que confiar en nosotros. 344 00:17:37,205 --> 00:17:38,865 ¿Dónde los viste? 345 00:17:43,005 --> 00:17:44,465 En Singapur. 346 00:17:45,725 --> 00:17:48,505 Nuestra sección encontró un bote para escapar. 347 00:17:48,925 --> 00:17:51,065 Pero yo me enlisté con Kunal. 348 00:17:51,525 --> 00:17:53,345 No iba a irme sin él. 349 00:17:53,925 --> 00:17:55,185 ¡Kunal! 350 00:17:57,605 --> 00:17:58,865 ¡Kunal! 351 00:17:59,285 --> 00:18:01,545 Ahí fue donde vi a los demonios. 352 00:18:02,205 --> 00:18:04,905 Parados junto al cuerpo de mi hermano mayor. 353 00:18:22,325 --> 00:18:25,625 Los perdí en la niebla cuando sonó la alarma de evacuación. 354 00:18:43,405 --> 00:18:45,145 Dejé su cuerpo ahí. 355 00:18:48,645 --> 00:18:50,305 No pude salvarlo. 356 00:18:52,045 --> 00:18:53,825 ¿Por qué están aquí? 357 00:18:54,845 --> 00:18:57,385 ¿Cómo trajimos esos demonios a nosotros? 358 00:19:00,045 --> 00:19:01,885 No lo sé. Pero lo averiguaremos. 359 00:19:01,925 --> 00:19:04,025 Y los protegeremos. A todos. 360 00:19:04,725 --> 00:19:06,345 ¿Y si no pueden? 361 00:19:08,405 --> 00:19:10,425 ¡Oigan, oigan! Miren esto. 362 00:19:13,325 --> 00:19:15,865 Es lo que estaba sobre el cuerpo del hombre santo. 363 00:19:15,925 --> 00:19:17,985 Lo que usaron para matarlo. 364 00:19:18,485 --> 00:19:20,225 Le daré un vistazo. 365 00:19:21,165 --> 00:19:23,225 Oh, sí. Debí pensar en eso. 366 00:19:24,925 --> 00:19:25,905 ¡Están aquí! 367 00:19:25,965 --> 00:19:29,965 Han profanado la colmena. La colmena es sagrada. 368 00:19:30,045 --> 00:19:33,845 ¿Tienes que meterte en mi cabeza? Es muy doloroso. 369 00:19:33,925 --> 00:19:35,665 Y no, no lo hicimos. 370 00:19:35,725 --> 00:19:38,305 Son ustedes los que están profanando este planeta. 371 00:19:38,365 --> 00:19:41,165 Sé quiénes son. Sé lo que hacen. 372 00:19:41,285 --> 00:19:42,945 Y no pasará aquí. 373 00:19:43,005 --> 00:19:46,925 Dejen a estas personas en paz. Están bajo mi protección ahora. 374 00:19:46,965 --> 00:19:48,885 No puedes evitarlo. 375 00:19:49,365 --> 00:19:50,825 Solo mírame. 376 00:19:54,925 --> 00:19:56,665 ¡Salgan del bosque! 377 00:19:57,485 --> 00:19:58,665 ¿Qué? 378 00:20:05,325 --> 00:20:07,805 Transmats miniaturizados. Listo. 379 00:20:08,085 --> 00:20:09,265 Y además... 380 00:20:09,325 --> 00:20:11,125 Confiscado. ¡Adiós! 381 00:20:16,005 --> 00:20:17,665 - ¿Qué sucedió? - No tengo idea. 382 00:20:17,725 --> 00:20:20,785 Pero el Doctor dijo que saliéramos del bosque. Vamos. 383 00:20:25,885 --> 00:20:27,305 Y otra más. 384 00:20:29,605 --> 00:20:30,745 ¿Lo conocían bien? 385 00:20:30,805 --> 00:20:33,725 Bakti me enseñó las escrituras. ¿Cómo murió? 386 00:20:34,725 --> 00:20:36,185 No estamos seguros. 387 00:20:36,245 --> 00:20:38,765 ¿Dónde están Prem y sus otros amigos? 388 00:20:39,525 --> 00:20:42,425 Viendo si pueden averiguar más sobre lo que pasó. 389 00:20:42,965 --> 00:20:45,325 Tu familia, Manish. Maldita. 390 00:20:46,445 --> 00:20:47,505 ¡Mamá! 391 00:20:47,565 --> 00:20:49,425 Este es otro terrible presagio para ti. 392 00:20:49,485 --> 00:20:51,105 Gracias por eso. 393 00:20:52,165 --> 00:20:54,425 Iré por la carreta para traer su cuerpo. 394 00:20:54,485 --> 00:20:56,785 Te ayudaré a preparar el entierro. 395 00:20:57,325 --> 00:20:59,305 Y a rezar por tu familia. 396 00:21:00,925 --> 00:21:03,885 No sé qué hacer. Bakti iba a casarnos. 397 00:21:03,925 --> 00:21:05,745 No muchos están de acuerdo en casar a un hindú 398 00:21:05,805 --> 00:21:07,045 con una musulmana en este momento. 399 00:21:07,085 --> 00:21:09,505 ¿Entonces no te vas a casar con Prem? 400 00:21:10,245 --> 00:21:12,345 ¿Crees que me voy a rendir tan rápido? 401 00:21:12,405 --> 00:21:14,345 He visto la guerra llevarse a los jóvenes, 402 00:21:14,405 --> 00:21:16,625 y la sequía llevarse a los ancianos y débiles. 403 00:21:16,685 --> 00:21:18,245 Ahora, unos hombres 404 00:21:18,285 --> 00:21:21,505 están imponiendo una frontera como una grieta en mi país. 405 00:21:22,165 --> 00:21:25,125 Prem es lo único seguro en mi vida. 406 00:21:49,325 --> 00:21:51,505 Tienes un enredo en la cabeza. 407 00:21:52,805 --> 00:21:54,305 Solo un poco. 408 00:21:55,565 --> 00:21:58,025 Creí conocer la historia de mi abuela. 