1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:36,125 --> 00:00:40,965
DEMONIOS DEL PUNYAB
3
00:00:42,525 --> 00:00:44,225
¡Feliz cumpleaños!
4
00:00:44,645 --> 00:00:46,605
Dije sin alboroto.
5
00:00:46,885 --> 00:00:49,065
Tienes que celebrarlo, abuela.
6
00:00:49,245 --> 00:00:51,945
Fui la primera mujer
en casarse en Pakistán.
7
00:00:52,685 --> 00:00:54,865
Y ahora mírenme.
En silla de ruedas
8
00:00:54,925 --> 00:00:57,025
y comiendo pastel de tienda.
9
00:00:57,205 --> 00:00:58,545
Es un buen pastel.
10
00:00:58,605 --> 00:01:01,145
¿La primera mujer casada
en Pakistán? ¿Sabías eso?
11
00:01:01,205 --> 00:01:04,325
Y fui la primera
mujer musulmana en trabajar
12
00:01:04,365 --> 00:01:07,045
en una fábrica textil
en South Yorkshire.
13
00:01:07,485 --> 00:01:10,305
Y el abuelo te llevaba a bailar
cada miércoles.
14
00:01:11,725 --> 00:01:13,925
Extraño tanto a ese hombre.
15
00:01:14,845 --> 00:01:18,365
Bien, quiero darles esto
antes que sea más tarde.
16
00:01:18,445 --> 00:01:21,025
Najia, estas son algunas cartas
que tu padre me escribió
17
00:01:21,085 --> 00:01:23,905
cuando estaba lejos.
No leas las partes sucias.
18
00:01:24,965 --> 00:01:28,365
Sonya, este es un regalo
que me dio tu abuelo.
19
00:01:28,765 --> 00:01:31,445
No recuerdo por qué,
pero es linda.
20
00:01:36,165 --> 00:01:37,865
Y ahora, Yasmin...
21
00:01:38,125 --> 00:01:39,885
mi nieta favorita.
22
00:01:40,125 --> 00:01:41,305
¿Qué?
23
00:01:41,405 --> 00:01:43,305
¡Mamá!
¿Qué te he dicho sobre eso?
24
00:01:43,365 --> 00:01:45,265
Quiero que tengas esto.
25
00:01:48,925 --> 00:01:50,965
Gracias. ¿Era del abuelo?
26
00:01:52,325 --> 00:01:53,865
Puedo llevarlo a reparar.
27
00:01:53,925 --> 00:01:55,865
Nunca debe ser reparado.
28
00:01:56,565 --> 00:01:59,325
- ¿Por qué no?
- No quiero hablar sobre eso.
29
00:01:59,525 --> 00:02:00,825
Abuela, por favor.
30
00:02:00,885 --> 00:02:02,545
No lo entenderán.
31
00:02:04,445 --> 00:02:07,145
Tengo tantas historias
que podría contarles.
32
00:02:07,285 --> 00:02:09,345
Y en serio queremos oírlas.
33
00:02:09,405 --> 00:02:11,705
Si no nos cuentas,
no lo sabremos.
34
00:02:11,845 --> 00:02:13,865
Tu vida es nuestro legado.
35
00:02:14,485 --> 00:02:17,125
Cuando seas mayor.
Tal vez.
36
00:02:20,685 --> 00:02:22,745
Sé lo que estás pidiendo.
Pero la historia familiar
37
00:02:22,805 --> 00:02:24,285
y los viajes en el tiempo
son complicados.
38
00:02:24,325 --> 00:02:26,705
Solo por una hora.
Verla desde lejos.
39
00:02:26,765 --> 00:02:28,645
¿Para qué tener una amiga con
una máquina del tiempo
40
00:02:28,685 --> 00:02:31,505
si no vamos a ver a tu abuela
cuando era joven?
41
00:02:38,165 --> 00:02:39,625
¿Sabes el lugar o el año?
42
00:02:39,685 --> 00:02:41,985
Sé que vivió en Lahore,
en los años cincuenta...
43
00:02:42,045 --> 00:02:43,225
pero más de eso...
44
00:02:43,285 --> 00:02:44,825
Bueno, podría.
45
00:02:44,965 --> 00:02:46,465
No, no debería.
46
00:02:46,525 --> 00:02:48,065
A menos... No.
47
00:02:48,125 --> 00:02:49,385
Muy impredecible.
48
00:02:49,445 --> 00:02:51,265
- ¿Poder qué?
- Es un riesgo.
49
00:02:51,325 --> 00:02:53,865
Cómo si ninguno de los demás
han sido arriesgados.
50
00:02:53,925 --> 00:02:56,585
Ya me disculpé por
el Ejército de Tortugas.
51
00:02:56,965 --> 00:02:58,465
Profundamente.
52
00:02:58,525 --> 00:03:00,485
Supongo que puedo enlazarlo con
los circuitos telepáticos
53
00:03:00,525 --> 00:03:01,865
de la TARDIS.
54
00:03:01,925 --> 00:03:03,865
¿Esta cosa también
es telepática?
55
00:03:03,925 --> 00:03:05,545
No la llames "cosa", Graham.
56
00:03:05,605 --> 00:03:08,185
Y sí, tiene navegación
telepática, más o menos.
57
00:03:08,245 --> 00:03:09,885
En resumen, es un proceso
muy complicado
58
00:03:09,925 --> 00:03:11,945
que va más allá
de tu entendimiento.
59
00:03:12,005 --> 00:03:14,545
Muchas gracias.
Vine para ser insultado.
60
00:03:14,725 --> 00:03:16,105
Cualquier acumulación
de objetos,
61
00:03:16,165 --> 00:03:19,445
todos los fragmentos de
partículas espaciotemporales...
62
00:03:19,765 --> 00:03:22,565
las puede leer la TARDIS,
como estampillas.
63
00:03:22,645 --> 00:03:23,905
¿Ustedes dos que piensan?
64
00:03:23,965 --> 00:03:26,225
Sí, me gusta.
Nunca he estado en Pakistán.
65
00:03:26,285 --> 00:03:28,565
Un lugar menos en la lista.
Ojalá no haya tortugas asesinas.
66
00:03:28,605 --> 00:03:30,225
Sí, yo me anoto.
67
00:03:31,725 --> 00:03:34,305
- Una hora. Sin interferir.
- Interferir.
68
00:03:38,925 --> 00:03:40,225
Vamos...
69
00:03:40,285 --> 00:03:41,825
sé que puedes.
70
00:03:42,605 --> 00:03:44,025
Aquí vamos.
71
00:04:00,405 --> 00:04:02,565
¡Vaya! ¡Genial!
72
00:04:03,165 --> 00:04:06,265
Creí que Lahore era una ciudad.
Esto no es una ciudad.
73
00:04:16,765 --> 00:04:18,905
Las lecturas de la TARDIS
están descontroladas.
74
00:04:18,965 --> 00:04:21,185
Esto parece el norte de Punyab.
75
00:04:25,765 --> 00:04:27,465
¡Salgan del camino!
76
00:04:27,525 --> 00:04:29,845
Lo siento mucho,
me mareé un poco.
77
00:04:30,485 --> 00:04:31,505
¿Qué sucedió?
78
00:04:31,565 --> 00:04:33,965
No lo sé.
Pero no me gustó nada.
79
00:04:36,125 --> 00:04:38,205
Lo siento, amigo.
Nos desorientamos,
80
00:04:38,245 --> 00:04:40,425
- no somos de por aquí.
- No me digas.
81
00:04:40,485 --> 00:04:42,465
Punyab no es malo
para los extranjeros, ¿eh?
82
00:04:42,525 --> 00:04:45,825
Tienen que ser cuidadosos.
Estos caminos ya no son seguros.
83
00:04:46,685 --> 00:04:49,485
Estamos buscando
a una mujer llamada Umbreen.
84
00:04:50,205 --> 00:04:52,925
Sí. ¿Umbreen?
¿Para qué?
85
00:04:53,125 --> 00:04:55,345
- Somos familia.
- Somos amigos.
86
00:04:55,765 --> 00:04:57,425
Familia y amigos.
87
00:04:58,125 --> 00:05:00,645
Vamos camino a saludarla.
Sorprenderla.
88
00:05:01,885 --> 00:05:05,485
Pero quedamos en que...
De acuerdo, suban.
89
00:05:12,445 --> 00:05:14,405
- ¿Puedes?
- Sí, gracias.
90
00:05:15,445 --> 00:05:17,345
- ¿Estás bien?
- Eso creo.
91
00:05:17,405 --> 00:05:19,605
Probablemente.
No sé.
92
00:05:20,285 --> 00:05:23,065
Es como si interceptara algo...
en mi cerebro.
93
00:05:25,285 --> 00:05:26,865
¿Vendes flores?
94
00:05:27,085 --> 00:05:28,925
Así es últimamente.
95
00:05:30,765 --> 00:05:32,705
¿Por qué los caminos
no son seguros?
96
00:05:32,765 --> 00:05:34,665
¿Ahora haces transporte, Prem?
97
00:05:34,725 --> 00:05:37,385
¿Nos acompañas, Sadhu?
Puedo llevar alguien más.
98
00:05:37,445 --> 00:05:39,265
¿Qué tienen tus pies?
99
00:05:39,445 --> 00:05:41,885
Ustedes los jóvenes
siempre apurados.
100
00:05:41,965 --> 00:05:43,985
Caminar me ha servido
toda la vida.
101
00:05:44,045 --> 00:05:46,525
Llegaré, no te preocupes.
102
00:05:47,045 --> 00:05:48,705
Estaremos listos.
103
00:05:49,165 --> 00:05:51,525
Voy tarde.
Umbreen va a matarme.
104
00:06:37,165 --> 00:06:38,705
¡Llegas tarde!
105
00:06:39,365 --> 00:06:40,425
¿Y quiénes son ellos?
106
00:06:40,485 --> 00:06:42,425
Son tu familia, Umbreen.
