1 00:00:05,301 --> 00:00:06,759 Estamos en el futuro muy lejano. 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,818 - ¿Quedan siete humanos? - ¡Cyberdrones! 3 00:00:11,422 --> 00:00:12,539 ¡No! 4 00:00:12,540 --> 00:00:15,139 Id con los humanos. Ayudadlos. Sacadlos de aquí. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,098 No conseguiréis volver vivos a la TARDIS. 6 00:00:18,380 --> 00:00:20,257 Sabemos dónde estáis. 7 00:00:20,258 --> 00:00:21,779 Os encontraremos. 8 00:00:21,780 --> 00:00:24,459 La Frontera, es donde estamos intentando llegar. 9 00:00:24,460 --> 00:00:25,950 Un portal... una ruta directa 10 00:00:25,951 --> 00:00:28,328 fuera de aquí hacia otra parte aleatoria del universo. 11 00:00:31,260 --> 00:00:32,539 Ten miedo, Doctora, 12 00:00:32,540 --> 00:00:35,260 porque todo está a punto de cambiar. 13 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 14 00:00:49,570 --> 00:00:57,570 www.subtitulamos.tv 15 00:01:09,460 --> 00:01:10,819 ¿Cómo has llegado aquí? 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,539 Cógeme la mano. 17 00:01:12,540 --> 00:01:14,099 Jamás. 18 00:01:14,100 --> 00:01:19,259 Cógeme la mano o los convierto a todos en pequeños muñequitos humanos. 19 00:01:19,260 --> 00:01:22,139 ¿Cómo has conectado Gallifrey con la Frontera? 20 00:01:22,140 --> 00:01:25,899 Bien. ¿De verdad quieres que te demuestre que voy en serio? 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,299 Pito, pito, gorgo... 22 00:01:28,300 --> 00:01:29,700 rito. 23 00:01:30,380 --> 00:01:33,580 Vale, te seguiré el juego. 24 00:01:34,340 --> 00:01:36,820 - Volveré. - No volverá. 25 00:01:37,460 --> 00:01:39,179 Y no es un juego. 26 00:01:39,180 --> 00:01:40,412 Buena suerte, humanos. 27 00:01:42,660 --> 00:01:44,499 Tenemos que atravesarlo. 28 00:01:44,500 --> 00:01:47,179 - Hay que ir a por ella. - No, hay que esperar a los demás. 29 00:01:55,820 --> 00:01:57,300 Están aquí. 30 00:02:00,427 --> 00:02:02,867 - ¡Por aquí! - ¡Vamos, vamos, vamos! 31 00:02:04,353 --> 00:02:05,665 ¡Yo os cubro! 32 00:02:11,894 --> 00:02:14,219 ¡Venga! ¡Bescot! 33 00:02:17,653 --> 00:02:18,893 ¡No! 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,706 La nave es nuestra. 35 00:02:33,740 --> 00:02:37,780 Contempla mi obra, Doctora, y desespera. 36 00:02:42,660 --> 00:02:45,680 ¿Te acuerdas de cuando corríamos por esas calles de niños? 37 00:02:46,380 --> 00:02:50,440 ¿Los callejones donde nos escondíamos de Borusa por saltarnos las clases? 38 00:02:52,360 --> 00:02:53,760 Ya no están. 39 00:02:55,460 --> 00:02:57,780 Venga, pregúntame por qué lo he hecho. 40 00:03:01,140 --> 00:03:02,779 ¿Por qué has hecho esto? 41 00:03:02,780 --> 00:03:04,460 No te lo voy a decir. 42 00:03:06,100 --> 00:03:07,301 Alegra esa cara. 43 00:03:07,302 --> 00:03:09,139 - ¿Estás orgulloso? - Del todo. 44 00:03:09,140 --> 00:03:11,541 ¿Todas estas muertes por fin te han hecho feliz? 45 00:03:11,542 --> 00:03:12,579 ¡Eufórico! 46 00:03:12,580 --> 00:03:15,240 ¿Y ha calmado toda tu rabia? 47 00:03:18,860 --> 00:03:21,380 No creo que nada llegue a hacerlo nunca. 48 00:03:24,420 --> 00:03:27,259 Vamos a hacer una excursión por la capital, 49 00:03:27,260 --> 00:03:30,299 o sus ruinas, al menos. 50 00:03:30,300 --> 00:03:31,859 Hay cosas que quiero enseñarte. 51 00:03:31,860 --> 00:03:36,380 Y sé que te preocupan tus amigos. 52 00:03:37,126 --> 00:03:39,690 Pensando cómo escapar. Lo veo en tus ojos. 53 00:03:41,020 --> 00:03:42,520 Pero no puedes ayudarlos, 54 00:03:43,100 --> 00:03:45,220 así que deja de darle vueltas. 55 00:03:48,582 --> 00:03:51,542 Abajo. Eso es. Yaz, venga. 56 00:03:52,865 --> 00:03:54,341 - ¿Dónde está Bescot? - La han matado. 57 00:03:54,342 --> 00:03:55,495 Hay que volver a por ella. 58 00:03:55,496 --> 00:03:56,725 No, no, no. No puedes, colega. 59 00:03:56,726 --> 00:03:58,140 A mí no me digas lo que no puedo hacer. 60 00:04:00,261 --> 00:04:01,619 Tenía pesadillas 61 00:04:01,620 --> 00:04:04,335 sobre ser capturada y convertida. 62 00:04:04,336 --> 00:04:06,599 - No dejaré que pase eso. - ¿De verdad crees 63 00:04:06,600 --> 00:04:08,632 que querría que volvieras y arriesgaras tu vida? 64 00:04:08,633 --> 00:04:10,819 Se lo debo. ¿Y qué diferencia supondría de todas formas? 65 00:04:10,820 --> 00:04:12,379 No tenemos ninguna posibilidad. 66 00:04:12,380 --> 00:04:14,812 Estamos atrapados en una nave hasta arriba de Cybermen. 67 00:04:14,813 --> 00:04:17,823 Cuatro humanos saliendo en todos los sistemas de vigilancia que tienen. 