409 00:21:58,285 --> 00:21:59,905 Ella me inspiró. 410 00:22:01,165 --> 00:22:03,945 Pero, si esto es verdad, si esta es su vida... 411 00:22:04,605 --> 00:22:06,345 entonces me mintió. 412 00:22:08,085 --> 00:22:11,405 Sí, pero quizá solo no te contó todo. 413 00:22:12,285 --> 00:22:14,145 Las mujeres pueden guardar secretos. 414 00:22:14,205 --> 00:22:15,985 Incluso de su nieta. 415 00:22:17,965 --> 00:22:20,585 Tienes que recordar, Yaz, que esa chica... 416 00:22:21,125 --> 00:22:23,065 todavía no es tu abuela. 417 00:22:23,565 --> 00:22:26,145 Más adelante ella decidirá como contarte. 418 00:22:28,405 --> 00:22:30,305 Y, en realidad, no sé si alguno de nosotros 419 00:22:30,365 --> 00:22:32,185 conozca la verdad de nuestras propias vidas. 420 00:22:32,245 --> 00:22:34,745 Porque estamos muy ocupados viviéndolas desde adentro. 421 00:22:34,805 --> 00:22:37,605 Así que disfrútala, Yaz. Vive el momento. 422 00:22:37,925 --> 00:22:39,665 Y piénsalo después. 423 00:22:40,685 --> 00:22:43,625 - Es fácil decirlo. - No, no. Lo entiendo. Pero... 424 00:22:45,445 --> 00:22:46,745 Míranos. 425 00:22:47,645 --> 00:22:49,825 Lo que hemos hecho con el Doc. 426 00:22:50,365 --> 00:22:52,005 Estamos en 1947. 427 00:22:52,765 --> 00:22:54,265 - Con mi abuela. - Sí. 428 00:22:54,325 --> 00:22:56,265 Nadie nunca nos creería. 429 00:22:56,565 --> 00:22:58,305 - Especialmente mi abuela. - Exacto. 430 00:22:58,365 --> 00:23:00,885 ¡Perdimos al Doctor! ¡Mayday! 431 00:23:00,965 --> 00:23:03,065 - ¡Rápido! ¡Emergencia! - Suena a problemas. 432 00:23:03,125 --> 00:23:04,745 Debe ser el Doc. 433 00:23:07,765 --> 00:23:09,025 ¡Perdimos al Doctor! 434 00:23:09,085 --> 00:23:11,385 Estaba con nosotros y desapareció. 435 00:23:15,565 --> 00:23:16,945 ¡Ahí está! 436 00:23:17,725 --> 00:23:19,065 ¡Entren al establo! 437 00:23:19,125 --> 00:23:21,965 - ¿Qué? - ¡Entren al establo! ¡Ahora! 438 00:23:29,925 --> 00:23:31,385 Qué estás... 439 00:23:33,245 --> 00:23:35,025 ¡No, quédense fuera! 440 00:23:39,685 --> 00:23:41,865 Interrumpiste nuestro trabajo. 441 00:23:41,925 --> 00:23:43,985 Bien. ¿Por quién están aquí? 442 00:23:44,085 --> 00:23:46,925 No te debemos respuestas. Tienen que irse. 443 00:23:47,005 --> 00:23:49,845 O nos pararemos sobre sus cadáveres. 444 00:23:49,925 --> 00:23:51,585 Nada como ser directos. 445 00:23:51,645 --> 00:23:54,525 ¿Soy yo? ¿Vienen a matarme? Llévenme, 446 00:23:54,565 --> 00:23:57,545 - pero no lastime al resto. - Prem, no, eso no pasará. 447 00:23:57,605 --> 00:23:58,825 Ustedes dos, yo me encargo. 448 00:23:58,885 --> 00:24:01,425 Tomé cuatro de sus transmats del bosque. 449 00:24:01,485 --> 00:24:03,145 Buen truco, por cierto. Forzar a la gente 450 00:24:03,205 --> 00:24:04,905 a alejarse de la barrera, interesante. 451 00:24:04,965 --> 00:24:07,465 Tanto que las usaré yo misma contra ustedes, 452 00:24:07,525 --> 00:24:09,585 alejándolos de esta granja. 453 00:24:13,045 --> 00:24:15,225 - Mataste a los demonios. - No. 454 00:24:15,325 --> 00:24:17,065 Solo los exilié. Por ahora. 455 00:24:17,125 --> 00:24:19,645 Hice una barrera de transmats temporal. 456 00:24:19,685 --> 00:24:21,985 Espero que los mantenga alejados por unas horas. 457 00:24:22,045 --> 00:24:23,545 Suficiente tiempo para que se casen 458 00:24:23,605 --> 00:24:25,205 y que nosotros mantengamos a todos a salvo. 459 00:24:25,245 --> 00:24:26,785 ¿Es en serio? ¿Después de todo esto? 460 00:24:26,845 --> 00:24:29,065 ¿No lo ven? Trajeron demonios a nuestras vidas. 461 00:24:29,125 --> 00:24:30,505 No creo que sean demonios. 462 00:24:30,565 --> 00:24:32,305 Yo sí. Estoy con Manish. 463 00:24:32,365 --> 00:24:33,905 ¿Cuántas horas? 464 00:24:33,965 --> 00:24:36,925 Doce. Dieciocho como máximo. No estoy segura. 465 00:24:37,645 --> 00:24:39,905 Está noche celebraremos. Primero nos casamos. 466 00:24:39,965 --> 00:24:42,385 Y luego, si tenemos que enfrentarlos, lo haremos. 467 00:24:42,445 --> 00:24:43,665 Vamos. 468 00:24:47,445 --> 00:24:49,465 - Aun no interferimos, ¿cierto? - ¡Oye! 469 00:24:49,525 --> 00:24:52,805 Los asesinos comenzaron. No podemos irnos ahora. 