107
00:06:43,725 --> 00:06:44,925
¿Qué?
108
00:06:46,285 --> 00:06:47,785
Oh, por Dios.
109
00:06:47,925 --> 00:06:49,425
Eres Umbreen.
110
00:06:50,005 --> 00:06:51,665
¡Luces increíble!
111
00:06:52,645 --> 00:06:55,005
- ¿Qué haces aquí?
- Vivo aquí.
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,385
¿En una granja?
Pero pensé que...
113
00:06:57,685 --> 00:06:58,985
No importa.
114
00:06:59,045 --> 00:07:00,905
Me alegra mucho verte.
115
00:07:01,085 --> 00:07:03,585
Yaz, deberías explicarle
quienes somos.
116
00:07:03,925 --> 00:07:05,105
¡Lo siento!
117
00:07:05,165 --> 00:07:08,445
Sí, estoy emocionada.
El tío Malik...
118
00:07:09,325 --> 00:07:11,185
¿conoces al tío Malik?
119
00:07:11,645 --> 00:07:13,945
- Hay muchos tíos Malik.
- Exacto.
120
00:07:14,005 --> 00:07:17,485
Bueno, ¿el que vive
a unos quince valles?
121
00:07:17,725 --> 00:07:19,825
Soy la hermana menor
de la prima tercera
122
00:07:19,885 --> 00:07:21,625
del tío Malik, Yaz.
123
00:07:22,125 --> 00:07:24,625
Y estos son mis amigos.
Ryan, Graham...
124
00:07:24,965 --> 00:07:26,265
- y el Doctor.
- Hola.
125
00:07:26,325 --> 00:07:29,805
- Directo desde Inglaterra.
- No deberías decirlo muy alto.
126
00:07:30,805 --> 00:07:31,865
- Correcto.
- ¿Qué?
127
00:07:31,925 --> 00:07:34,845
Sí, es que no los esperábamos.
O a nadie.
128
00:07:35,765 --> 00:07:38,305
El tío Malik no vendrá
a la boda también, ¿o sí?
129
00:07:38,365 --> 00:07:39,865
¿Hay una boda?
130
00:07:39,925 --> 00:07:42,665
Por eso estamos aquí.
Trayendo buenos deseos.
131
00:07:44,045 --> 00:07:46,105
- ¿Cuándo era el gran día?
- Mañana.
132
00:07:46,165 --> 00:07:48,805
Increíble.
Ya quiero conocer al novio.
133
00:07:49,125 --> 00:07:50,665
Ya lo hiciste.
134
00:07:50,885 --> 00:07:54,565
¿Me recuerdas? Carreta.
Flores. Novio de Umbreen.
135
00:07:55,205 --> 00:07:56,385
No...
136
00:07:56,965 --> 00:07:58,465
No puede ser.
137
00:07:58,925 --> 00:08:01,665
- No eres mi...
- Boda en el Punyab, ¡genial!
138
00:08:02,125 --> 00:08:03,345
Nos encantan, ¿verdad?
139
00:08:03,405 --> 00:08:05,865
Sí. Iría a una boda
todos los días si pudiese.
140
00:08:05,925 --> 00:08:08,065
¿Necesitan un cantante?
Me sé todos los clásicos,
141
00:08:08,125 --> 00:08:10,485
- o los últimos éxitos.
- Nunca lo dejen cantar.
142
00:08:10,525 --> 00:08:12,425
No nos quedaremos
mucho tiempo. Solo...
143
00:08:12,485 --> 00:08:15,065
queríamos darles
nuestros mejores deseos.
144
00:08:15,165 --> 00:08:16,705
Y luego irnos.
145
00:08:16,965 --> 00:08:19,065
¡Hola! Me pareció ver
personas en la carreta.
146
00:08:19,125 --> 00:08:20,945
Disculpen el mal conductor.
147
00:08:21,005 --> 00:08:23,945
Mi hermano cree que puede hacer
todo mejor que yo.
148
00:08:29,245 --> 00:08:30,305
Soy Manish.
149
00:08:30,365 --> 00:08:32,665
Vengan todos.
Lo están anunciando.
150
00:08:33,285 --> 00:08:34,865
Ya vamos, mamá.
151
00:08:35,565 --> 00:08:37,305
- ¿Quiénes son?
- ¿Qué sucede?
152
00:08:37,365 --> 00:08:38,885
Todos están esperando
el anuncio.
153
00:08:38,925 --> 00:08:41,345
Pero yo tengo
información anticipada.
154
00:08:45,285 --> 00:08:46,465
Bien.
155
00:08:47,125 --> 00:08:48,185
Número uno.
156
00:08:48,245 --> 00:08:50,345
El novio de Umbreen
no es mi abuelo.
157
00:08:50,405 --> 00:08:52,465
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- ¡Sí!
158
00:08:52,565 --> 00:08:54,185
Para empezar,
Prem es un nombre hindú.
159
00:08:54,245 --> 00:08:56,185
Nosotros somos musulmanes.
Y...
160
00:08:56,245 --> 00:08:58,665
no se parece al de las fotos.
No es él.
161
00:08:58,725 --> 00:09:00,385
¿Pero esa Umbreen
sí es tu abuela?
162
00:09:00,445 --> 00:09:02,585
Sí. Ella luce
como en las fotos.
163
00:09:02,645 --> 00:09:05,265
Prem tiene el reloj que
tu abuela te dio en el futuro.
164
00:09:05,325 --> 00:09:08,185
¿Entonces? ¿Tuvo un primer
esposo hindú secreto?
165
00:09:08,645 --> 00:09:10,885
Doc, creo que la hora
se está acabando.
166
00:09:10,925 --> 00:09:11,985
Sí.
167
00:09:12,045 --> 00:09:14,225
No podemos irnos.
Vine aquí por respuestas.
168
00:09:14,285 --> 00:09:16,985
- Ahora tengo más preguntas.
- Sabía que esto pasaría.
169
00:09:17,045 --> 00:09:18,425
¿Alguien puede
ayudarme con esto?
170
00:09:18,485 --> 00:09:20,305
Yo te ayudo. Soy Yaz.
171
00:09:20,365 --> 00:09:23,405
Genial. Gracias, Yaz.
Gran momento. No lo olvidarás.
172
00:09:25,045 --> 00:09:26,545
Quédense ahí.
173
00:09:27,125 --> 00:09:28,465
No debimos venir.
174
00:09:28,525 --> 00:09:29,785
Soy muy buena...
175
00:09:29,845 --> 00:09:32,625
esto es lo que pasa
cuando intentas ser bueno.
176
00:09:33,205 --> 00:09:35,425
¿Quieren escuchar
lo que dicen ahí?
177
00:09:35,485 --> 00:09:36,865
- Sí.
- Sí.
178
00:09:38,405 --> 00:09:41,805
Después de mucho retraso,
y creciente violencia comunal,
179
00:09:41,925 --> 00:09:44,945
Lord Mountbatten finalmente
ha revelado detalles específicos
180
00:09:45,005 --> 00:09:47,285
de las fronteras
que separarán ambos países.
181
00:09:47,325 --> 00:09:49,925
- ¿De qué fronteras habla?
- Pakistán.
182
00:09:50,485 --> 00:09:53,065
Hoy, India está
oficialmente desmembrada.
183
00:09:53,965 --> 00:09:55,705
Es el 17 de agosto.
184
00:09:55,925 --> 00:09:57,505
¿Y todavía quieres
seguir con esto?
185
00:09:57,565 --> 00:10:00,305
Nada cambia, mamá.
Sabíamos que esto pasaría.
186
00:10:00,365 --> 00:10:02,085
Disculpen,
no quiero sonar estúpido,
187
00:10:02,125 --> 00:10:03,305
¿qué año es exactamente?
188
00:10:03,365 --> 00:10:05,505
El mismo que tienen
en Inglaterra.
189
00:10:05,565 --> 00:10:06,765
1947.
190
00:10:07,725 --> 00:10:09,225
La partición.
191
00:10:09,325 --> 00:10:12,065
Estamos en medio
de la partición de la India.
192
00:10:12,925 --> 00:10:14,645
Tres, dos, uno.
193
00:10:15,405 --> 00:10:16,865
¿Es para las celebraciones?
194
00:10:16,925 --> 00:10:19,225
Grandes celebraciones.
Bienvenida a la frontera,
195
00:10:19,285 --> 00:10:21,885
donde termina India,
comienza nuestro futuro.
196
00:10:21,925 --> 00:10:24,085
- ¿Qué haces?
- Yaz, hola.
197
00:10:25,525 --> 00:10:28,805
Resumen rápido.
Agosto de 1947. Partición.
198
00:10:28,925 --> 00:10:30,825
Acaban de anunciar
las fronteras.
199
00:10:30,885 --> 00:10:32,525
India. Pakistán.
200
00:10:32,885 --> 00:10:34,625
No solo la tierra se divide.
201
00:10:34,685 --> 00:10:38,805
Disturbios en las ciudades,
gente va a ser desplazada,
202
00:10:38,885 --> 00:10:40,825
más de un millón
a punto de morir.
203
00:10:40,885 --> 00:10:44,885
Doc, y su abuela va a casarse,
pero no con su abuelo.
204
00:10:44,965 --> 00:10:46,385
Creo que la hora ya pasó.
205
00:10:46,445 --> 00:10:49,105
No pueden conocer la frontera,
acaba de ser anunciada.
206
00:10:49,165 --> 00:10:50,785
El mapa se filtró
hace unas semanas.
207
00:10:50,845 --> 00:10:52,145
Conseguí uno con mis fuentes.
208
00:10:52,205 --> 00:10:53,485
Tus fuentes
deben estar equivocadas.
209
00:10:53,525 --> 00:10:55,865
Porque pusiste mi casa
en Pakistán.
210
00:10:56,805 --> 00:10:58,785
Con los demás musulmanes.
211
00:10:59,605 --> 00:11:01,585
¿Qué?