68 00:04:17,824 --> 00:04:20,179 Tiene razón y he estado pensando en eso. Tengo una idea. 69 00:04:20,180 --> 00:04:22,899 Es una locura, es peligroso y puede que no funcione, 70 00:04:22,900 --> 00:04:26,160 pero ya hemos tratado con planes así, ¿verdad, Yaz? 71 00:04:26,161 --> 00:04:28,579 Sí, son nuestra especialidad. 72 00:04:29,416 --> 00:04:30,980 ¿Cómo de peligroso? 73 00:04:38,700 --> 00:04:41,819 Ponernos su armadura para que no nos vean. 74 00:04:41,820 --> 00:04:44,219 Así, podremos movernos y salir de la nave. 75 00:04:44,947 --> 00:04:47,163 ¿Quieres que nos disfracemos de Cybermen? 76 00:04:47,164 --> 00:04:49,699 - ¿Alguna vez has abierto uno? - Supongo que no será bonito. 77 00:04:49,700 --> 00:04:50,911 Están llenos de restos humanos. 78 00:04:50,912 --> 00:04:52,779 Bueno, no necesito detalles, ¿vale? 79 00:04:52,780 --> 00:04:55,848 Lo de fingir ser un Cybermen no nos durará mucho. 80 00:04:56,722 --> 00:04:58,980 Solo necesitamos aguantar hasta conseguir salir. 81 00:05:02,339 --> 00:05:04,739 Si os encargáis de los cuerpos, yo podría desactivar 82 00:05:04,740 --> 00:05:06,783 la conexión del traje a la red neuronal compartida. 83 00:05:06,784 --> 00:05:08,423 Es de locos. 84 00:05:08,424 --> 00:05:11,070 No dije que fuera un plan perfecto, ¿no? 85 00:05:11,071 --> 00:05:13,001 Pero es el mejor que tenemos. 86 00:05:21,047 --> 00:05:22,587 Esta es mi armería. 87 00:05:24,340 --> 00:05:25,659 ¿Es todo lo que tienes? 88 00:05:26,642 --> 00:05:28,659 Es difícil que te lleguen pedidos aquí, ¿sabes? 89 00:05:29,167 --> 00:05:31,861 Esperaba haber librado mi última batalla hace mucho tiempo. 90 00:05:31,862 --> 00:05:33,502 Aun así... 91 00:05:36,482 --> 00:05:38,699 Este viejo general aún se sabe unos cuantos trucos. 92 00:05:38,700 --> 00:05:40,299 No sé muy bien lo de las armas. 93 00:05:40,300 --> 00:05:42,140 Bueno, yo sí sé de Cybermen. 94 00:05:42,789 --> 00:05:45,059 O luchas o mueres. 95 00:05:45,060 --> 00:05:48,059 No tienen piedad. 96 00:05:48,060 --> 00:05:50,100 Podrás ser pacifista mañana. 97 00:05:50,101 --> 00:05:53,301 Hoy, debes sobrevivir. 98 00:05:59,380 --> 00:06:02,099 La Ciudadela, el corazón de Gallifrey. 99 00:06:02,606 --> 00:06:04,499 ¿Reconoces este viejo sitio? 100 00:06:04,500 --> 00:06:06,899 Pensaba derribar por ahí, 101 00:06:07,400 --> 00:06:09,139 poner un baño por ahí, 102 00:06:09,140 --> 00:06:11,899 y una sala de proyecciones por allí. 103 00:06:11,900 --> 00:06:14,700 Y una sala de tortura en el sótano, claro. 104 00:06:17,380 --> 00:06:19,099 ¿Y ves por ahí? 105 00:06:19,820 --> 00:06:21,779 El Panóptico. 106 00:06:21,780 --> 00:06:23,939 O lo que queda de él, que... 107 00:06:23,940 --> 00:06:25,460 que no es mucho. 108 00:06:30,212 --> 00:06:33,652 Allí sí que nos divertimos, ¿eh? 109 00:06:36,666 --> 00:06:38,338 Nos graduamos. 110 00:06:40,013 --> 00:06:42,139 Matamos a los presidentes. 111 00:06:43,540 --> 00:06:45,380 ¡Los mejores años! 112 00:06:45,780 --> 00:06:49,340 Pero he pensado que este sería un mejor lugar para acabar con esto. 113 00:06:51,540 --> 00:06:54,379 Perdona. 114 00:06:54,380 --> 00:06:56,180 Una notificación. 115 00:06:59,580 --> 00:07:01,699 ¡Qué bien! 116 00:07:02,448 --> 00:07:05,099 Los Cybermen han llegado a la Frontera. 117 00:07:05,100 --> 00:07:07,619 Mejor tenderles una mano amiga. 118 00:07:09,660 --> 00:07:12,659 Unidad 1-2 llamando a los Cybes. 119 00:07:12,660 --> 00:07:14,986 Llamando a todos los Cybes. 120 00:07:14,987 --> 00:07:16,059 Líder, 121 00:07:16,060 --> 00:07:20,086 transmisión holográfica entrante desde más allá de la Frontera. 122 00:07:21,220 --> 00:07:22,721 ¡Hola, Cybercarguero! 123 00:07:22,722 --> 00:07:25,019 Qué pinta más chunga. 124 00:07:25,020 --> 00:07:26,380 ¿O has elegido ir así? 125 00:07:27,940 --> 00:07:30,619 No quiero avergonzarte. 126 00:07:30,620 --> 00:07:32,459 ¿Quién eres? 127 00:07:32,460 --> 00:07:35,140 Puedes llamarme Amo. 128 00:07:37,420 --> 00:07:39,979 Y quiero que me veáis como vuestro nuevo mejor amigo. 129 00:07:41,380 --> 00:07:44,419 La Frontera entre mundos, esta... 130 00:07:44,420 --> 00:07:47,499 preciosa anomalía, 131 00:07:47,500 --> 00:07:49,539 atravesadla. 132 00:07:49,540 --> 00:07:50,837 Uníos a mí. 133 00:07:51,540 --> 00:07:54,179 ¿Por qué querríamos unirnos a ti? 134 00:07:54,180 --> 00:07:57,580 Porque tengo un planeta de sobra justo aquí. 135 00:07:58,900 --> 00:08:02,419 El planeta anteriormente conocido como Gallifrey. 136 00:08:02,420 --> 00:08:05,739 No. No los traigas aquí. Esto es entre tú y yo. 137 00:08:08,180 --> 00:08:09,580 No me interrumpas, querida. 138 00:08:11,133 --> 00:08:13,060 Siempre puedo interrumpir tu vida. 139 00:08:16,140 --> 00:08:18,539 Prometo sacar la alfombra roja. 140 00:08:18,540 --> 00:08:21,979 Es roja por la sangre derramada de nuestro pueblo. 