470 00:24:52,925 --> 00:24:54,665 Si algo le sucede a Umbreen, 471 00:24:54,725 --> 00:24:56,985 toda tu línea de tiempo podría borrarse. 472 00:24:57,045 --> 00:25:00,045 Sin Yaz. No podemos tener un universo sin Yaz. 473 00:25:00,165 --> 00:25:02,465 Ahora. Lo que sea que esté aquí... 474 00:25:03,365 --> 00:25:04,865 nos dirá más. 475 00:25:07,405 --> 00:25:09,385 Nadie respire muy fuerte. 476 00:25:14,845 --> 00:25:17,025 Sobrecargó mi sónico. Demasiadas entradas. 477 00:25:17,085 --> 00:25:19,145 Eso nunca había pasado antes. 478 00:25:19,205 --> 00:25:20,465 Piensa. 479 00:25:21,245 --> 00:25:23,345 Tengo que hacerlo analógico. 480 00:25:23,605 --> 00:25:27,005 Necesito aceite, agua, corteza de árbol, una sartén, 481 00:25:27,045 --> 00:25:30,205 nueve contenedores, periódico viejo, saliva de buey, 482 00:25:30,285 --> 00:25:32,025 popó de pollo y una galleta. 483 00:25:32,085 --> 00:25:34,305 - No traeré la popó de pollo. - ¿Por qué la galleta? 484 00:25:34,365 --> 00:25:35,825 Me encantan. 485 00:25:45,645 --> 00:25:48,845 Nunca jamás recogeré saliva de buey otra vez. 486 00:25:48,925 --> 00:25:50,745 Sin importar cuanto lo necesites. 487 00:25:50,805 --> 00:25:52,585 El buey se encariñó. 488 00:25:58,085 --> 00:25:59,905 - ¿Y esto qué es? - Ciencia. 489 00:25:59,965 --> 00:26:02,405 Debería descomponer la muestra y darnos más información. 490 00:26:02,445 --> 00:26:04,545 Solo tomará un par de horas. 491 00:26:05,765 --> 00:26:08,965 ¿Vienen o no? ¿Qué es eso? 492 00:26:09,245 --> 00:26:11,225 Parte de mi repelente de demonios. 493 00:26:11,285 --> 00:26:12,665 Más vale que mañana no esté aquí. 494 00:26:12,725 --> 00:26:14,185 - Por supuesto. - Entonces, vamos. 495 00:26:14,245 --> 00:26:17,225 Las mujeres conmigo y mamá. Hombres a casa de Prem. 496 00:26:39,245 --> 00:26:41,445 Esto es lo mejor del mundo. 497 00:26:42,605 --> 00:26:44,905 Nunca hice esto cuando era hombre. 498 00:26:46,085 --> 00:26:48,025 Doctor. Tú y tus bromas. 499 00:26:49,085 --> 00:26:51,505 Sí. Eso es. Mis referencias de cuerpo 500 00:26:51,565 --> 00:26:54,025 y regeneración de género son en broma. 501 00:26:54,165 --> 00:26:56,105 Soy una gran comediante. 502 00:26:57,605 --> 00:27:00,145 Umbreen no cree que este sea mi mejor trabajo. 503 00:27:00,205 --> 00:27:02,705 Pero si hubieses arreglado un cadáver esta mañana, 504 00:27:02,765 --> 00:27:04,825 tampoco dibujaras tan bien. 505 00:27:07,845 --> 00:27:08,985 Y... 506 00:27:09,685 --> 00:27:11,145 ¿Desde cuándo conoces a Prem? 507 00:27:11,205 --> 00:27:13,685 Toda la vida. Crecimos aquí juntos. 508 00:27:14,245 --> 00:27:16,585 Nuestras familias han trabajado en la tierra contiguas 509 00:27:16,645 --> 00:27:18,305 por generaciones. 510 00:27:18,765 --> 00:27:20,705 No puedo creer que esté sucediendo. 511 00:27:20,765 --> 00:27:22,765 Esperé mucho por él. 512 00:27:23,245 --> 00:27:25,585 Todo el tiempo que estuvo afuera luchando, 513 00:27:25,645 --> 00:27:29,925 me aterraba que no regresara. Pero... lo hizo. 514 00:27:30,365 --> 00:27:33,005 Y ahora veo el resto de mi vida con él. 515 00:27:33,365 --> 00:27:35,145 Nuestro hogar, aquí. 516 00:27:35,845 --> 00:27:37,745 Si nos dejan quedarnos. 517 00:27:38,405 --> 00:27:40,225 A nadie le importa lo que hacemos aquí, mamá. 518 00:27:40,285 --> 00:27:41,345 No es una ciudad. 519 00:27:41,405 --> 00:27:44,605 Estuve afuera más temprano. Oí pandillas a distancia. 520 00:27:44,805 --> 00:27:46,945 Vehículos de motor. Disparos. 521 00:27:47,485 --> 00:27:48,745 Queda un largo camino. 522 00:27:48,805 --> 00:27:51,385 Todavía no es muy tarde. Puedo conseguirte 523 00:27:51,445 --> 00:27:53,265 un buen hombre musulmán. 524 00:27:53,325 --> 00:27:55,225 ¿Acaso estás bromeando? 525 00:27:55,405 --> 00:27:57,545 Mira la miseria que lo rodea. 526 00:27:57,645 --> 00:27:59,505 Ni siquiera tienen un sacerdote. 527 00:27:59,565 --> 00:28:01,625 ¿Qué clase de boda respetable será? 528 00:28:01,685 --> 00:28:05,365 No me importan las tradiciones. Ni tampoco lo respetable... 529 00:28:06,245 --> 00:28:09,325 Espera. Eres doctor, ¿no? Eso es respetable. 530 00:28:09,925 --> 00:28:11,145 Tú puedes casarnos. 531 00:28:11,205 --> 00:28:12,465 No seas ridícula. 