Es un nuevo comienzo.
212
00:11:01,645 --> 00:11:02,985
Manish, cálmate.
213
00:11:03,045 --> 00:11:05,005
Pakistán es un lugar
para los musulmanes,
214
00:11:05,045 --> 00:11:06,705
si se quieren ir.
215
00:11:06,885 --> 00:11:09,265
No digo que deban irse,
pero Pakistán
216
00:11:09,325 --> 00:11:10,985
está creado para
los musulmanes.
217
00:11:11,045 --> 00:11:12,925
Los hindúes tienen a India.
Y ambos estamos seguros.
218
00:11:12,965 --> 00:11:15,565
No lo reduzcas a eso.
No es tan simple.
219
00:11:16,165 --> 00:11:19,025
Sé que tienes una decisión
difícil, si se casan.
220
00:11:20,885 --> 00:11:23,225
La tierra les pertenece a todos.
Por siglos.
221
00:11:23,285 --> 00:11:25,105
Un día no cambia eso.
222
00:11:25,285 --> 00:11:28,285
Te quiero, hermano.
Pero estás equivocado.
223
00:11:36,045 --> 00:11:38,125
¡Miren! ¡Demonios!
224
00:11:45,245 --> 00:11:46,505
Te dije que esto pasaría.
225
00:11:46,565 --> 00:11:48,825
¡Que estos días
estaban malditos!
226
00:11:52,805 --> 00:11:54,105
¡Se fue!
227
00:11:55,165 --> 00:11:57,185
No muy lejos.
Nos encargaremos de esto.
228
00:11:57,245 --> 00:11:58,465
Vamos.
229
00:12:02,725 --> 00:12:04,905
Tengo señales, no están lejos.
230
00:12:07,725 --> 00:12:08,985
Aléjense.
231
00:12:09,045 --> 00:12:10,305
¡Abajo!
232
00:12:16,165 --> 00:12:17,225
¿Les di?
233
00:12:17,285 --> 00:12:19,905
No lo creo.
Son más rápidos que sus balas.
234
00:12:21,925 --> 00:12:23,745
- ¿Qué eran?
- ¡Bakti!
235
00:12:25,605 --> 00:12:27,025
Lo mataron.
236
00:12:28,685 --> 00:12:30,045
Era el hombre del camino.
237
00:12:30,085 --> 00:12:32,405
Es un hombre santo.
Un Sadhu.
238
00:12:32,525 --> 00:12:34,105
Todos lo conocen como Bakti.
239
00:12:34,165 --> 00:12:36,825
Nosotros le pedimos que
bendijera nuestro matrimonio.
240
00:12:36,885 --> 00:12:38,225
¿Por qué lo mataron?
241
00:12:38,285 --> 00:12:40,905
No lo sé. Pero lo que
tampoco entiendo es que
242
00:12:40,965 --> 00:12:43,165
acabas de ver algo
fuera de este mundo
243
00:12:43,205 --> 00:12:46,685
y ni siquiera te sorprendió.
¿Por qué, Prem?
244
00:12:47,925 --> 00:12:49,905
Ya los había visto antes.
245
00:12:51,845 --> 00:12:53,165
¿Dónde?
246
00:13:03,085 --> 00:13:04,585
¿Quiénes son?
247
00:13:05,965 --> 00:13:08,905
Dices que eres familia
de Umbreen, pero sé que no.
248
00:13:09,525 --> 00:13:11,945
Y corrieron hacia esos demonios
sin importar nada.
249
00:13:12,005 --> 00:13:14,025
No creo que sean demonios.
250
00:13:16,445 --> 00:13:18,105
¿Por qué confiaría
en lo que piensas?
251
00:13:18,165 --> 00:13:20,265
Porque tenemos experiencia
con criaturas imposibles.
252
00:13:20,325 --> 00:13:22,425
Y porque nos preguntamos
¿qué es esta sustancia
253
00:13:22,485 --> 00:13:23,985
en su cuerpo?
254
00:13:27,125 --> 00:13:28,605
Y se pone incluso más extraño.
255
00:13:28,645 --> 00:13:30,065
¿Crees que lo mataron con eso?
256
00:13:30,125 --> 00:13:32,505
¿Alguna especie
de polvo disolvente y venenoso?
257
00:13:32,565 --> 00:13:34,705
No parece que fue envenenado.
258
00:13:35,005 --> 00:13:36,545
No lo entiendo.
259
00:13:36,605 --> 00:13:39,025
¿Y qué les vamos a decir
a los demás?
260
00:13:39,205 --> 00:13:41,425
No tienen que saberlo.
Hasna ya piensa
261
00:13:41,485 --> 00:13:43,885
que el matrimonio está maldito.
Umbreen no necesita
262
00:13:43,925 --> 00:13:46,385
algo más para preocuparse.
Y Manish...
263
00:13:47,125 --> 00:13:48,945
Quién sabe
lo que piensa estos días.
264
00:13:49,005 --> 00:13:51,265
Estuve lejos de él
por mucho tiempo, en la guerra.
265
00:13:51,325 --> 00:13:54,205
Cuando regresé,
Manish ya no era mi hermanito.
266
00:13:54,845 --> 00:13:58,085
La gente crece. Todos tenemos
que hacer nuestras vidas.
267
00:14:00,045 --> 00:14:02,505
Algunos necesitamos
más orientación que otros.
268
00:14:02,565 --> 00:14:04,385
Tenemos que sepultarlo.
269
00:14:04,445 --> 00:14:06,545
Vamos a pedirles ayuda
a los demás.
270
00:14:06,605 --> 00:14:08,785
Pero sin decir lo que sucedió.
271
00:14:11,525 --> 00:14:13,725
¡Ah! Olas kordianas.
272
00:14:14,285 --> 00:14:17,285
Que pueden ser de un motor
octónico inactivo...
273
00:14:18,045 --> 00:14:19,145
Cerca.
274
00:14:19,205 --> 00:14:22,325
- ¿Qué está diciendo?
- Que iremos a cazar demonios.
275
00:14:22,485 --> 00:14:24,665
Medalla para Ryan.
Oh, esperen.
276
00:14:25,005 --> 00:14:28,005
¿No estaba usando puntos?
Me olvidé de los puntos.
277
00:14:28,525 --> 00:14:30,145
- Iré con ustedes.
- No.
278
00:14:30,205 --> 00:14:31,505
Conozco el bosque.
279
00:14:31,565 --> 00:14:33,065
Puedo ayudar.
280
00:14:34,125 --> 00:14:35,705
Está bien.
¡Yaz!
281
00:14:36,765 --> 00:14:38,185
Cuidado con lo que digas allí.
282
00:14:38,245 --> 00:14:41,765
Si dices algo equivocado,
interferirás con tu existencia.
283
00:14:41,845 --> 00:14:43,305
¿Comprendes?
284
00:14:43,405 --> 00:14:44,945
Sabes que son alienígenas, ¿no?
285
00:14:45,005 --> 00:14:47,705
En el Punyab, en la partición.
¿Y te preocupa que hable?
286
00:14:47,765 --> 00:14:50,525
Ten cuidado.
Se trata de tu propia historia.
287
00:14:55,925 --> 00:14:57,585
No me gusta esto.
288
00:14:57,725 --> 00:14:59,985
Caminar por el bosque
con británicos,
289
00:15:00,045 --> 00:15:01,825
buscando al enemigo.
290
00:15:02,405 --> 00:15:04,885
Ya hice suficiente de eso.
Aunque quizá ahora
291
00:15:04,925 --> 00:15:07,905
se trate de su enemigo,
por el desastre en mi país.
292
00:15:08,125 --> 00:15:10,945
Trazando una raya sin cuidado,
en seis semanas.
293
00:15:11,885 --> 00:15:13,705
Ahora se irán a casa, ¿cierto?
294
00:15:13,765 --> 00:15:17,205
Lo tendré en cuenta para
Mountbatten si vuelvo a verlo.
295
00:15:18,005 --> 00:15:19,945
Estos demonios,
¿los has visto antes?
296
00:15:20,005 --> 00:15:22,185
¿Crees que están aquí
por la partición?
297
00:15:22,245 --> 00:15:24,345
No lo sé.
Hay que averiguarlo.
298
00:15:24,405 --> 00:15:27,345
Entonces él lleva ventaja
porque ya los vio antes.
299
00:15:28,605 --> 00:15:31,105
¿Qué te dice
tu rastreador de demonios?
300
00:15:31,165 --> 00:15:32,445
Dice...
301
00:15:37,445 --> 00:15:38,645
Hola.
302
00:15:40,165 --> 00:15:41,625
¿Qué es eso?
303
00:15:43,045 --> 00:15:45,305
Parece una entrada por transmat.
304
00:15:47,125 --> 00:15:49,045
Vaya. Eso fue genial.
305
00:15:50,245 --> 00:15:52,245
¿Qué acaba de pasar?
306
00:15:53,205 --> 00:15:57,485
Estábamos en el bosque
y ahora no.
307
00:15:57,845 --> 00:16:00,965
Respuesta corta: nos sumergimos
en un portal hacia...
308
00:16:01,045 --> 00:16:02,345
La guarida del demonio.
309
00:16:02,405 --> 00:16:04,405
No lo diría de esa manera.
Pero estás cerca.
310
00:16:04,445 --> 00:16:05,745
Nave espacial, ¿cierto?
311
00:16:05,805 --> 00:16:07,745
No puedo leer nada aquí.
312
00:16:08,445 --> 00:16:09,545
Es hermoso.
313
00:16:09,605 --> 00:16:11,265
Sí, tienes razón.
314
00:16:11,525 --> 00:16:13,145
De verdad lo es.
315
00:16:13,525 --> 00:16:16,165
Sí que pueden sorprender
estos demonios.
316
00:16:16,245 --> 00:16:18,105
Oye. ¿Crees que estén aquí?
317
00:16:18,165 --> 00:16:19,905
No obtengo ninguna
señal de vida.