141 00:08:26,580 --> 00:08:28,420 He enviado los patrones de navegación. 142 00:08:29,020 --> 00:08:31,099 Os espero de corazones. 143 00:08:31,100 --> 00:08:33,979 Haced eso con lo que tantos de vuestros predecesores 144 00:08:33,980 --> 00:08:35,540 solo fantasearon... 145 00:08:36,740 --> 00:08:41,500 aterrizad vuestra nave en la ruinas de Gallifrey. 146 00:08:43,240 --> 00:08:45,379 Y mientras, deberías mandas un escuadrón de la muerte. 147 00:08:45,380 --> 00:08:47,219 ¿Lo llamáis escuadrón de la muerte? 148 00:08:47,220 --> 00:08:49,219 Escuadrón de eliminación. 149 00:08:49,220 --> 00:08:51,099 No, una patrulla de reclutamiento, 150 00:08:51,100 --> 00:08:53,179 una partida de papilla humana, 151 00:08:53,180 --> 00:08:56,859 para eliminar a los tres humanos que quedan vivos en ese planeta. 152 00:08:56,860 --> 00:08:58,500 Son débiles. 153 00:08:59,740 --> 00:09:01,060 No os costará mucho. 154 00:09:03,420 --> 00:09:04,940 Hasta luego. 155 00:09:08,500 --> 00:09:12,460 Mandad tres unidades de ejecución a la superficie. 156 00:09:15,893 --> 00:09:18,575 Y poned rumbo a Gallifrey. 157 00:09:30,220 --> 00:09:31,699 Aquí vienen. 158 00:09:31,700 --> 00:09:33,499 Ataos los machos, caballeros. 159 00:09:33,500 --> 00:09:35,741 No sé... 160 00:09:35,742 --> 00:09:37,621 - No sé hacer eso. - Ni yo. 161 00:09:49,620 --> 00:09:50,980 Transmaterialización. 162 00:09:53,760 --> 00:09:55,779 Como mi primer comandante decía: 163 00:09:55,780 --> 00:09:56,967 "Sed valientes. 164 00:09:57,554 --> 00:09:58,819 Sed rápidos. 165 00:09:58,820 --> 00:10:02,620 Pero sobre todo, tened suerte". 166 00:10:14,540 --> 00:10:15,700 ¿Todo bien? 167 00:10:16,800 --> 00:10:18,240 Sí, sí. ¿Y tú? 168 00:10:18,740 --> 00:10:19,780 Sí. 169 00:10:23,566 --> 00:10:26,249 Escucha, Yaz... 170 00:10:27,540 --> 00:10:29,099 Si no salimos de esta... 171 00:10:29,100 --> 00:10:31,339 - Saldremos de esta. - Ya, bueno... 172 00:10:31,340 --> 00:10:34,220 Lo sé, solo digo que si no... 173 00:10:35,900 --> 00:10:37,780 Quiero que sepas que... 174 00:10:39,220 --> 00:10:42,007 creo que eres una joven impresionante. 175 00:10:43,940 --> 00:10:45,620 A la que nadie le frena. 176 00:10:46,600 --> 00:10:47,900 Siempre luchando. 177 00:10:49,220 --> 00:10:50,579 Gracias. 178 00:10:50,580 --> 00:10:52,360 Le dijiste a la Doctora que pensabas 179 00:10:53,180 --> 00:10:55,020 que es la mejor persona que has conocido. 180 00:10:56,620 --> 00:10:57,860 ¿Sabes qué, Yaz? 181 00:10:59,079 --> 00:11:00,378 Yo creo que eres tú. 182 00:11:03,940 --> 00:11:07,420 No tienes una máquina del tiempo ni un destornillador sónico, 183 00:11:09,220 --> 00:11:10,899 pero nunca estás asustada, 184 00:11:10,900 --> 00:11:12,380 y nunca te das por vencida. 185 00:11:14,893 --> 00:11:16,659 Voy a parecer un... 186 00:11:16,660 --> 00:11:19,899 auténtico viejo, pero haces que tu familia se sienta orgullosa, Yaz, 187 00:11:19,900 --> 00:11:21,371 de verdad. 188 00:11:21,372 --> 00:11:23,661 De hecho, estás haciendo que toda la raza humana se sienta orgullosa. 189 00:11:28,940 --> 00:11:31,442 Lo siento. No te habré ofendido, ¿verdad? 190 00:11:33,820 --> 00:11:36,000 Es la cosa más bonita que me han dicho nunca. 191 00:11:42,540 --> 00:11:45,100 Tú tampoco eres un humano tan malo. 192 00:11:51,820 --> 00:11:53,419 ¿Tan malo? 193 00:11:53,420 --> 00:11:54,820 ¿Eso es todo? 194 00:11:56,460 --> 00:11:59,379 Acabo de decir todas esas cosas encantadoras sobre ti, 195 00:11:59,380 --> 00:12:02,819 ¿y todo lo que me das es: "Tampoco eres un humano tan malo"? 196 00:12:02,820 --> 00:12:04,739 Colega, soy de Yorkshire, 197 00:12:04,740 --> 00:12:06,020 eso es una carta de amor. 198 00:12:07,580 --> 00:12:08,700 Estamos listos. 199 00:12:09,540 --> 00:12:11,260 Vale. 200 00:12:27,620 --> 00:12:30,019 Líder, fallo 201 00:12:30,020 --> 00:12:33,540 en la bóveda de almacenamiento profundo Micron-Alpha. 202 00:12:36,620 --> 00:12:38,379 Mostrad vigilancia. 203 00:12:38,380 --> 00:12:42,339 Vigilancia no disponible, líder. 204 00:12:42,340 --> 00:12:45,739 - Los humanos. - ¿Debería activar una unidad? 205 00:12:45,740 --> 00:12:48,920 No. Son míos. 206 00:12:52,540 --> 00:12:55,139 ¿Por qué les darías Gallifrey a los Cybermen? 207 00:12:55,140 --> 00:12:57,440 Vas a tener cosas mucho más importantes en las que pensar. 208 00:12:58,540 --> 00:13:01,899 Ya te dije antes que todo lo que sabías era mentira. 209 00:13:01,900 --> 00:13:04,579 Ahora vas a afrontar la verdad, 210 00:13:04,580 --> 00:13:06,221 conmigo a tu lado. 211 00:13:06,222 --> 00:13:07,699 ¿De verdad piensas que voy a creer 212 00:13:07,700 --> 00:13:09,460 algo de lo que salga de tu boca? 213 00:13:10,180 --> 00:13:12,020 ¿Recuerdas este lugar, Doctora? 