532 00:28:12,525 --> 00:28:14,705 - Supongo que podría. - No. ¡Doctor! 533 00:28:14,765 --> 00:28:16,745 No he oficiado una boda desde Einstein. 534 00:28:16,805 --> 00:28:18,465 Sus padres tampoco lo aprobaban. 535 00:28:18,525 --> 00:28:19,965 Pero fue una boda secular. 536 00:28:20,005 --> 00:28:23,245 Si tu padre estuviese vivo le daría un infarto. 537 00:28:23,365 --> 00:28:25,065 Todos dicen que es un nuevo futuro. 538 00:28:25,125 --> 00:28:26,905 Ahora hacemos nuestras propias tradiciones. 539 00:28:26,965 --> 00:28:29,845 - Claro. - ¿Sin involucrarnos? 540 00:28:29,925 --> 00:28:31,545 Solo un poquito. 541 00:28:35,405 --> 00:28:37,325 Perdí. Otra vez. 542 00:28:38,485 --> 00:28:40,625 Me estás acabando, hermanito. 543 00:28:41,765 --> 00:28:43,265 Ya sabes lo que dicen, Prem. 544 00:28:43,325 --> 00:28:45,785 Desafortunado en el juego, afortunado en el amor. 545 00:28:45,845 --> 00:28:48,105 - ¿Crees que es afortunado? - Sí. 546 00:28:49,005 --> 00:28:52,345 - Yo creo que perdió la cordura. - Amigo, no en su despedida. 547 00:28:52,405 --> 00:28:53,865 Discúlpenlo. 548 00:28:54,085 --> 00:28:56,545 Pasa mucho tiempo leyendo panfletos... 549 00:28:56,885 --> 00:28:59,585 y escuchando a sujetos enojados en la radio. 550 00:29:00,045 --> 00:29:01,505 ¿Tú me quieres, Prem? 551 00:29:01,565 --> 00:29:03,625 Por supuesto que te quiero. 552 00:29:04,125 --> 00:29:07,225 Aunque a veces no reconozca al hermano que dejé atrás. 553 00:29:09,965 --> 00:29:11,865 Kunal habría entendido. 554 00:29:13,565 --> 00:29:16,145 Dijo que solo luchaba para no tener que deshacerse de ti. 555 00:29:16,205 --> 00:29:18,145 Y ahora está sucediendo. 556 00:29:19,045 --> 00:29:20,305 No te cases mañana. 557 00:29:20,365 --> 00:29:21,745 Umbreen es una buena mujer. 558 00:29:21,805 --> 00:29:24,865 No pueden vivir aquí juntos. India ya no es su hogar. 559 00:29:25,525 --> 00:29:27,785 India es hogar de todos nosotros. 560 00:29:27,885 --> 00:29:29,625 No cambiaremos porque dibujen una línea. 561 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 Pero así es. 562 00:29:34,925 --> 00:29:36,465 Necesito aire. 563 00:29:45,565 --> 00:29:48,265 Va a oficiarla sabiendo que no es mi abuelo. 564 00:29:48,325 --> 00:29:50,145 Si Manish tiene algo que ver, 565 00:29:50,205 --> 00:29:51,705 no creo que haya nada que oficiar. 566 00:29:51,765 --> 00:29:53,065 ¿Y los asesinos alienígenas? 567 00:29:53,125 --> 00:29:55,465 Todavía no sabemos por quién vinieron. 568 00:29:55,525 --> 00:29:57,105 ¿Qué ocurre aquí? 569 00:29:57,165 --> 00:30:00,105 ¿Por qué no le contó a su familia nada sobre esto? 570 00:30:01,805 --> 00:30:03,985 Este polvo es el material orgánico más denso 571 00:30:04,045 --> 00:30:06,345 que puedan imaginar. Es un poco de todo. 572 00:30:06,405 --> 00:30:11,685 Carbón, fósforo, oxigeno, nitrógeno, azufre, calcio. 573 00:30:12,525 --> 00:30:14,705 Millones de fragmentos de ADN. 574 00:30:14,925 --> 00:30:16,385 Y mucho más. 575 00:30:23,085 --> 00:30:25,345 ¡Están rompiendo las cerraduras! 576 00:30:28,445 --> 00:30:29,745 ¡Doctor! 577 00:30:41,085 --> 00:30:43,485 Entonces... ¿Soy yo? 578 00:30:45,205 --> 00:30:46,945 Vinieron a asesinarme. 579 00:30:47,005 --> 00:30:49,445 No somos asesinos. 580 00:30:49,525 --> 00:30:51,525 Primero, me gustaría que no hicieras 581 00:30:51,565 --> 00:30:54,305 ese sonido amenazador. Así que gracias por eso. 582 00:30:54,365 --> 00:30:56,325 Segundo, no me mientas. 583 00:30:57,925 --> 00:31:00,785 Conozco las historias de los asesinos de Thijar. 584 00:31:00,845 --> 00:31:02,345 Hemos cambiado. 585 00:31:02,405 --> 00:31:03,585 ¿Qué? 586 00:31:03,645 --> 00:31:05,065 ¿Cambiar cómo? 587 00:31:05,125 --> 00:31:07,065 Nuestro pasado se acabó. 588 00:31:07,205 --> 00:31:10,845 Ya no somos asesinos. Ahora somos testigos. 589 00:31:11,565 --> 00:31:13,065 No comprendo. 590 00:31:13,565 --> 00:31:17,245 Honramos la pérdida ya que no honramos la nuestra. 591 00:31:17,325 --> 00:31:19,105 No, aun no entiendo. 592 00:31:19,285 --> 00:31:22,605 Mientras los asesinos cazaban, el mundo Thijarian 593 00:31:22,685 --> 00:31:24,225 fue destruido. 