318
00:16:19,965 --> 00:16:21,945
Quizá están afuera.
De compras.
319
00:16:22,005 --> 00:16:24,305
Viendo una película.
En los bolos.
320
00:16:24,365 --> 00:16:25,925
A algunas razas les gusta
los bolos.
321
00:16:25,965 --> 00:16:28,705
Hablo para disimular
mi latente preocupación.
322
00:16:28,805 --> 00:16:30,505
Lo sé. Ahora lo entiendo.
323
00:16:30,565 --> 00:16:33,445
Vamos, alguna opción
debería desbloquearlo.
324
00:16:36,605 --> 00:16:37,985
¡Funcionó!
325
00:16:39,165 --> 00:16:40,945
- ¿Qué es eso?
- Exactamente lo que quería.
326
00:16:41,005 --> 00:16:44,145
Especificaciones de la nave,
información de la especie.
327
00:16:48,445 --> 00:16:50,605
¿Qué? ¿Qué viste, Doctor?
328
00:16:54,245 --> 00:16:56,225
Es una colmena Thijarian.
329
00:16:56,805 --> 00:16:58,625
¿Eso es algo bueno o algo malo?
330
00:16:58,685 --> 00:17:00,505
Los Thijarians son asesinos.
331
00:17:00,565 --> 00:17:02,705
Bien. Entonces,
básicamente es algo malo.
332
00:17:02,765 --> 00:17:04,765
He oído de ellos, pero nunca
me he cruzado con uno.
333
00:17:04,805 --> 00:17:07,385
Una de las especies antiguas,
han evolucionado a ser
334
00:17:07,445 --> 00:17:10,105
los asesinos más peligrosos
en el universo.
335
00:17:14,925 --> 00:17:16,905
- ¿Él era su objetivo?
- ¿Pero por qué?
336
00:17:16,965 --> 00:17:18,825
¿Por qué los Thijarians
tendrían por objetivo
337
00:17:18,885 --> 00:17:21,765
un hombre santo
de los cuarenta? Espera.
338
00:17:22,205 --> 00:17:24,865
Dijiste que
los habías visto antes. ¿Dónde?
339
00:17:24,925 --> 00:17:27,085
- No quiero hablar sobre eso.
- ¡Podría ser importante!
340
00:17:27,125 --> 00:17:29,065
¡No quiero nada de esto!
341
00:17:30,045 --> 00:17:31,825
Se supone que me casaré mañana.
342
00:17:31,885 --> 00:17:33,585
Amigo, el Doctor tiene razón.
343
00:17:33,645 --> 00:17:36,745
Podemos ayudarte, pero tienes
que confiar en nosotros.
344
00:17:37,205 --> 00:17:38,865
¿Dónde los viste?
345
00:17:43,005 --> 00:17:44,465
En Singapur.
346
00:17:45,725 --> 00:17:48,505
Nuestra sección encontró
un bote para escapar.
347
00:17:48,925 --> 00:17:51,065
Pero yo me enlisté con Kunal.
348
00:17:51,525 --> 00:17:53,345
No iba a irme sin él.
349
00:17:53,925 --> 00:17:55,185
¡Kunal!
350
00:17:57,605 --> 00:17:58,865
¡Kunal!
351
00:17:59,285 --> 00:18:01,545
Ahí fue donde vi a los demonios.
352
00:18:02,205 --> 00:18:04,905
Parados junto al cuerpo
de mi hermano mayor.
353
00:18:22,325 --> 00:18:25,625
Los perdí en la niebla cuando
sonó la alarma de evacuación.
354
00:18:43,405 --> 00:18:45,145
Dejé su cuerpo ahí.
355
00:18:48,645 --> 00:18:50,305
No pude salvarlo.
356
00:18:52,045 --> 00:18:53,825
¿Por qué están aquí?
357
00:18:54,845 --> 00:18:57,385
¿Cómo trajimos esos demonios
a nosotros?
358
00:19:00,045 --> 00:19:01,885
No lo sé.
Pero lo averiguaremos.
359
00:19:01,925 --> 00:19:04,025
Y los protegeremos. A todos.
360
00:19:04,725 --> 00:19:06,345
¿Y si no pueden?
361
00:19:08,405 --> 00:19:10,425
¡Oigan, oigan! Miren esto.
362
00:19:13,325 --> 00:19:15,865
Es lo que estaba sobre
el cuerpo del hombre santo.
363
00:19:15,925 --> 00:19:17,985
Lo que usaron para matarlo.
364
00:19:18,485 --> 00:19:20,225
Le daré un vistazo.
365
00:19:21,165 --> 00:19:23,225
Oh, sí. Debí pensar en eso.
366
00:19:24,925 --> 00:19:25,905
¡Están aquí!
367
00:19:25,965 --> 00:19:29,965
Han profanado la colmena.
La colmena es sagrada.
368
00:19:30,045 --> 00:19:33,845
¿Tienes que meterte
en mi cabeza? Es muy doloroso.
369
00:19:33,925 --> 00:19:35,665
Y no, no lo hicimos.
370
00:19:35,725 --> 00:19:38,305
Son ustedes los que están
profanando este planeta.
371
00:19:38,365 --> 00:19:41,165
Sé quiénes son.
Sé lo que hacen.
372
00:19:41,285 --> 00:19:42,945
Y no pasará aquí.
373
00:19:43,005 --> 00:19:46,925
Dejen a estas personas en paz.
Están bajo mi protección ahora.
374
00:19:46,965 --> 00:19:48,885
No puedes evitarlo.
375
00:19:49,365 --> 00:19:50,825
Solo mírame.
376
00:19:54,925 --> 00:19:56,665
¡Salgan del bosque!
377
00:19:57,485 --> 00:19:58,665
¿Qué?
378
00:20:05,325 --> 00:20:07,805
Transmats miniaturizados.
Listo.
379
00:20:08,085 --> 00:20:09,265
Y además...
380
00:20:09,325 --> 00:20:11,125
Confiscado. ¡Adiós!
381
00:20:16,005 --> 00:20:17,665
- ¿Qué sucedió?
- No tengo idea.
382
00:20:17,725 --> 00:20:20,785
Pero el Doctor dijo que
saliéramos del bosque. Vamos.
383
00:20:25,885 --> 00:20:27,305
Y otra más.
384
00:20:29,605 --> 00:20:30,745
¿Lo conocían bien?
385
00:20:30,805 --> 00:20:33,725
Bakti me enseñó las escrituras.
¿Cómo murió?
386
00:20:34,725 --> 00:20:36,185
No estamos seguros.
387
00:20:36,245 --> 00:20:38,765
¿Dónde están Prem
y sus otros amigos?
388
00:20:39,525 --> 00:20:42,425
Viendo si pueden averiguar
más sobre lo que pasó.
389
00:20:42,965 --> 00:20:45,325
Tu familia, Manish.
Maldita.
390
00:20:46,445 --> 00:20:47,505
¡Mamá!
391
00:20:47,565 --> 00:20:49,425
Este es otro terrible presagio
para ti.
392
00:20:49,485 --> 00:20:51,105
Gracias por eso.
393
00:20:52,165 --> 00:20:54,425
Iré por la carreta
para traer su cuerpo.
394
00:20:54,485 --> 00:20:56,785
Te ayudaré a preparar
el entierro.
395
00:20:57,325 --> 00:20:59,305
Y a rezar por tu familia.
396
00:21:00,925 --> 00:21:03,885
No sé qué hacer.
Bakti iba a casarnos.
397
00:21:03,925 --> 00:21:05,745
No muchos están de acuerdo
en casar a un hindú
398
00:21:05,805 --> 00:21:07,045
con una musulmana
en este momento.
399
00:21:07,085 --> 00:21:09,505
¿Entonces no te vas a casar
con Prem?
400
00:21:10,245 --> 00:21:12,345
¿Crees que me voy a rendir
tan rápido?
401
00:21:12,405 --> 00:21:14,345
He visto la guerra llevarse
a los jóvenes,
402
00:21:14,405 --> 00:21:16,625
y la sequía llevarse
a los ancianos y débiles.
403
00:21:16,685 --> 00:21:18,245
Ahora, unos hombres
404
00:21:18,285 --> 00:21:21,505
están imponiendo una frontera
como una grieta en mi país.
405
00:21:22,165 --> 00:21:25,125
Prem es lo único seguro
en mi vida.
406
00:21:49,325 --> 00:21:51,505
Tienes un enredo en la cabeza.
407
00:21:52,805 --> 00:21:54,305
Solo un poco.
408
00:21:55,565 --> 00:21:58,025
Creí conocer la historia
de mi abuela.
409
00:21:58,285 --> 00:21:59,905
Ella me inspiró.
410
00:22:01,165 --> 00:22:03,945
Pero, si esto es verdad,
si esta es su vida...
411
00:22:04,605 --> 00:22:06,345
entonces me mintió.
412
00:22:08,085 --> 00:22:11,405
Sí, pero quizá solo
no te contó todo.
413
00:22:12,285 --> 00:22:14,145
Las mujeres pueden
guardar secretos.
414
00:22:14,205 --> 00:22:15,985
Incluso de su nieta.
415
00:22:17,965 --> 00:22:20,585
Tienes que recordar, Yaz,
que esa chica...
416
00:22:21,125 --> 00:22:23,065
todavía no es tu abuela.
417
00:22:23,565 --> 00:22:26,145
Más adelante ella decidirá
como contarte.
418
00:22:28,405 --> 00:22:30,305
Y, en realidad, no sé
si alguno de nosotros
419
00:22:30,365 --> 00:22:32,185
conozca la verdad
de nuestras propias vidas.
420
00:22:32,245 --> 00:22:34,745
Porque estamos muy ocupados
viviéndolas desde adentro.
421
00:22:34,805 --> 00:22:37,605
Así que disfrútala, Yaz.
Vive el momento.
422
00:22:37,925 --> 00:22:39,665
Y piénsalo después.