214 00:13:15,940 --> 00:13:17,620 Cerca del Panóptico, 215 00:13:18,220 --> 00:13:20,332 la Cámara de la Matriz, 216 00:13:20,333 --> 00:13:24,299 el Repositorio de todo el conocimiento de los Señores del Tiempo, 217 00:13:24,300 --> 00:13:28,139 un banco de datos de todas las consciencias de los Señores del Tiempo, 218 00:13:28,140 --> 00:13:30,219 vivos y muertos. 219 00:13:30,220 --> 00:13:33,499 Cada experiencia y cada recuerdo. 220 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 La historia vivida por nuestra raza. 221 00:13:36,620 --> 00:13:39,259 He destruido muchas cosas, pero no este... 222 00:13:39,260 --> 00:13:41,260 tesoro de secretos. 223 00:13:44,900 --> 00:13:46,739 Esto es lo que lo empezó todo. 224 00:13:46,740 --> 00:13:49,019 Solo estaba jugando, 225 00:13:49,020 --> 00:13:50,407 hackeando el sistema. 226 00:13:50,408 --> 00:13:52,139 Me perdí ahí dentro. 227 00:13:52,140 --> 00:13:55,460 Y entonces lo encontré todo. 228 00:13:58,500 --> 00:14:00,899 Es hora de la verdad y reconciliación, Doctora. 229 00:14:00,900 --> 00:14:03,740 Bueno, tal vez no reconciliación... 230 00:14:04,560 --> 00:14:06,659 Pero es hora de que veas la verdad por ti misma. 231 00:14:06,660 --> 00:14:08,020 ¿Qué verdad? 232 00:14:12,380 --> 00:14:14,059 Campo de parálisis. 233 00:14:17,085 --> 00:14:18,565 Lo que sea que quieras conmigo... 234 00:14:19,500 --> 00:14:21,259 vale. 235 00:14:21,260 --> 00:14:22,899 Pero salva a mis amigos. 236 00:14:23,880 --> 00:14:25,920 No dejes que los Cybermen los cojan. 237 00:14:26,689 --> 00:14:29,299 Si la historia entre nosotros significa algo para ti... 238 00:14:29,300 --> 00:14:31,720 Creo que estás apelando a mis mejores sentimientos. 239 00:14:32,540 --> 00:14:34,459 Y los dos sabemos que no tengo ninguno. 240 00:14:34,460 --> 00:14:37,380 No voy a ayudarles, y tú tampoco. 241 00:14:39,140 --> 00:14:41,620 Y la historia entre nosotros significa algo. 242 00:14:43,620 --> 00:14:46,740 Es la rabia y el dolor de mis corazones. 243 00:14:49,340 --> 00:14:51,539 Te estoy enviando en lo más profundo de la Matriz 244 00:14:51,540 --> 00:14:53,340 para entender la verdad... 245 00:14:54,660 --> 00:14:56,260 sobre Gallifrey 246 00:14:56,620 --> 00:14:58,560 y los Señores del Tiempo. 247 00:15:01,460 --> 00:15:02,540 Prepárate. 248 00:15:04,980 --> 00:15:06,500 Esto va a doler. 249 00:16:09,400 --> 00:16:14,179 Líder, estamos en proximidad optima a la Frontera. 250 00:16:14,180 --> 00:16:18,140 El portal de la Frontera se está reabriendo. 251 00:16:25,566 --> 00:16:27,886 Tenemos que salir de esta nave. 252 00:16:44,613 --> 00:16:46,124 Bienvenida, Doctora. 253 00:16:48,493 --> 00:16:50,013 ¿Estás sufriendo confortablemente? 254 00:16:51,340 --> 00:16:52,460 Entonces, empezaré. 255 00:16:54,666 --> 00:16:56,906 Érase una vez... No. 256 00:16:58,721 --> 00:17:01,200 Éranse muchas veces, 257 00:17:02,020 --> 00:17:03,899 antes de los Señores del Tiempo, 258 00:17:03,900 --> 00:17:06,259 antes de todo lo que sabemos, 259 00:17:06,260 --> 00:17:08,195 había una exploradora. 260 00:17:08,815 --> 00:17:10,700 Su nombre era Tecteun... 261 00:17:11,900 --> 00:17:15,459 de un planeta poco conocido y escasamente poblado 262 00:17:15,460 --> 00:17:17,060 llamado Gallifrey. 263 00:17:17,700 --> 00:17:21,019 Tecteun fue la primera de la raza indígena de Gallifrey, 264 00:17:21,020 --> 00:17:23,420 los Shobogans, que desarrolló el viaje espacial. 265 00:17:24,580 --> 00:17:27,500 Viaje espacial peligroso, sin sofisticación. 266 00:17:29,087 --> 00:17:32,819 Asumió riesgos para explorar los mundos y galaxias 267 00:17:32,820 --> 00:17:34,419 más allá de su hogar. 268 00:17:34,420 --> 00:17:37,459 Y fue en uno de esos distantes mundos desiertos, 269 00:17:37,460 --> 00:17:40,460 en el extremo lejano de otra galaxia donde encontró algo... 270 00:17:41,367 --> 00:17:42,807 imposible. 271 00:17:44,100 --> 00:17:45,260 Un portal. 272 00:17:46,186 --> 00:17:50,625 Una frontera a otra dimensión o universo desconocido. 273 00:17:51,780 --> 00:17:54,459 Tecteun avistó el infinito 274 00:17:54,460 --> 00:17:56,300 a través de esa entrada. 275 00:17:57,117 --> 00:17:59,700 Y bajo el monumento, encontró... 276 00:18:00,500 --> 00:18:01,757 a una niña. 277 00:18:02,780 --> 00:18:04,299 Abandonada. 278 00:18:04,300 --> 00:18:05,819 Sola. 279 00:18:05,820 --> 00:18:09,380 Arrojada a través de, aparentemente, otro universo. 280 00:18:10,660 --> 00:18:12,666 Tecteun tenía que tomar una decisión, 281 00:18:13,700 --> 00:18:15,840 ¿abandonar o salvar a la niña? 282 00:18:16,500 --> 00:18:18,506 Escogió rescatar a la huérfana 283 00:18:18,940 --> 00:18:22,620 y adoptar a esta refugiada de otra realidad como la suya. 284 00:18:23,453 --> 00:18:25,739 Juntas, exploraron el universo. 