594 00:31:24,365 --> 00:31:26,625 Regresamos y no encontramos nada. 595 00:31:29,965 --> 00:31:33,005 Esto es todo lo que queda de nuestro hogar. 596 00:31:33,685 --> 00:31:37,045 Nuestra gente. Cada ancestro. 597 00:31:38,165 --> 00:31:41,125 Todos en este polvo. 598 00:31:41,965 --> 00:31:43,425 No lo sabía. 599 00:31:44,885 --> 00:31:46,425 Lo siento mucho. 600 00:31:46,485 --> 00:31:49,245 Murieron solos y sin salvación. 601 00:31:49,445 --> 00:31:52,025 Llegamos muy tarde para rendirles homenaje. 602 00:31:52,085 --> 00:31:55,445 Pero lo que regresamos cernimos cientos de generaciones 603 00:31:55,605 --> 00:31:58,745 para recordar a los difuntos perdidos, los no llorados. 604 00:31:59,005 --> 00:32:01,665 Con el tiempo, fue lo único que conocíamos. 605 00:32:01,765 --> 00:32:06,405 Ahora viajamos más allá. Buscando la muerte desconocida. 606 00:32:06,485 --> 00:32:08,465 A través del tiempo y el espacio. 607 00:32:08,525 --> 00:32:10,965 Esta ahora es la misión de Thijarian. 608 00:32:11,045 --> 00:32:13,725 Para ser testigos de los solitarios. 609 00:32:13,845 --> 00:32:16,325 Para ver. Para soportar su dolor, 610 00:32:16,445 --> 00:32:18,925 y honrar la vida que se va. 611 00:32:19,205 --> 00:32:22,845 Cuando cada una se va, conmemoramos la unión. 612 00:32:23,565 --> 00:32:25,825 Eso fue lo que Prem vio que hacían con Kunal. 613 00:32:25,885 --> 00:32:29,245 O con el hombre santo. ¿Pero por qué aquí? 614 00:32:29,365 --> 00:32:30,665 ¿Por qué ahora? 615 00:32:30,725 --> 00:32:32,385 Millones perecerán aquí, 616 00:32:32,445 --> 00:32:35,425 inadvertidos, desapercibidos en los días por venir. 617 00:32:35,485 --> 00:32:37,585 Las víctimas de la partición. 618 00:32:37,645 --> 00:32:39,665 Leemos las olas de tiempo. 619 00:32:39,885 --> 00:32:43,005 ¿Pero por qué esta familia? ¿Por qué esta tierra? 620 00:32:49,725 --> 00:32:50,885 Prem. 621 00:32:50,925 --> 00:32:53,525 - Su tiempo está cerca. - ¿Cuán cerca? 622 00:32:55,805 --> 00:32:58,405 Denle un día. Solo este día, por favor. 623 00:32:59,125 --> 00:33:03,005 No somos dioses. Eventos sucederán cómo deban. 624 00:33:03,245 --> 00:33:05,445 Nosotros solo presenciamos. 625 00:33:05,805 --> 00:33:08,965 La fuerza del tiempo no puede ser detenida. 626 00:33:09,045 --> 00:33:10,405 Lo sé. 627 00:33:12,765 --> 00:33:15,505 Pero si ustedes no mataron al hombre santo... 628 00:33:15,685 --> 00:33:18,105 si solo estaban honrando su muerte... 629 00:33:18,645 --> 00:33:22,125 - ¿cómo murió? - Podemos mostrarte. 630 00:33:36,005 --> 00:33:37,625 ¿Dónde has estado? Te fuiste por horas. 631 00:33:37,685 --> 00:33:39,945 Los Thijarians. Me contaron todo. 632 00:33:40,045 --> 00:33:41,625 Sé lo que pasó. 633 00:33:41,925 --> 00:33:43,665 Y sé lo que pasará. 634 00:33:45,005 --> 00:33:46,945 Quiero saber qué pasará. 635 00:33:48,925 --> 00:33:50,505 Prem muere hoy. 636 00:33:55,685 --> 00:33:58,185 - No podemos permitirlo. - Tenemos qué. 637 00:33:58,325 --> 00:34:00,185 Para que Umbreen sea tu abuela... 638 00:34:00,245 --> 00:34:02,805 para que tu existas, Prem debe morir. 639 00:34:04,405 --> 00:34:06,985 ¿Es decir que los Thijarians matarán a Prem? 640 00:34:07,045 --> 00:34:09,385 No están aquí por eso. No son asesinos. 641 00:34:09,445 --> 00:34:11,385 Rinden homenaje a quienes mueren solos. 642 00:34:11,445 --> 00:34:13,125 Alienígenas con compasión. 643 00:34:13,165 --> 00:34:15,945 Umbreen pierde a su esposo el día que se casa. 644 00:34:17,045 --> 00:34:19,505 Por eso nunca quiere hablar sobre eso. 645 00:34:19,605 --> 00:34:20,985 Lo siento, Yaz. 646 00:34:21,045 --> 00:34:22,825 - Deberíamos irnos. - No. 647 00:34:22,885 --> 00:34:25,505 Quiero asegurarme de que esté a salvo, pase lo que pase. 648 00:34:25,565 --> 00:34:27,585 Quiero cuidar a mi abuela. 649 00:34:27,765 --> 00:34:29,305 Estoy con Yaz. 650 00:34:30,205 --> 00:34:31,785 Sí, yo también. 651 00:34:34,805 --> 00:34:37,145 No podemos decirles lo que sabemos. 652 00:34:37,605 --> 00:34:41,765 Amigos, desperté esta mañana viendo humo sobre las montañas. 653 00:34:41,845 --> 00:34:43,585 Más pueblos en llamas. 654 00:34:43,645 --> 00:34:45,685 Más hogares saqueados. 655 00:34:46,285 --> 00:34:49,445 Parece que las turbas salvajes no se cansan. 