423
00:22:40,685 --> 00:22:43,625
- Es fácil decirlo.
- No, no. Lo entiendo. Pero...
424
00:22:45,445 --> 00:22:46,745
Míranos.
425
00:22:47,645 --> 00:22:49,825
Lo que hemos hecho con el Doc.
426
00:22:50,365 --> 00:22:52,005
Estamos en 1947.
427
00:22:52,765 --> 00:22:54,265
- Con mi abuela.
- Sí.
428
00:22:54,325 --> 00:22:56,265
Nadie nunca nos creería.
429
00:22:56,565 --> 00:22:58,305
- Especialmente mi abuela.
- Exacto.
430
00:22:58,365 --> 00:23:00,885
¡Perdimos al Doctor! ¡Mayday!
431
00:23:00,965 --> 00:23:03,065
- ¡Rápido! ¡Emergencia!
- Suena a problemas.
432
00:23:03,125 --> 00:23:04,745
Debe ser el Doc.
433
00:23:07,765 --> 00:23:09,025
¡Perdimos al Doctor!
434
00:23:09,085 --> 00:23:11,385
Estaba con nosotros
y desapareció.
435
00:23:15,565 --> 00:23:16,945
¡Ahí está!
436
00:23:17,725 --> 00:23:19,065
¡Entren al establo!
437
00:23:19,125 --> 00:23:21,965
- ¿Qué?
- ¡Entren al establo! ¡Ahora!
438
00:23:29,925 --> 00:23:31,385
Qué estás...
439
00:23:33,245 --> 00:23:35,025
¡No, quédense fuera!
440
00:23:39,685 --> 00:23:41,865
Interrumpiste nuestro trabajo.
441
00:23:41,925 --> 00:23:43,985
Bien.
¿Por quién están aquí?
442
00:23:44,085 --> 00:23:46,925
No te debemos respuestas.
Tienen que irse.
443
00:23:47,005 --> 00:23:49,845
O nos pararemos
sobre sus cadáveres.
444
00:23:49,925 --> 00:23:51,585
Nada como ser directos.
445
00:23:51,645 --> 00:23:54,525
¿Soy yo?
¿Vienen a matarme? Llévenme,
446
00:23:54,565 --> 00:23:57,545
- pero no lastime al resto.
- Prem, no, eso no pasará.
447
00:23:57,605 --> 00:23:58,825
Ustedes dos, yo me encargo.
448
00:23:58,885 --> 00:24:01,425
Tomé cuatro de sus transmats
del bosque.
449
00:24:01,485 --> 00:24:03,145
Buen truco, por cierto.
Forzar a la gente
450
00:24:03,205 --> 00:24:04,905
a alejarse de la barrera,
interesante.
451
00:24:04,965 --> 00:24:07,465
Tanto que las usaré yo misma
contra ustedes,
452
00:24:07,525 --> 00:24:09,585
alejándolos de esta granja.
453
00:24:13,045 --> 00:24:15,225
- Mataste a los demonios.
- No.
454
00:24:15,325 --> 00:24:17,065
Solo los exilié.
Por ahora.
455
00:24:17,125 --> 00:24:19,645
Hice una barrera
de transmats temporal.
456
00:24:19,685 --> 00:24:21,985
Espero que los mantenga alejados
por unas horas.
457
00:24:22,045 --> 00:24:23,545
Suficiente tiempo
para que se casen
458
00:24:23,605 --> 00:24:25,205
y que nosotros
mantengamos a todos a salvo.
459
00:24:25,245 --> 00:24:26,785
¿Es en serio?
¿Después de todo esto?
460
00:24:26,845 --> 00:24:29,065
¿No lo ven? Trajeron demonios
a nuestras vidas.
461
00:24:29,125 --> 00:24:30,505
No creo que sean demonios.
462
00:24:30,565 --> 00:24:32,305
Yo sí. Estoy con Manish.
463
00:24:32,365 --> 00:24:33,905
¿Cuántas horas?
464
00:24:33,965 --> 00:24:36,925
Doce. Dieciocho como máximo.
No estoy segura.
465
00:24:37,645 --> 00:24:39,905
Está noche celebraremos.
Primero nos casamos.
466
00:24:39,965 --> 00:24:42,385
Y luego, si tenemos
que enfrentarlos, lo haremos.
467
00:24:42,445 --> 00:24:43,665
Vamos.
468
00:24:47,445 --> 00:24:49,465
- Aun no interferimos, ¿cierto?
- ¡Oye!
469
00:24:49,525 --> 00:24:52,805
Los asesinos comenzaron.
No podemos irnos ahora.
470
00:24:52,925 --> 00:24:54,665
Si algo le sucede a Umbreen,
471
00:24:54,725 --> 00:24:56,985
toda tu línea de tiempo
podría borrarse.
472
00:24:57,045 --> 00:25:00,045
Sin Yaz. No podemos tener
un universo sin Yaz.
473
00:25:00,165 --> 00:25:02,465
Ahora.
Lo que sea que esté aquí...
474
00:25:03,365 --> 00:25:04,865
nos dirá más.
475
00:25:07,405 --> 00:25:09,385
Nadie respire muy fuerte.
476
00:25:14,845 --> 00:25:17,025
Sobrecargó mi sónico.
Demasiadas entradas.
477
00:25:17,085 --> 00:25:19,145
Eso nunca había pasado antes.
478
00:25:19,205 --> 00:25:20,465
Piensa.
479
00:25:21,245 --> 00:25:23,345
Tengo que hacerlo analógico.
480
00:25:23,605 --> 00:25:27,005
Necesito aceite, agua,
corteza de árbol, una sartén,
481
00:25:27,045 --> 00:25:30,205
nueve contenedores,
periódico viejo, saliva de buey,
482
00:25:30,285 --> 00:25:32,025
popó de pollo y una galleta.
483
00:25:32,085 --> 00:25:34,305
- No traeré la popó de pollo.
- ¿Por qué la galleta?
484
00:25:34,365 --> 00:25:35,825
Me encantan.
485
00:25:45,645 --> 00:25:48,845
Nunca jamás recogeré
saliva de buey otra vez.
486
00:25:48,925 --> 00:25:50,745
Sin importar cuanto
lo necesites.
487
00:25:50,805 --> 00:25:52,585
El buey se encariñó.
488
00:25:58,085 --> 00:25:59,905
- ¿Y esto qué es?
- Ciencia.
489
00:25:59,965 --> 00:26:02,405
Debería descomponer la muestra
y darnos más información.
490
00:26:02,445 --> 00:26:04,545
Solo tomará un par de horas.
491
00:26:05,765 --> 00:26:08,965
¿Vienen o no?
¿Qué es eso?
492
00:26:09,245 --> 00:26:11,225
Parte de mi repelente
de demonios.
493
00:26:11,285 --> 00:26:12,665
Más vale que mañana
no esté aquí.
494
00:26:12,725 --> 00:26:14,185
- Por supuesto.
- Entonces, vamos.
495
00:26:14,245 --> 00:26:17,225
Las mujeres conmigo y mamá.
Hombres a casa de Prem.
496
00:26:39,245 --> 00:26:41,445
Esto es lo mejor del mundo.
497
00:26:42,605 --> 00:26:44,905
Nunca hice esto
cuando era hombre.
498
00:26:46,085 --> 00:26:48,025
Doctor. Tú y tus bromas.
499
00:26:49,085 --> 00:26:51,505
Sí. Eso es.
Mis referencias de cuerpo
500
00:26:51,565 --> 00:26:54,025
y regeneración de género
son en broma.
501
00:26:54,165 --> 00:26:56,105
Soy una gran comediante.
502
00:26:57,605 --> 00:27:00,145
Umbreen no cree que este sea
mi mejor trabajo.
503
00:27:00,205 --> 00:27:02,705
Pero si hubieses arreglado
un cadáver esta mañana,
504
00:27:02,765 --> 00:27:04,825
tampoco dibujaras tan bien.
505
00:27:07,845 --> 00:27:08,985
Y...
506
00:27:09,685 --> 00:27:11,145
¿Desde cuándo conoces a Prem?
507
00:27:11,205 --> 00:27:13,685
Toda la vida.
Crecimos aquí juntos.
508
00:27:14,245 --> 00:27:16,585
Nuestras familias han trabajado
en la tierra contiguas
509
00:27:16,645 --> 00:27:18,305
por generaciones.
510
00:27:18,765 --> 00:27:20,705
No puedo creer
que esté sucediendo.
511
00:27:20,765 --> 00:27:22,765
Esperé mucho por él.
512
00:27:23,245 --> 00:27:25,585
Todo el tiempo que estuvo
afuera luchando,
513
00:27:25,645 --> 00:27:29,925
me aterraba que no regresara.
Pero... lo hizo.
514
00:27:30,365 --> 00:27:33,005
Y ahora veo el resto
de mi vida con él.
515
00:27:33,365 --> 00:27:35,145
Nuestro hogar, aquí.
516
00:27:35,845 --> 00:27:37,745
Si nos dejan quedarnos.
517
00:27:38,405 --> 00:27:40,225
A nadie le importa
lo que hacemos aquí, mamá.
518
00:27:40,285 --> 00:27:41,345
No es una ciudad.
519
00:27:41,405 --> 00:27:44,605
Estuve afuera más temprano.
Oí pandillas a distancia.
520
00:27:44,805 --> 00:27:46,945
Vehículos de motor. Disparos.
521
00:27:47,485 --> 00:27:48,745
Queda un largo camino.
522
00:27:48,805 --> 00:27:51,385
Todavía no es muy tarde.
Puedo conseguirte
523
00:27:51,445 --> 00:27:53,265
un buen hombre musulmán.
524
00:27:53,325 --> 00:27:55,225
¿Acaso estás bromeando?
525
00:27:55,405 --> 00:27:57,545
Mira la miseria que lo rodea.
526
00:27:57,645 --> 00:27:59,505
Ni siquiera tienen
un sacerdote.