285 00:18:26,260 --> 00:18:28,259 La niña creció, 286 00:18:28,260 --> 00:18:31,459 y finalmente, Tecteun regresó a Gallifrey 287 00:18:31,460 --> 00:18:33,179 con su nueva hija. 288 00:18:33,683 --> 00:18:35,418 Como cualquier padre, 289 00:18:35,822 --> 00:18:38,579 Tecteun quería entender a su hija. 290 00:18:39,275 --> 00:18:42,539 Buscó pistas de la identidad de la niña, 291 00:18:43,042 --> 00:18:46,819 de dónde podría ser, de qué especie podría ser. 292 00:18:46,820 --> 00:18:48,539 Pero la niña no otorgaba 293 00:18:48,540 --> 00:18:50,979 ningún secreto que Tecteun pudiera entender. 294 00:18:52,271 --> 00:18:54,540 La niña siguió siendo un misterio... 295 00:18:55,580 --> 00:18:57,339 hasta que... 296 00:18:57,340 --> 00:19:01,220 jugando con un amigo, como cualquier otro niño... 297 00:19:02,500 --> 00:19:04,380 hubo un accidente. 298 00:19:05,740 --> 00:19:07,420 Una catástrofe... 299 00:19:11,580 --> 00:19:13,659 para Tecteun, 300 00:19:13,660 --> 00:19:15,900 para la niña que había salvado, 301 00:19:16,660 --> 00:19:18,380 ahora perdida para ella. 302 00:19:21,300 --> 00:19:22,740 O eso pensaba ella. 303 00:19:42,300 --> 00:19:44,060 La niña se regeneró. 304 00:19:45,660 --> 00:19:48,499 La primera regeneración de cualquier persona 305 00:19:48,500 --> 00:19:50,700 en el planeta Gallifrey. 306 00:20:18,340 --> 00:20:21,179 El portal del campo de fuerza de la Frontera ya está cerrado. 307 00:20:21,180 --> 00:20:24,460 No hay escapatoria para los humanos. 308 00:20:38,898 --> 00:20:41,499 Ha saltado la primera trampa. Han caído en el viejo truco del bioamortiguador 309 00:20:41,500 --> 00:20:44,020 El truco del señuelo de señal humana, ¡de libro de texto! 310 00:20:49,460 --> 00:20:51,660 Aunque creía que duraría más que eso. 311 00:20:59,672 --> 00:21:02,219 Vale, Ryan, están marchando. 312 00:21:02,220 --> 00:21:04,659 Sabes qué hacer. Confiamos en ti. 313 00:21:04,660 --> 00:21:06,620 ¿He mencionado que no soy el mejor tirador? 314 00:21:07,900 --> 00:21:09,139 ¡Ahora! 315 00:21:20,020 --> 00:21:21,659 ¡Lo he hecho! 316 00:21:21,660 --> 00:21:24,859 ¡Por el aro! ¡Silbando! 317 00:21:24,860 --> 00:21:26,259 ¡Un disparo genial! 318 00:21:26,260 --> 00:21:30,419 Si venís a por humanos, venís a por mí, ¡Ryan Sinclair! 319 00:21:30,420 --> 00:21:32,899 Hemos derrotado a los Cybermen. 320 00:21:32,900 --> 00:21:34,782 Bueno, yo. Técnicamente, he sido yo. 321 00:21:34,783 --> 00:21:38,536 Siempre hay más. Entra ya. 322 00:21:38,537 --> 00:21:40,331 ¡Ahora! 323 00:21:50,680 --> 00:21:51,783 Ven. 324 00:21:51,784 --> 00:21:52,980 ¡Ven! 325 00:21:54,300 --> 00:21:56,299 No, no... no te preocupes por ella. 326 00:21:56,300 --> 00:21:59,140 Está completamente bajo mi control. 327 00:22:00,380 --> 00:22:01,980 Felicidades. 328 00:22:02,860 --> 00:22:04,259 Has conseguido algo 329 00:22:04,260 --> 00:22:06,579 que ningún otro Cyberman ha logrado nunca, 330 00:22:06,580 --> 00:22:09,722 tal vez, tal vez, ¡ni siquiera soñado! 331 00:22:09,723 --> 00:22:12,180 Gallifrey es tuya. 332 00:22:13,860 --> 00:22:16,700 Ofrecida como un regalo. 333 00:22:18,720 --> 00:22:20,740 De un Amo admirador. 334 00:22:22,300 --> 00:22:25,099 Sé que nuestras razas han sido enemigas. 335 00:22:25,100 --> 00:22:27,259 Viví la Gran Cyberguerra. 336 00:22:27,260 --> 00:22:30,299 Vi las atrocidades perpetradas en tu raza. 337 00:22:30,300 --> 00:22:32,539 Quiero ayudarte a enmendar eso. 338 00:22:32,540 --> 00:22:34,299 ¿Por qué? 339 00:22:34,940 --> 00:22:36,700 Me temo que tenemos un interés común. 340 00:22:38,420 --> 00:22:43,259 El nuevo cyberejército solo tendrá un objetivo: 341 00:22:43,260 --> 00:22:46,779 la destrucción de toda vida orgánica. 342 00:22:46,780 --> 00:22:49,260 Así que eso es lo que estás pensando. 343 00:22:51,300 --> 00:22:55,620 - ¿Pero cómo vas a conseguir eso? - La Partícula Mortal. 344 00:22:56,900 --> 00:22:59,459 Una partícula que, cuando se activa, 345 00:22:59,460 --> 00:23:03,859 es capaz de destruir toda la vida orgánica. 346 00:23:03,860 --> 00:23:05,579 ¡Qué bonito! 347 00:23:09,100 --> 00:23:10,619 ¿La has hecho tú? 348 00:23:10,620 --> 00:23:13,300 El Cyberium la creó. 349 00:23:15,140 --> 00:23:17,379 A través de mí. 350 00:23:17,380 --> 00:23:19,500 Así que tú eres el anfitrión... 351 00:23:20,860 --> 00:23:24,300 de todo el cyberconocimiento y estrategia. 352 00:23:25,340 --> 00:23:27,219 Interesante. 353 00:23:27,220 --> 00:23:31,259 Tengo que señalar un error en tu plan: 354 00:23:31,260 --> 00:23:33,659 los Cybermen son en parte orgánicos, 355 00:23:33,660 --> 00:23:35,939 pero tú más que la mayoría. 