656 00:34:51,005 --> 00:34:52,725 Les ruego que se mantengan seguros. 657 00:34:52,765 --> 00:34:54,145 Y fuertes. 658 00:34:54,325 --> 00:34:56,685 Protéjanse, como sea necesario. 659 00:35:07,605 --> 00:35:08,905 Bueno... 660 00:35:09,045 --> 00:35:12,925 Las flores no ayudan mucho. Aún pareces colegial. 661 00:35:12,965 --> 00:35:14,785 Es la mejor ropa que tengo. 662 00:35:14,845 --> 00:35:16,385 Te ves genial. 663 00:35:16,645 --> 00:35:18,025 ¿Y Manish? 664 00:35:19,885 --> 00:35:21,465 Salió temprano. 665 00:35:22,245 --> 00:35:23,705 Estará aquí. 666 00:35:23,965 --> 00:35:26,625 ¿Oíste los ruidos en el valle por la noche? 667 00:35:27,525 --> 00:35:29,425 La violencia se acerca. 668 00:35:32,845 --> 00:35:34,905 ¿Quiénes hacen estas cosas? 669 00:35:35,365 --> 00:35:37,105 Personas ordinarias 670 00:35:37,325 --> 00:35:39,505 que vivieron aquí toda la vida. 671 00:35:40,365 --> 00:35:43,425 Llevados por la histeria para ser parte de una turba. 672 00:35:45,125 --> 00:35:47,905 No hay nada peor que gente normal desquiciada. 673 00:35:49,765 --> 00:35:51,825 Vivimos juntos por décadas. 674 00:35:51,885 --> 00:35:54,005 Hindús, musulmanes y sijs. 675 00:35:55,525 --> 00:35:57,125 Y ahora, nos dicen que nuestras diferencias 676 00:35:57,165 --> 00:35:59,665 son más importantes que lo que nos une. 677 00:35:59,885 --> 00:36:02,145 No aprendimos nada en la guerra. 678 00:36:04,965 --> 00:36:07,145 No sé cómo proteger a la gente, 679 00:36:07,205 --> 00:36:09,725 cuando el odio viene de todos lados. 680 00:36:12,085 --> 00:36:13,385 Bueno... 681 00:36:14,605 --> 00:36:16,705 solo podemos procurar ser... 682 00:36:19,125 --> 00:36:20,705 hombres buenos. 683 00:36:27,685 --> 00:36:29,405 Y tú, Prem... 684 00:36:31,565 --> 00:36:33,345 eres un buen hombre. 685 00:36:41,005 --> 00:36:42,185 Yo... 686 00:36:46,565 --> 00:36:49,005 Vamos. Matrimonio. 687 00:36:53,765 --> 00:36:55,625 ¿Escogiste este lugar? 688 00:36:55,925 --> 00:36:58,665 Seré la primera mujer en casarse en Pakistán. 689 00:36:59,205 --> 00:37:00,705 Claro que sí. 690 00:37:05,245 --> 00:37:07,025 ¿Estás bien, cariño? 691 00:37:07,725 --> 00:37:09,785 Siempre lloro en las bodas. 692 00:37:17,445 --> 00:37:20,305 Sé que no hay muchas certezas en nuestras vidas. 693 00:37:21,525 --> 00:37:23,485 Pero Umbreen... Prem... 694 00:37:24,725 --> 00:37:27,725 lo que veo en ustedes es la certeza que los une. 695 00:37:29,405 --> 00:37:31,545 Algo en lo que creo en mi fe. 696 00:37:32,325 --> 00:37:33,585 Amor... 697 00:37:34,285 --> 00:37:36,205 en todas sus formas, 698 00:37:36,325 --> 00:37:38,765 es el arma más poderosa que tenemos. 699 00:37:39,365 --> 00:37:40,985 Porque el amor es una forma de esperanza. 700 00:37:41,045 --> 00:37:43,625 Y como la esperanza, el amor permanece... 701 00:37:44,925 --> 00:37:46,865 frente a cualquier cosa. 702 00:37:47,685 --> 00:37:49,705 Ustedes encontraron el amor en el otro. 703 00:37:49,765 --> 00:37:53,925 Creen en él, lucharon por él, esperaron por él. 704 00:37:54,365 --> 00:37:57,605 Y ahora... se comprometerán a él. 705 00:37:58,845 --> 00:38:01,345 Lo que los convierte, ahora, en las dos personas 706 00:38:01,405 --> 00:38:03,345 más fuertes del planeta. 707 00:38:03,725 --> 00:38:05,545 Quizá en el universo. 708 00:38:09,085 --> 00:38:11,625 No estoy segura de cómo formalizar esto. 709 00:38:11,925 --> 00:38:13,145 Yo sí. 710 00:38:17,365 --> 00:38:18,665 ¿Puedes? 711 00:38:23,285 --> 00:38:26,445 Eso es algo hindú, ¿no? Atar las manos. 712 00:38:28,685 --> 00:38:31,645 Ahora puede ser algo nuestro. Si queremos. 713 00:38:43,565 --> 00:38:45,345 No me quedo sin palabras a menudo. 714 00:38:45,405 --> 00:38:47,905 Pero nunca pensé que este día llegaría. 715 00:38:48,245 --> 00:38:49,845 Ha sido duro. 716 00:38:50,925 --> 00:38:53,705 Las personas que quería que nos acompañaran... 717 00:38:53,885 --> 00:38:55,305 Están aquí. 718 00:38:55,565 --> 00:38:57,945 La sequía casi termina con nosotros. 719 00:38:58,165 --> 00:39:00,925 Pero tenemos este día gracias a Manish. 720 00:39:01,485 --> 00:39:03,185 Fuiste incansable. 721 00:39:03,245 --> 00:39:06,125 Cuando apenas había comida, no comiste. 