527
00:27:59,565 --> 00:28:01,625
¿Qué clase
de boda respetable será?
528
00:28:01,685 --> 00:28:05,365
No me importan las tradiciones.
Ni tampoco lo respetable...
529
00:28:06,245 --> 00:28:09,325
Espera. Eres doctor, ¿no?
Eso es respetable.
530
00:28:09,925 --> 00:28:11,145
Tú puedes casarnos.
531
00:28:11,205 --> 00:28:12,465
No seas ridícula.
532
00:28:12,525 --> 00:28:14,705
- Supongo que podría.
- No. ¡Doctor!
533
00:28:14,765 --> 00:28:16,745
No he oficiado una boda
desde Einstein.
534
00:28:16,805 --> 00:28:18,465
Sus padres tampoco
lo aprobaban.
535
00:28:18,525 --> 00:28:19,965
Pero fue una boda secular.
536
00:28:20,005 --> 00:28:23,245
Si tu padre estuviese vivo
le daría un infarto.
537
00:28:23,365 --> 00:28:25,065
Todos dicen que es
un nuevo futuro.
538
00:28:25,125 --> 00:28:26,905
Ahora hacemos
nuestras propias tradiciones.
539
00:28:26,965 --> 00:28:29,845
- Claro.
- ¿Sin involucrarnos?
540
00:28:29,925 --> 00:28:31,545
Solo un poquito.
541
00:28:35,405 --> 00:28:37,325
Perdí. Otra vez.
542
00:28:38,485 --> 00:28:40,625
Me estás acabando, hermanito.
543
00:28:41,765 --> 00:28:43,265
Ya sabes lo que dicen, Prem.
544
00:28:43,325 --> 00:28:45,785
Desafortunado en el juego,
afortunado en el amor.
545
00:28:45,845 --> 00:28:48,105
- ¿Crees que es afortunado?
- Sí.
546
00:28:49,005 --> 00:28:52,345
- Yo creo que perdió la cordura.
- Amigo, no en su despedida.
547
00:28:52,405 --> 00:28:53,865
Discúlpenlo.
548
00:28:54,085 --> 00:28:56,545
Pasa mucho tiempo
leyendo panfletos...
549
00:28:56,885 --> 00:28:59,585
y escuchando a sujetos enojados
en la radio.
550
00:29:00,045 --> 00:29:01,505
¿Tú me quieres, Prem?
551
00:29:01,565 --> 00:29:03,625
Por supuesto que te quiero.
552
00:29:04,125 --> 00:29:07,225
Aunque a veces no reconozca
al hermano que dejé atrás.
553
00:29:09,965 --> 00:29:11,865
Kunal habría entendido.
554
00:29:13,565 --> 00:29:16,145
Dijo que solo luchaba para no
tener que deshacerse de ti.
555
00:29:16,205 --> 00:29:18,145
Y ahora está sucediendo.
556
00:29:19,045 --> 00:29:20,305
No te cases mañana.
557
00:29:20,365 --> 00:29:21,745
Umbreen es una buena mujer.
558
00:29:21,805 --> 00:29:24,865
No pueden vivir aquí juntos.
India ya no es su hogar.
559
00:29:25,525 --> 00:29:27,785
India es hogar
de todos nosotros.
560
00:29:27,885 --> 00:29:29,625
No cambiaremos
porque dibujen una línea.
561
00:29:29,685 --> 00:29:31,145
Pero así es.
562
00:29:34,925 --> 00:29:36,465
Necesito aire.
563
00:29:45,565 --> 00:29:48,265
Va a oficiarla
sabiendo que no es mi abuelo.
564
00:29:48,325 --> 00:29:50,145
Si Manish tiene algo que ver,
565
00:29:50,205 --> 00:29:51,705
no creo que haya nada
que oficiar.
566
00:29:51,765 --> 00:29:53,065
¿Y los asesinos alienígenas?
567
00:29:53,125 --> 00:29:55,465
Todavía no sabemos
por quién vinieron.
568
00:29:55,525 --> 00:29:57,105
¿Qué ocurre aquí?
569
00:29:57,165 --> 00:30:00,105
¿Por qué no le contó
a su familia nada sobre esto?
570
00:30:01,805 --> 00:30:03,985
Este polvo es
el material orgánico más denso
571
00:30:04,045 --> 00:30:06,345
que puedan imaginar.
Es un poco de todo.
572
00:30:06,405 --> 00:30:11,685
Carbón, fósforo, oxigeno,
nitrógeno, azufre, calcio.
573
00:30:12,525 --> 00:30:14,705
Millones de fragmentos de ADN.
574
00:30:14,925 --> 00:30:16,385
Y mucho más.
575
00:30:23,085 --> 00:30:25,345
¡Están rompiendo las cerraduras!
576
00:30:28,445 --> 00:30:29,745
¡Doctor!
577
00:30:41,085 --> 00:30:43,485
Entonces... ¿Soy yo?
578
00:30:45,205 --> 00:30:46,945
Vinieron a asesinarme.
579
00:30:47,005 --> 00:30:49,445
No somos asesinos.
580
00:30:49,525 --> 00:30:51,525
Primero, me gustaría
que no hicieras
581
00:30:51,565 --> 00:30:54,305
ese sonido amenazador.
Así que gracias por eso.
582
00:30:54,365 --> 00:30:56,325
Segundo, no me mientas.
583
00:30:57,925 --> 00:31:00,785
Conozco las historias
de los asesinos de Thijar.
584
00:31:00,845 --> 00:31:02,345
Hemos cambiado.
585
00:31:02,405 --> 00:31:03,585
¿Qué?
586
00:31:03,645 --> 00:31:05,065
¿Cambiar cómo?
587
00:31:05,125 --> 00:31:07,065
Nuestro pasado se acabó.
588
00:31:07,205 --> 00:31:10,845
Ya no somos asesinos.
Ahora somos testigos.
589
00:31:11,565 --> 00:31:13,065
No comprendo.
590
00:31:13,565 --> 00:31:17,245
Honramos la pérdida ya que
no honramos la nuestra.
591
00:31:17,325 --> 00:31:19,105
No, aun no entiendo.
592
00:31:19,285 --> 00:31:22,605
Mientras los asesinos cazaban,
el mundo Thijarian
593
00:31:22,685 --> 00:31:24,225
fue destruido.
594
00:31:24,365 --> 00:31:26,625
Regresamos
y no encontramos nada.
595
00:31:29,965 --> 00:31:33,005
Esto es todo lo que queda
de nuestro hogar.
596
00:31:33,685 --> 00:31:37,045
Nuestra gente.
Cada ancestro.
597
00:31:38,165 --> 00:31:41,125
Todos en este polvo.
598
00:31:41,965 --> 00:31:43,425
No lo sabía.
599
00:31:44,885 --> 00:31:46,425
Lo siento mucho.
600
00:31:46,485 --> 00:31:49,245
Murieron solos y sin salvación.
601
00:31:49,445 --> 00:31:52,025
Llegamos muy tarde
para rendirles homenaje.
602
00:31:52,085 --> 00:31:55,445
Pero lo que regresamos cernimos
cientos de generaciones
603
00:31:55,605 --> 00:31:58,745
para recordar a los difuntos
perdidos, los no llorados.
604
00:31:59,005 --> 00:32:01,665
Con el tiempo,
fue lo único que conocíamos.
605
00:32:01,765 --> 00:32:06,405
Ahora viajamos más allá.
Buscando la muerte desconocida.
606
00:32:06,485 --> 00:32:08,465
A través del tiempo
y el espacio.
607
00:32:08,525 --> 00:32:10,965
Esta ahora es
la misión de Thijarian.
608
00:32:11,045 --> 00:32:13,725
Para ser testigos
de los solitarios.
609
00:32:13,845 --> 00:32:16,325
Para ver.
Para soportar su dolor,
610
00:32:16,445 --> 00:32:18,925
y honrar la vida que se va.
611
00:32:19,205 --> 00:32:22,845
Cuando cada una se va,
conmemoramos la unión.
612
00:32:23,565 --> 00:32:25,825
Eso fue lo que Prem vio
que hacían con Kunal.
613
00:32:25,885 --> 00:32:29,245
O con el hombre santo.
¿Pero por qué aquí?
614
00:32:29,365 --> 00:32:30,665
¿Por qué ahora?
615
00:32:30,725 --> 00:32:32,385
Millones perecerán aquí,
616
00:32:32,445 --> 00:32:35,425
inadvertidos, desapercibidos
en los días por venir.
617
00:32:35,485 --> 00:32:37,585
Las víctimas de la partición.
618
00:32:37,645 --> 00:32:39,665
Leemos las olas de tiempo.
619
00:32:39,885 --> 00:32:43,005
¿Pero por qué esta familia?
¿Por qué esta tierra?
620
00:32:49,725 --> 00:32:50,885
Prem.
621
00:32:50,925 --> 00:32:53,525
- Su tiempo está cerca.
- ¿Cuán cerca?
622
00:32:55,805 --> 00:32:58,405
Denle un día.
Solo este día, por favor.
623
00:32:59,125 --> 00:33:03,005
No somos dioses.
Eventos sucederán cómo deban.
624
00:33:03,245 --> 00:33:05,445
Nosotros solo presenciamos.
625
00:33:05,805 --> 00:33:08,965
La fuerza del tiempo
no puede ser detenida.
626
00:33:09,045 --> 00:33:10,405
Lo sé.
627
00:33:12,765 --> 00:33:15,505
Pero si ustedes no mataron
al hombre santo...
628
00:33:15,685 --> 00:33:18,105
si solo estaban honrando
su muerte...
629
00:33:18,645 --> 00:33:22,125
- ¿cómo murió?
- Podemos mostrarte.
630
00:33:36,005 --> 00:33:37,625
¿Dónde has estado?
Te fuiste por horas.
631
00:33:37,685 --> 00:33:39,945
Los Thijarians.
Me contaron todo.