356 00:23:35,940 --> 00:23:38,059 Mis nuevos cyberguerreros 357 00:23:38,060 --> 00:23:42,179 están purgados de componentes orgánicos. 358 00:23:42,180 --> 00:23:45,339 Nos alzaremos hacia una completa automatización, 359 00:23:45,340 --> 00:23:49,080 dirigida por la inteligencia del Cyberium. 360 00:23:52,060 --> 00:23:54,420 Y cuando eso haya terminado... 361 00:23:55,620 --> 00:24:01,899 ¡me uniré a mis guerreros y haré la ascensión final 362 00:24:01,900 --> 00:24:04,939 hacia la completa mecanización! 363 00:24:04,940 --> 00:24:06,940 Quieres decir robots. 364 00:24:08,380 --> 00:24:10,200 Seréis robots. 365 00:24:12,100 --> 00:24:15,739 Dominaremos. 366 00:24:15,740 --> 00:24:17,379 Pero robots. 367 00:24:17,380 --> 00:24:20,699 Estoy un poco decepcionado. 368 00:24:20,700 --> 00:24:21,899 Entiendo lo que tienes ahí, 369 00:24:21,900 --> 00:24:24,179 una inteligencia artificial que quiere crear más cosas a su propia imagen, 370 00:24:24,180 --> 00:24:28,019 pero le falta visión. Vale, ¿y si trabajamos esta idea? 371 00:24:28,020 --> 00:24:29,739 ¿Sabes? ¿Soltamos unas cuantas ideas? 372 00:24:29,740 --> 00:24:31,299 Tengo ideas. 373 00:24:31,300 --> 00:24:34,939 ¿Cuestionas la estrategia del Cyberium? 374 00:24:34,940 --> 00:24:38,499 Lo hago. Quiero decir, es buena, pero no es genial. 375 00:24:38,500 --> 00:24:40,659 Hay montones de robots. 376 00:24:40,660 --> 00:24:44,019 Si das una patada en este universo, das a un robot. Yo solía hacer eso. 377 00:24:44,020 --> 00:24:47,059 Cualquier idiota puede convertirse en un robot. 378 00:24:47,060 --> 00:24:48,500 No es especial. 379 00:24:50,980 --> 00:24:54,580 Pero si quieres ser la fuerza dominante del universo... 380 00:24:56,700 --> 00:24:58,140 puedo ayudarte con eso. 381 00:25:04,300 --> 00:25:06,299 Explícate. 382 00:25:06,300 --> 00:25:09,579 ¿Cómo de rápidos son los procesos de conversión en tu nave? 383 00:25:09,580 --> 00:25:12,819 Han sido restaurados a una eficiencia óptima. 384 00:25:12,820 --> 00:25:16,379 Bien. Bien, bien. Bien. 385 00:25:16,380 --> 00:25:18,819 ¡Bien! 386 00:25:18,820 --> 00:25:21,299 Porque quemé la Ciudadela, 387 00:25:21,300 --> 00:25:24,179 pero si tengo una debilidad, es que soy... 388 00:25:24,180 --> 00:25:25,859 un poco acumulador. 389 00:25:25,860 --> 00:25:27,419 Deja que te lo enseñe. 390 00:25:29,580 --> 00:25:33,139 Está despertando en esa Matriz. Pero no te preocupes, 391 00:25:33,140 --> 00:25:35,539 mi conciencia puede lidiar con ella. 392 00:25:35,540 --> 00:25:38,899 Soy así de bueno, puedo estar en dos lugares a la vez. 393 00:25:44,540 --> 00:25:46,859 Habiendo visto a su hija adoptiva 394 00:25:46,860 --> 00:25:48,499 regenerar su cuerpo, 395 00:25:48,500 --> 00:25:51,699 Tecteun, una científica y exploradora, 396 00:25:51,700 --> 00:25:54,460 tenía un nuevo campo que explorar. 397 00:25:56,740 --> 00:25:59,900 Dedicó su vida a estudiar a su hija. 398 00:26:01,180 --> 00:26:03,760 Detalló cada fragmento de material genético. 399 00:26:04,706 --> 00:26:05,986 Le tomó años... 400 00:26:07,180 --> 00:26:09,965 varias regeneraciones de la niña. 401 00:26:24,180 --> 00:26:25,939 Tecteun envejeció. 402 00:26:25,940 --> 00:26:29,739 Su deseo de entender se convirtió en una obsesión. 403 00:26:29,740 --> 00:26:34,002 Trabajó sin descanso, sin parar, frenéticamente. 404 00:26:34,003 --> 00:26:38,820 Tuvo que descifrar este código para entender la regeneración. 405 00:26:40,220 --> 00:26:41,380 Y finalmente... 406 00:26:42,860 --> 00:26:44,180 lo consiguió. 407 00:26:45,780 --> 00:26:50,540 Y para demostrar que tenía razón, asumió el riesgo definitivo. 408 00:26:53,260 --> 00:26:56,520 Probó la teoría en ella misma. 409 00:26:56,521 --> 00:26:58,859 Puso su propia vida en juego. 410 00:27:06,130 --> 00:27:10,700 Combinó con sus genes la habilidad genética de regenerarse. 411 00:27:14,433 --> 00:27:16,273 No sabía nada de esto. 412 00:27:18,665 --> 00:27:20,133 ¿Sabías algo de esto? 413 00:27:22,766 --> 00:27:24,646 Casi llegamos. 414 00:27:26,500 --> 00:27:28,939 El planeta Gallifrey evolucionó. 415 00:27:28,940 --> 00:27:32,219 Los Shobogans desarrollaron conocimiento y habilidad. 416 00:27:32,220 --> 00:27:35,459 Construyeron la Ciudadela. 417 00:27:35,460 --> 00:27:36,979 Descubrieron la habilidad 418 00:27:36,980 --> 00:27:39,060 de viajar a través del tiempo además de por el espacio. 419 00:27:40,300 --> 00:27:44,900 Con Tecteun, se convirtieron en una autodenominada élite gobernante. 