722 00:39:06,485 --> 00:39:08,825 Cuando dudamos sobre llegar al verano, 723 00:39:08,885 --> 00:39:10,465 tú continuaste. 724 00:39:11,045 --> 00:39:13,825 Día y noche, trabajamos en esos campos juntos. 725 00:39:14,325 --> 00:39:16,385 Estoy orgullosa de haber sido tu vecina. 726 00:39:16,445 --> 00:39:19,425 Pero ahora estoy más orgullosa de llamarte hermano. 727 00:39:21,645 --> 00:39:23,705 Nos diste de comer, Manish. 728 00:39:26,765 --> 00:39:28,625 ¿Me dejas alimentarte? 729 00:39:36,885 --> 00:39:39,465 No trabajé estas tierras por ti, Umbreen. 730 00:39:40,205 --> 00:39:42,185 Lo hice por mis hermanos. 731 00:39:42,885 --> 00:39:46,165 Uno que no volvió, y otro que mejor no hubiese regresado. 732 00:39:46,765 --> 00:39:48,585 - Basta, Manish. - No. 733 00:39:50,325 --> 00:39:53,285 Mírense. ¿No entienden lo que vendrá? 734 00:39:54,525 --> 00:39:56,785 Nada de esto hará una diferencia. 735 00:40:02,485 --> 00:40:04,065 Hablaré con él. 736 00:40:08,205 --> 00:40:09,845 Prem, tu turno. 737 00:40:12,885 --> 00:40:15,645 Muy bien. Entonces... 738 00:40:16,645 --> 00:40:19,465 - ¿Qué haces? - Hiciste algo hindú con la soga. 739 00:40:20,765 --> 00:40:23,105 Es justo que yo haga algo musulmán. 740 00:40:25,165 --> 00:40:26,785 Este es tu Mahr. 741 00:40:27,085 --> 00:40:29,145 Para que lo tengas siempre. 742 00:40:31,085 --> 00:40:32,285 Prem. 743 00:40:35,725 --> 00:40:37,105 Lo siento. 744 00:40:37,925 --> 00:40:39,225 Maldito. 745 00:40:41,325 --> 00:40:42,705 Está bien. 746 00:40:43,325 --> 00:40:44,865 Está perfecto. 747 00:40:45,125 --> 00:40:47,385 Esto somos nosotros. Por siempre. 748 00:40:47,525 --> 00:40:49,665 Nuestro momento en el tiempo. 749 00:40:58,005 --> 00:41:00,585 ¿Es el que usaste para dispararle al hombre santo? 750 00:41:00,645 --> 00:41:02,545 El rifle de tu hermano. 751 00:41:02,725 --> 00:41:05,005 - Silencio. - ¿Qué pasó, Manish? 752 00:41:05,845 --> 00:41:07,705 ¿Se te salió de las manos? 753 00:41:07,765 --> 00:41:09,985 ¿Tienes miedo de ti mismo? Porque eres muy joven 754 00:41:10,045 --> 00:41:12,305 para la guerra. Nunca luchaste o mataste a nadie. 755 00:41:12,365 --> 00:41:15,345 No le temo a nada porque esta es mi hora de luchar. 756 00:41:15,605 --> 00:41:17,065 Luchar por lo que creo. 757 00:41:17,125 --> 00:41:18,945 ¿Matar a un hombre porque iba a casar 758 00:41:19,005 --> 00:41:22,025 a una musulmana y un hindú? Y fingir que no sabías nada. 759 00:41:22,085 --> 00:41:24,065 Tú y tus amigos, váyanse. 760 00:41:24,845 --> 00:41:26,865 Si quieren salir con vida. 761 00:41:27,045 --> 00:41:29,225 ¿Qué hiciste? ¿Quiénes vienen? 762 00:41:32,325 --> 00:41:33,705 El futuro. 763 00:42:00,205 --> 00:42:01,785 Escuchen, todos. 764 00:42:01,845 --> 00:42:04,625 Vienen hombres armados. Tienen que irse ahora. 765 00:42:05,005 --> 00:42:06,225 Quieren las tierras. 766 00:42:06,285 --> 00:42:07,865 No me iré a ningún lado. 767 00:42:07,925 --> 00:42:09,305 Este es mi hogar. 768 00:42:09,365 --> 00:42:11,385 Mi esposo y mis padres están enterrados aquí. 769 00:42:11,445 --> 00:42:13,825 - No voy a abandonarlos. - ¿Dónde está Manish? 770 00:42:13,885 --> 00:42:17,125 Los dirige aquí. Él mató al hombre santo con tu rifle. 771 00:42:18,565 --> 00:42:19,625 Claro. 772 00:42:19,685 --> 00:42:21,965 Mamá tiene razón. Este es nuestro hogar. 773 00:42:22,005 --> 00:42:24,545 - Nos quedamos. - Si se quedan, morirán. 774 00:42:27,525 --> 00:42:29,025 Vayan a casa. 775 00:42:29,245 --> 00:42:31,385 Tomen lo esencial y regresen. 776 00:42:32,805 --> 00:42:34,305 Yo las ayudo. 777 00:43:01,445 --> 00:43:03,545 ¿Eso es Sheffield? ¿Por qué está aquí? 778 00:43:03,605 --> 00:43:05,825 Mi papá trajo este mapa del mercado. 779 00:43:05,885 --> 00:43:08,345 Una noche, dije: "Pondré mi dedo en el mapa 780 00:43:08,405 --> 00:43:10,545 y en donde marque, allí iré". 781 00:43:11,245 --> 00:43:12,865 Y marcaste en Sheffield. 782 00:43:12,925 --> 00:43:15,825 Qué palabra tan exótica. Es Inglaterra, ¿lo conoces? 783 00:43:15,885 --> 00:43:18,145 ¡Dejen de hablar! ¡Debemos irnos! 784 00:43:30,765 --> 00:43:32,865 Ya casi están aquí. Tienen que irse. 785 00:43:32,925 --> 00:43:34,105 Tengo que hablar con Manish. 