632
00:33:40,045 --> 00:33:41,625
Sé lo que pasó.
633
00:33:41,925 --> 00:33:43,665
Y sé lo que pasará.
634
00:33:45,005 --> 00:33:46,945
Quiero saber qué pasará.
635
00:33:48,925 --> 00:33:50,505
Prem muere hoy.
636
00:33:55,685 --> 00:33:58,185
- No podemos permitirlo.
- Tenemos qué.
637
00:33:58,325 --> 00:34:00,185
Para que Umbreen
sea tu abuela...
638
00:34:00,245 --> 00:34:02,805
para que tu existas,
Prem debe morir.
639
00:34:04,405 --> 00:34:06,985
¿Es decir que los Thijarians
matarán a Prem?
640
00:34:07,045 --> 00:34:09,385
No están aquí por eso.
No son asesinos.
641
00:34:09,445 --> 00:34:11,385
Rinden homenaje
a quienes mueren solos.
642
00:34:11,445 --> 00:34:13,125
Alienígenas con compasión.
643
00:34:13,165 --> 00:34:15,945
Umbreen pierde a su esposo
el día que se casa.
644
00:34:17,045 --> 00:34:19,505
Por eso nunca
quiere hablar sobre eso.
645
00:34:19,605 --> 00:34:20,985
Lo siento, Yaz.
646
00:34:21,045 --> 00:34:22,825
- Deberíamos irnos.
- No.
647
00:34:22,885 --> 00:34:25,505
Quiero asegurarme de que
esté a salvo, pase lo que pase.
648
00:34:25,565 --> 00:34:27,585
Quiero cuidar a mi abuela.
649
00:34:27,765 --> 00:34:29,305
Estoy con Yaz.
650
00:34:30,205 --> 00:34:31,785
Sí, yo también.
651
00:34:34,805 --> 00:34:37,145
No podemos decirles
lo que sabemos.
652
00:34:37,605 --> 00:34:41,765
Amigos, desperté esta mañana
viendo humo sobre las montañas.
653
00:34:41,845 --> 00:34:43,585
Más pueblos en llamas.
654
00:34:43,645 --> 00:34:45,685
Más hogares saqueados.
655
00:34:46,285 --> 00:34:49,445
Parece que las turbas salvajes
no se cansan.
656
00:34:51,005 --> 00:34:52,725
Les ruego que
se mantengan seguros.
657
00:34:52,765 --> 00:34:54,145
Y fuertes.
658
00:34:54,325 --> 00:34:56,685
Protéjanse, como sea necesario.
659
00:35:07,605 --> 00:35:08,905
Bueno...
660
00:35:09,045 --> 00:35:12,925
Las flores no ayudan mucho.
Aún pareces colegial.
661
00:35:12,965 --> 00:35:14,785
Es la mejor ropa que tengo.
662
00:35:14,845 --> 00:35:16,385
Te ves genial.
663
00:35:16,645 --> 00:35:18,025
¿Y Manish?
664
00:35:19,885 --> 00:35:21,465
Salió temprano.
665
00:35:22,245 --> 00:35:23,705
Estará aquí.
666
00:35:23,965 --> 00:35:26,625
¿Oíste los ruidos
en el valle por la noche?
667
00:35:27,525 --> 00:35:29,425
La violencia se acerca.
668
00:35:32,845 --> 00:35:34,905
¿Quiénes hacen estas cosas?
669
00:35:35,365 --> 00:35:37,105
Personas ordinarias
670
00:35:37,325 --> 00:35:39,505
que vivieron aquí
toda la vida.
671
00:35:40,365 --> 00:35:43,425
Llevados por la histeria
para ser parte de una turba.
672
00:35:45,125 --> 00:35:47,905
No hay nada peor
que gente normal desquiciada.
673
00:35:49,765 --> 00:35:51,825
Vivimos juntos por décadas.
674
00:35:51,885 --> 00:35:54,005
Hindús, musulmanes y sijs.
675
00:35:55,525 --> 00:35:57,125
Y ahora, nos dicen
que nuestras diferencias
676
00:35:57,165 --> 00:35:59,665
son más importantes
que lo que nos une.
677
00:35:59,885 --> 00:36:02,145
No aprendimos nada en la guerra.
678
00:36:04,965 --> 00:36:07,145
No sé cómo proteger a la gente,
679
00:36:07,205 --> 00:36:09,725
cuando el odio viene
de todos lados.
680
00:36:12,085 --> 00:36:13,385
Bueno...
681
00:36:14,605 --> 00:36:16,705
solo podemos procurar ser...
682
00:36:19,125 --> 00:36:20,705
hombres buenos.
683
00:36:27,685 --> 00:36:29,405
Y tú, Prem...
684
00:36:31,565 --> 00:36:33,345
eres un buen hombre.
685
00:36:41,005 --> 00:36:42,185
Yo...
686
00:36:46,565 --> 00:36:49,005
Vamos. Matrimonio.
687
00:36:53,765 --> 00:36:55,625
¿Escogiste este lugar?
688
00:36:55,925 --> 00:36:58,665
Seré la primera mujer
en casarse en Pakistán.
689
00:36:59,205 --> 00:37:00,705
Claro que sí.
690
00:37:05,245 --> 00:37:07,025
¿Estás bien, cariño?
691
00:37:07,725 --> 00:37:09,785
Siempre lloro en las bodas.
692
00:37:17,445 --> 00:37:20,305
Sé que no hay muchas certezas
en nuestras vidas.
693
00:37:21,525 --> 00:37:23,485
Pero Umbreen... Prem...
694
00:37:24,725 --> 00:37:27,725
lo que veo en ustedes
es la certeza que los une.
695
00:37:29,405 --> 00:37:31,545
Algo en lo que creo en mi fe.
696
00:37:32,325 --> 00:37:33,585
Amor...
697
00:37:34,285 --> 00:37:36,205
en todas sus formas,
698
00:37:36,325 --> 00:37:38,765
es el arma más poderosa
que tenemos.
699
00:37:39,365 --> 00:37:40,985
Porque el amor es
una forma de esperanza.
700
00:37:41,045 --> 00:37:43,625
Y como la esperanza,
el amor permanece...
701
00:37:44,925 --> 00:37:46,865
frente a cualquier cosa.
702
00:37:47,685 --> 00:37:49,705
Ustedes encontraron
el amor en el otro.
703
00:37:49,765 --> 00:37:53,925
Creen en él, lucharon por él,
esperaron por él.
704
00:37:54,365 --> 00:37:57,605
Y ahora...
se comprometerán a él.
705
00:37:58,845 --> 00:38:01,345
Lo que los convierte, ahora,
en las dos personas
706
00:38:01,405 --> 00:38:03,345
más fuertes del planeta.
707
00:38:03,725 --> 00:38:05,545
Quizá en el universo.
708
00:38:09,085 --> 00:38:11,625
No estoy segura
de cómo formalizar esto.
709
00:38:11,925 --> 00:38:13,145
Yo sí.
710
00:38:17,365 --> 00:38:18,665
¿Puedes?
711
00:38:23,285 --> 00:38:26,445
Eso es algo hindú, ¿no?
Atar las manos.
712
00:38:28,685 --> 00:38:31,645
Ahora puede ser algo nuestro.
Si queremos.
713
00:38:43,565 --> 00:38:45,345
No me quedo sin palabras
a menudo.
714
00:38:45,405 --> 00:38:47,905
Pero nunca pensé
que este día llegaría.
715
00:38:48,245 --> 00:38:49,845
Ha sido duro.
716
00:38:50,925 --> 00:38:53,705
Las personas que quería
que nos acompañaran...
717
00:38:53,885 --> 00:38:55,305
Están aquí.
718
00:38:55,565 --> 00:38:57,945
La sequía casi termina
con nosotros.
719
00:38:58,165 --> 00:39:00,925
Pero tenemos este día
gracias a Manish.
720
00:39:01,485 --> 00:39:03,185
Fuiste incansable.
721
00:39:03,245 --> 00:39:06,125
Cuando apenas había comida,
no comiste.
722
00:39:06,485 --> 00:39:08,825
Cuando dudamos
sobre llegar al verano,
723
00:39:08,885 --> 00:39:10,465
tú continuaste.
724
00:39:11,045 --> 00:39:13,825
Día y noche, trabajamos
en esos campos juntos.
725
00:39:14,325 --> 00:39:16,385
Estoy orgullosa
de haber sido tu vecina.
726
00:39:16,445 --> 00:39:19,425
Pero ahora estoy más orgullosa
de llamarte hermano.
727
00:39:21,645 --> 00:39:23,705
Nos diste de comer, Manish.
728
00:39:26,765 --> 00:39:28,625
¿Me dejas alimentarte?
729
00:39:36,885 --> 00:39:39,465
No trabajé estas tierras
por ti, Umbreen.
730
00:39:40,205 --> 00:39:42,185
Lo hice por mis hermanos.
731
00:39:42,885 --> 00:39:46,165
Uno que no volvió, y otro
que mejor no hubiese regresado.
732
00:39:46,765 --> 00:39:48,585
- Basta, Manish.
- No.
733
00:39:50,325 --> 00:39:53,285
Mírense.
¿No entienden lo que vendrá?
734
00:39:54,525 --> 00:39:56,785
Nada de esto
hará una diferencia.
735
00:40:02,485 --> 00:40:04,065
Hablaré con él.
736
00:40:08,205 --> 00:40:09,845
Prem, tu turno.
737
00:40:12,885 --> 00:40:15,645
Muy bien. Entonces...
738
00:40:16,645 --> 00:40:19,465
- ¿Qué haces?
- Hiciste algo hindú con la soga.
739
00:40:20,765 --> 00:40:23,105
Es justo que yo haga
algo musulmán.
740
00:40:25,165 --> 00:40:26,785
Este es tu Mahr.
741
00:40:27,085 --> 00:40:29,145
Para que lo tengas siempre.
742
00:40:31,085 --> 00:40:32,285
Prem.