420 00:27:45,560 --> 00:27:48,299 Y Tecteun propuso 421 00:27:48,300 --> 00:27:51,459 que la combinación de genes con la habilidad para regenerarse 422 00:27:51,460 --> 00:27:55,219 se introdujera en futuras generaciones de habitantes de la Ciudadela. 423 00:27:55,220 --> 00:27:57,939 Se convertiría en su herencia genética 424 00:27:57,940 --> 00:28:00,139 y en la de sus descendientes. 425 00:28:00,140 --> 00:28:02,939 Pero restringirían el proceso regenerativo 426 00:28:02,940 --> 00:28:05,139 a un máximo de 12 veces. 427 00:28:05,140 --> 00:28:08,539 El niño intemporal se convirtió en el código genético base 428 00:28:08,540 --> 00:28:11,579 para todos los gallifreyanos dentro de la Ciudadela. 429 00:28:11,580 --> 00:28:14,219 La civilización que se renombró a sí misma, 430 00:28:14,220 --> 00:28:17,299 con pomposidad característica, 431 00:28:17,300 --> 00:28:19,500 Señores del Tiempo. 432 00:28:21,220 --> 00:28:24,940 La huérfana se había convertido en la fundadora. 433 00:28:30,860 --> 00:28:34,340 El resto, como dicen, es historia. 434 00:28:35,780 --> 00:28:38,300 ¿Qué le pasó a la niña? 435 00:28:43,740 --> 00:28:45,140 ¿Qué? 436 00:28:46,340 --> 00:28:47,860 ¿Qué es tan gracioso? 437 00:28:49,140 --> 00:28:52,020 ¿Qué le pasó a la niña? 438 00:28:53,060 --> 00:28:54,620 Oh, Doctora, ¿de verdad? 439 00:28:56,260 --> 00:28:58,060 ¿Todavía no lo has averiguado? 440 00:29:04,780 --> 00:29:06,207 La niña eres tú. 441 00:29:13,420 --> 00:29:16,159 Tú eres el niño intemporal. 442 00:29:18,500 --> 00:29:19,944 No. 443 00:29:19,945 --> 00:29:21,540 No, no lo soy. 444 00:29:22,621 --> 00:29:24,379 Siempre lo has sido. 445 00:29:25,220 --> 00:29:26,860 No puede ser. 446 00:29:34,620 --> 00:29:37,020 ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa, deprisa! 447 00:29:38,844 --> 00:29:41,979 - Este lugar es como un laberinto. - Lo hice así. 448 00:29:41,980 --> 00:29:44,339 En caso de pasase algo como esto. 449 00:29:44,340 --> 00:29:46,347 ¿Nunca has pensado en puertas? 450 00:29:46,348 --> 00:29:47,688 Puertas grandes que se cierran. 451 00:29:47,689 --> 00:29:49,139 Puertas indestructibles. 452 00:29:49,140 --> 00:29:50,379 ¡Sueño con ellas todas las noches! 453 00:29:50,380 --> 00:29:52,780 Pero tenía que trabajar con lo que tenía. Ahora... 454 00:29:53,620 --> 00:29:56,419 Escondeos bien, disparad tanto como podáis. 455 00:29:56,420 --> 00:29:58,480 Matadlos antes de que os maten. 456 00:29:59,560 --> 00:30:00,900 ¡Moveos! 457 00:30:05,759 --> 00:30:09,090 ¡Tres formas de vida humana detectadas! 458 00:30:32,740 --> 00:30:34,780 Hola. 459 00:30:35,940 --> 00:30:37,380 Son demasiados. 460 00:30:42,620 --> 00:30:46,419 - Un humano localizado. - ¡No! No... 461 00:30:48,780 --> 00:30:52,153 Todos los humanos serán ejecutados. 462 00:31:00,180 --> 00:31:02,820 - Por Dios... - Por todos los santos.... 463 00:31:04,393 --> 00:31:05,979 ¿Dónde está Ethan? 464 00:31:05,980 --> 00:31:08,171 Atención, humanos restantes. 465 00:31:08,172 --> 00:31:12,103 Tenemos a vuestro amigo. Tenéis diez segundos para rendiros 466 00:31:12,104 --> 00:31:14,339 o será ejecutado. 467 00:31:14,340 --> 00:31:16,699 - No vengáis a por mí. - Diez... 468 00:31:16,700 --> 00:31:19,121 Está a dos sendas de distancia. Por aquí. 469 00:31:19,122 --> 00:31:20,952 ¡Estamos llegando! ¡Nos rendimos! 470 00:31:20,953 --> 00:31:22,379 - ¡Para! - Cinco, cuatro... 471 00:31:22,380 --> 00:31:24,259 - ¡He dicho que nos rendimos! - tres... 472 00:31:24,260 --> 00:31:26,139 - ¡Nos rendimos! - dos, uno... 473 00:31:26,140 --> 00:31:27,419 ¡No! 474 00:31:37,860 --> 00:31:39,100 No lo entiendo. 475 00:31:45,300 --> 00:31:47,180 ¿Y ahora? 476 00:31:51,580 --> 00:31:54,260 Yaz, no puedo... no puedo quitarme este sombrero. 477 00:32:03,180 --> 00:32:06,900 ¡Tienes un montón de estos! 478 00:32:08,300 --> 00:32:11,232 Por valor de todo un cybercarguero. 479 00:32:11,233 --> 00:32:13,393 Perfecto. 480 00:32:18,100 --> 00:32:19,619 Entonces, ¿cuál es tu plan ahora? 481 00:32:19,620 --> 00:32:22,819 El Cyberium procesará 482 00:32:22,820 --> 00:32:25,219 y determinará la estrategia. 483 00:32:25,220 --> 00:32:26,740 ¿El Cyberium? 484 00:32:28,060 --> 00:32:31,099 He oído hablar mucho de eso durante milenios. 485 00:32:31,100 --> 00:32:33,820 El corazón de todo vuestro poder. 486 00:32:35,500 --> 00:32:38,820 El centro de todo el cyberconocimiento. 487 00:32:44,460 --> 00:32:48,599 Venga, Cyberium, enséñame la patita. 488 00:32:48,600 --> 00:32:50,019 ¿Qué aspecto tienes en realidad? 489 00:32:50,020 --> 00:32:52,619 No me dejará... 490 00:32:52,620 --> 00:32:54,859 mientras viva. 491 00:32:56,300 --> 00:32:57,940 Vale. 492 00:33:14,740 --> 00:33:17,339 Bueno, ¿no eres hermoso? 493 00:33:17,340 --> 00:33:19,379 Y rápido. 