786 00:43:34,165 --> 00:43:35,865 No, Prem. No te dejaré aquí. 787 00:43:35,925 --> 00:43:38,265 Los distraeré para que puedan irse. 788 00:43:38,365 --> 00:43:40,985 - Luego las alcanzaré. - Es muy peligroso. 789 00:43:41,045 --> 00:43:44,565 Es mi hermano. Por el campo, sobre la frontera, 790 00:43:44,645 --> 00:43:47,105 hacia el bosque. Sigue hacia el norte. 791 00:43:58,925 --> 00:44:00,145 Vayan. 792 00:44:06,125 --> 00:44:08,385 - Ustedes también. - Iré contigo. 793 00:44:08,725 --> 00:44:09,885 No. 794 00:44:11,885 --> 00:44:14,545 Estos son demonios que debo enfrentar solo. 795 00:44:31,445 --> 00:44:33,445 ¡Mamá, vamos, andando! 796 00:44:33,765 --> 00:44:35,985 ¡Corro lo más rápido que puedo! 797 00:44:50,725 --> 00:44:51,985 ¡Miren! 798 00:44:57,205 --> 00:44:59,905 Están buscando a quienes no pertenecen aquí. 799 00:45:01,645 --> 00:45:03,505 Este es nuestro hogar. 800 00:45:03,845 --> 00:45:05,705 Todos son bienvenidos. 801 00:45:12,805 --> 00:45:15,225 Sé lo que le hiciste al hombre santo. 802 00:45:15,965 --> 00:45:19,065 No hay nada santo en un hombre que aprobara esa unión. 803 00:45:19,405 --> 00:45:21,785 Era mejor la muerte que la deshonra. 804 00:45:23,365 --> 00:45:24,945 Mi hermanito... 805 00:45:26,525 --> 00:45:28,145 ¿qué te sucedió? 806 00:45:30,525 --> 00:45:31,945 ¿De verdad? 807 00:45:32,965 --> 00:45:34,385 Te conozco. 808 00:45:35,925 --> 00:45:37,865 Luchamos juntos en Siam. 809 00:45:38,685 --> 00:45:41,145 Hicimos un buen equipo. ¿Y ahora esto? 810 00:45:45,125 --> 00:45:47,385 No puedo dejarlos pasar, hermano. 811 00:45:48,285 --> 00:45:51,485 Somos tu gente, Prem. India es tu país. 812 00:45:51,645 --> 00:45:53,785 Kunal y tú lucharon por esto. 813 00:45:54,925 --> 00:45:57,025 Esto no es por lo que luché. 814 00:46:08,645 --> 00:46:10,905 Nosotros velaremos por él ahora. 815 00:46:16,325 --> 00:46:18,025 Por favor, Manish. 816 00:46:30,925 --> 00:46:32,145 Vamos. 817 00:47:32,565 --> 00:47:34,265 Lo logró, ¿verdad? 818 00:47:35,565 --> 00:47:37,145 Llegó a Lahore. 819 00:47:39,165 --> 00:47:40,385 Vivió. 820 00:47:41,165 --> 00:47:42,505 Lo logró. 821 00:47:56,325 --> 00:47:58,365 Es un diseño terrible. 822 00:47:59,285 --> 00:48:01,425 ¿Al menos fue una buena boda? 823 00:48:03,605 --> 00:48:04,705 Sí. 824 00:48:06,605 --> 00:48:08,345 ¿Qué sucede, bheti? 825 00:48:09,045 --> 00:48:10,905 Amaste al abuelo, ¿verdad? 826 00:48:10,965 --> 00:48:11,985 Por supuesto. 827 00:48:12,045 --> 00:48:14,545 ¿Y estás feliz con la vida que tuviste? 828 00:48:14,685 --> 00:48:16,845 ¿Por qué me preguntas eso? 829 00:48:17,605 --> 00:48:19,225 Por tu camino... 830 00:48:19,685 --> 00:48:21,305 tantos países... 831 00:48:21,925 --> 00:48:23,465 tantos años... 832 00:48:25,765 --> 00:48:28,545 Ni siquiera puedo imaginar por lo que pasaste. 833 00:48:29,925 --> 00:48:32,585 Y luego terminaste en Sheffield de todos los lugares. 834 00:48:32,645 --> 00:48:34,445 Adoro Sheffield. 835 00:48:34,965 --> 00:48:36,345 ¿En serio? 836 00:48:37,285 --> 00:48:40,765 Bueno, no es tan exótico como pensé que sería. 837 00:48:41,165 --> 00:48:42,425 Pero... 838 00:48:43,765 --> 00:48:45,545 nos dio estabilidad. 839 00:48:46,245 --> 00:48:47,585 Una vida. 840 00:48:48,205 --> 00:48:49,545 Un hogar. 841 00:48:51,765 --> 00:48:53,505 Y me dio a tu mamá. 842 00:48:54,405 --> 00:48:57,365 Y a ti y a tu hermana. 843 00:49:00,685 --> 00:49:02,825 ¿Quieres saber sobre el reloj? 844 00:49:04,005 --> 00:49:05,425 ¿De verdad? 845 00:49:08,085 --> 00:49:09,285 No. 846 00:49:09,925 --> 00:49:11,625 Cuéntame otro día. 847 00:49:13,965 --> 00:49:15,665 Te quiero, abuela. 848 00:49:17,645 --> 00:49:20,245 Yo también te quiero, bheti. 849 00:49:56,325 --> 00:49:57,865 Entrega para el Doctor. 850 00:49:57,925 --> 00:50:00,445 Algo muy malo pasa aquí en Kerblam. 851 00:50:00,565 --> 00:50:03,585 Si algo nos sucede a nosotros, o alguien más aquí... 852 00:50:04,405 --> 00:50:05,505 se las verán conmigo. 853 00:50:05,565 --> 00:50:06,645 PRÓXIMAMENTE 854 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 855 01:00:00,305 --> 01:01:00,415 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org