743
00:40:35,725 --> 00:40:37,105
Lo siento.
744
00:40:37,925 --> 00:40:39,225
Maldito.
745
00:40:41,325 --> 00:40:42,705
Está bien.
746
00:40:43,325 --> 00:40:44,865
Está perfecto.
747
00:40:45,125 --> 00:40:47,385
Esto somos nosotros.
Por siempre.
748
00:40:47,525 --> 00:40:49,665
Nuestro momento en el tiempo.
749
00:40:58,005 --> 00:41:00,585
¿Es el que usaste para
dispararle al hombre santo?
750
00:41:00,645 --> 00:41:02,545
El rifle de tu hermano.
751
00:41:02,725 --> 00:41:05,005
- Silencio.
- ¿Qué pasó, Manish?
752
00:41:05,845 --> 00:41:07,705
¿Se te salió de las manos?
753
00:41:07,765 --> 00:41:09,985
¿Tienes miedo de ti mismo?
Porque eres muy joven
754
00:41:10,045 --> 00:41:12,305
para la guerra. Nunca luchaste
o mataste a nadie.
755
00:41:12,365 --> 00:41:15,345
No le temo a nada porque
esta es mi hora de luchar.
756
00:41:15,605 --> 00:41:17,065
Luchar por lo que creo.
757
00:41:17,125 --> 00:41:18,945
¿Matar a un hombre porque
iba a casar
758
00:41:19,005 --> 00:41:22,025
a una musulmana y un hindú?
Y fingir que no sabías nada.
759
00:41:22,085 --> 00:41:24,065
Tú y tus amigos, váyanse.
760
00:41:24,845 --> 00:41:26,865
Si quieren salir con vida.
761
00:41:27,045 --> 00:41:29,225
¿Qué hiciste? ¿Quiénes vienen?
762
00:41:32,325 --> 00:41:33,705
El futuro.
763
00:42:00,205 --> 00:42:01,785
Escuchen, todos.
764
00:42:01,845 --> 00:42:04,625
Vienen hombres armados.
Tienen que irse ahora.
765
00:42:05,005 --> 00:42:06,225
Quieren las tierras.
766
00:42:06,285 --> 00:42:07,865
No me iré a ningún lado.
767
00:42:07,925 --> 00:42:09,305
Este es mi hogar.
768
00:42:09,365 --> 00:42:11,385
Mi esposo y mis padres
están enterrados aquí.
769
00:42:11,445 --> 00:42:13,825
- No voy a abandonarlos.
- ¿Dónde está Manish?
770
00:42:13,885 --> 00:42:17,125
Los dirige aquí. Él mató
al hombre santo con tu rifle.
771
00:42:18,565 --> 00:42:19,625
Claro.
772
00:42:19,685 --> 00:42:21,965
Mamá tiene razón.
Este es nuestro hogar.
773
00:42:22,005 --> 00:42:24,545
- Nos quedamos.
- Si se quedan, morirán.
774
00:42:27,525 --> 00:42:29,025
Vayan a casa.
775
00:42:29,245 --> 00:42:31,385
Tomen lo esencial y regresen.
776
00:42:32,805 --> 00:42:34,305
Yo las ayudo.
777
00:43:01,445 --> 00:43:03,545
¿Eso es Sheffield?
¿Por qué está aquí?
778
00:43:03,605 --> 00:43:05,825
Mi papá trajo este mapa
del mercado.
779
00:43:05,885 --> 00:43:08,345
Una noche, dije:
"Pondré mi dedo en el mapa
780
00:43:08,405 --> 00:43:10,545
y en donde marque, allí iré".
781
00:43:11,245 --> 00:43:12,865
Y marcaste en Sheffield.
782
00:43:12,925 --> 00:43:15,825
Qué palabra tan exótica.
Es Inglaterra, ¿lo conoces?
783
00:43:15,885 --> 00:43:18,145
¡Dejen de hablar!
¡Debemos irnos!
784
00:43:30,765 --> 00:43:32,865
Ya casi están aquí.
Tienen que irse.
785
00:43:32,925 --> 00:43:34,105
Tengo que hablar con Manish.
786
00:43:34,165 --> 00:43:35,865
No, Prem. No te dejaré aquí.
787
00:43:35,925 --> 00:43:38,265
Los distraeré
para que puedan irse.
788
00:43:38,365 --> 00:43:40,985
- Luego las alcanzaré.
- Es muy peligroso.
789
00:43:41,045 --> 00:43:44,565
Es mi hermano.
Por el campo, sobre la frontera,
790
00:43:44,645 --> 00:43:47,105
hacia el bosque.
Sigue hacia el norte.
791
00:43:58,925 --> 00:44:00,145
Vayan.
792
00:44:06,125 --> 00:44:08,385
- Ustedes también.
- Iré contigo.
793
00:44:08,725 --> 00:44:09,885
No.
794
00:44:11,885 --> 00:44:14,545
Estos son demonios
que debo enfrentar solo.
795
00:44:31,445 --> 00:44:33,445
¡Mamá, vamos, andando!
796
00:44:33,765 --> 00:44:35,985
¡Corro lo más rápido que puedo!
797
00:44:50,725 --> 00:44:51,985
¡Miren!
798
00:44:57,205 --> 00:44:59,905
Están buscando a quienes
no pertenecen aquí.
799
00:45:01,645 --> 00:45:03,505
Este es nuestro hogar.
800
00:45:03,845 --> 00:45:05,705
Todos son bienvenidos.
801
00:45:12,805 --> 00:45:15,225
Sé lo que le hiciste
al hombre santo.
802
00:45:15,965 --> 00:45:19,065
No hay nada santo en un hombre
que aprobara esa unión.
803
00:45:19,405 --> 00:45:21,785
Era mejor la muerte
que la deshonra.
804
00:45:23,365 --> 00:45:24,945
Mi hermanito...
805
00:45:26,525 --> 00:45:28,145
¿qué te sucedió?
806
00:45:30,525 --> 00:45:31,945
¿De verdad?
807
00:45:32,965 --> 00:45:34,385
Te conozco.
808
00:45:35,925 --> 00:45:37,865
Luchamos juntos en Siam.
809
00:45:38,685 --> 00:45:41,145
Hicimos un buen equipo.
¿Y ahora esto?
810
00:45:45,125 --> 00:45:47,385
No puedo dejarlos pasar,
hermano.
811
00:45:48,285 --> 00:45:51,485
Somos tu gente, Prem.
India es tu país.
812
00:45:51,645 --> 00:45:53,785
Kunal y tú lucharon por esto.
813
00:45:54,925 --> 00:45:57,025
Esto no es por lo que luché.
814
00:46:08,645 --> 00:46:10,905
Nosotros velaremos por él ahora.
815
00:46:16,325 --> 00:46:18,025
Por favor, Manish.
816
00:46:30,925 --> 00:46:32,145
Vamos.
817
00:47:32,565 --> 00:47:34,265
Lo logró, ¿verdad?
818
00:47:35,565 --> 00:47:37,145
Llegó a Lahore.
819
00:47:39,165 --> 00:47:40,385
Vivió.
820
00:47:41,165 --> 00:47:42,505
Lo logró.
821
00:47:56,325 --> 00:47:58,365
Es un diseño terrible.
822
00:47:59,285 --> 00:48:01,425
¿Al menos fue una buena boda?
823
00:48:03,605 --> 00:48:04,705
Sí.
824
00:48:06,605 --> 00:48:08,345
¿Qué sucede, bheti?
825
00:48:09,045 --> 00:48:10,905
Amaste al abuelo, ¿verdad?
826
00:48:10,965 --> 00:48:11,985
Por supuesto.
827
00:48:12,045 --> 00:48:14,545
¿Y estás feliz
con la vida que tuviste?
828
00:48:14,685 --> 00:48:16,845
¿Por qué me preguntas eso?
829
00:48:17,605 --> 00:48:19,225
Por tu camino...
830
00:48:19,685 --> 00:48:21,305
tantos países...
831
00:48:21,925 --> 00:48:23,465
tantos años...
832
00:48:25,765 --> 00:48:28,545
Ni siquiera puedo imaginar
por lo que pasaste.
833
00:48:29,925 --> 00:48:32,585
Y luego terminaste en Sheffield
de todos los lugares.
834
00:48:32,645 --> 00:48:34,445
Adoro Sheffield.
835
00:48:34,965 --> 00:48:36,345
¿En serio?
836
00:48:37,285 --> 00:48:40,765
Bueno, no es tan exótico
como pensé que sería.
837
00:48:41,165 --> 00:48:42,425
Pero...
838
00:48:43,765 --> 00:48:45,545
nos dio estabilidad.
839
00:48:46,245 --> 00:48:47,585
Una vida.
840
00:48:48,205 --> 00:48:49,545
Un hogar.
841
00:48:51,765 --> 00:48:53,505
Y me dio a tu mamá.
842
00:48:54,405 --> 00:48:57,365
Y a ti y a tu hermana.
843
00:49:00,685 --> 00:49:02,825
¿Quieres saber
sobre el reloj?
844
00:49:04,005 --> 00:49:05,425
¿De verdad?
845
00:49:08,085 --> 00:49:09,285
No.
846
00:49:09,925 --> 00:49:11,625
Cuéntame otro día.
847
00:49:13,965 --> 00:49:15,665
Te quiero, abuela.
848
00:49:17,645 --> 00:49:20,245
Yo también te quiero, bheti.
849
00:49:56,325 --> 00:49:57,865
Entrega para el Doctor.
850
00:49:57,925 --> 00:50:00,445
Algo muy malo pasa aquí
en Kerblam.
851
00:50:00,565 --> 00:50:03,585
Si algo nos sucede a nosotros,
o alguien más aquí...
852
00:50:04,405 --> 00:50:05,505
se las verán conmigo.
853
00:50:05,565 --> 00:50:06,645
PRÓXIMAMENTE
854
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
855
01:00:00,305 --> 01:01:00,415
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org