494 00:33:19,380 --> 00:33:22,900 Has salido muy rápido. ¿Estabas preocupado? 495 00:33:35,540 --> 00:33:37,219 Creía que si estaba comprimido, 496 00:33:37,220 --> 00:33:39,660 la Partícula Mortal se activaría... 497 00:33:42,300 --> 00:33:43,740 y todo esto terminaría. 498 00:33:45,580 --> 00:33:47,020 Eso me habría parecido bien. 499 00:33:49,540 --> 00:33:51,979 Pensé que era una buena apuesta, pero no. 500 00:33:51,980 --> 00:33:54,259 Aquí estamos. 501 00:33:54,260 --> 00:33:56,700 Todos vivos todavía. 502 00:33:59,060 --> 00:34:04,939 Y una Partícula Mortal miniaturizada todavía en él, 503 00:34:04,940 --> 00:34:06,540 esperando su momento... 504 00:34:07,860 --> 00:34:11,619 a que su cámara se rompa para abrirla. 505 00:34:17,220 --> 00:34:18,539 ¡Mierda! 506 00:34:18,540 --> 00:34:21,706 Debería haber dicho: "¡Alguien tendría que bajarte los humos!" 507 00:34:21,707 --> 00:34:23,099 ¡Y luego haberte disparado! 508 00:34:23,100 --> 00:34:25,419 He sido de gatillo fácil. 509 00:34:25,420 --> 00:34:28,219 Lo usaré la próxima vez. 510 00:34:28,220 --> 00:34:30,419 Quédate ahí un momento. 511 00:34:30,420 --> 00:34:32,420 Lo siento, ¿estabais unidos? 512 00:34:33,940 --> 00:34:35,459 Ingenuamente, 513 00:34:35,460 --> 00:34:37,676 creo que puedes hacerlo mejor. 514 00:34:38,260 --> 00:34:42,139 Solicito una alianza. Merezco ser tu socio en los negocios 515 00:34:42,140 --> 00:34:44,739 porque he desempeñado bien todas las tareas. 516 00:34:44,740 --> 00:34:49,499 He saqueado la Matriz de los Señores del Tiempo, 517 00:34:49,500 --> 00:34:53,139 he destilado todo el conocimiento, todas las experiencias, 518 00:34:53,140 --> 00:34:57,059 todos los descubrimientos en estos cerebros de aquí arriba. 519 00:34:57,060 --> 00:35:01,608 Todo el cyberconocimiento, todo el conocimiento de los Señores del Tiempo.. 520 00:35:01,609 --> 00:35:04,126 Si los juntas, ¿qué obtienes? 521 00:35:05,620 --> 00:35:08,060 Supremacía absoluta en el universo. 522 00:35:09,451 --> 00:35:10,779 Elígeme. 523 00:35:12,740 --> 00:35:14,979 ¡Eso ha sido rápido! 524 00:35:18,420 --> 00:35:22,180 ¡Al menos invítame... a cenar! 525 00:35:27,460 --> 00:35:29,677 No es momento para estar durmiendo. 526 00:35:32,390 --> 00:35:33,980 ¿Te duele, Doctora? 527 00:35:34,980 --> 00:35:38,540 Espero que te duela porque a mí me dolió mucho. 528 00:35:40,300 --> 00:35:41,620 Todo son mentiras. 529 00:35:43,262 --> 00:35:45,299 Nada de esto es verdad. 530 00:35:45,300 --> 00:35:47,099 Por primera vez en mis vidas, 531 00:35:47,100 --> 00:35:50,382 puedo decir honestamente que cada palabra es verdadera. 532 00:35:50,383 --> 00:35:52,136 Conozco mi vida. 533 00:35:54,431 --> 00:35:57,939 Sé... sé quién soy. 534 00:35:57,940 --> 00:36:00,075 No, no lo sabes. Nunca lo has sabido. 535 00:36:00,076 --> 00:36:02,920 Tu vida te ha sido ocultada. 536 00:36:03,620 --> 00:36:07,660 Nuestros padres fundadores querían un mito noble para los Señores del Tiempo. 537 00:36:08,523 --> 00:36:09,908 "Nacido para gobernar". 538 00:36:09,909 --> 00:36:11,260 Recuerdo mi hogar. 539 00:36:12,686 --> 00:36:13,819 Recuerdo crecer. 540 00:36:13,820 --> 00:36:16,939 Te recuerdo a ti y a mí juntos en la Academia. 541 00:36:16,940 --> 00:36:18,350 Eso pasó. 542 00:36:18,351 --> 00:36:20,179 Solo que no fue tu primera vida. 543 00:36:20,180 --> 00:36:22,395 ¿Por qué iban a mentir? 544 00:36:23,513 --> 00:36:25,780 ¿Por qué harían eso? 545 00:36:26,727 --> 00:36:28,760 Desearía que no fuera cierto, pero lo es. 546 00:36:31,500 --> 00:36:33,920 ¿Sabes lo que encontré más exasperante? 547 00:36:34,860 --> 00:36:36,939 Siempre te comportaste como si fueras diferente, 548 00:36:36,940 --> 00:36:38,580 como si fueras... como si fueras especial. 549 00:36:40,060 --> 00:36:41,260 Y lo eras. 550 00:36:44,500 --> 00:36:45,756 Puedes verlo... 551 00:36:45,757 --> 00:36:47,626 Puedes ver por qué estoy furioso. 552 00:36:47,627 --> 00:36:50,907 Una pequeña parte de ti está en mí. 553 00:36:51,460 --> 00:36:53,339 Todo lo que soy, es de alguna manera gracias a ti 554 00:36:53,340 --> 00:36:56,543 y créeme cuando digo, ¡que no puedo soportarlo! 555 00:36:58,980 --> 00:37:00,460 Enséñame el resto. 556 00:37:01,820 --> 00:37:04,580 - No estoy seguro de que puedas con tanto... - ¡Enséñame el resto! 557 00:37:06,435 --> 00:37:09,459 Tengo derecho a conocer mi propia vida. 558 00:37:14,729 --> 00:37:16,419 Está bien. 559 00:37:16,420 --> 00:37:18,749 Pero no estoy seguro de que te vaya a hacer feliz. 560 00:37:20,860 --> 00:37:23,819 La política de los Señores del Tiempo es clara, 561 00:37:23,820 --> 00:37:28,160 no intervención estricta en otros mundos y tiempos. 562 00:37:32,780 --> 00:37:34,260 Sin embargo... 563 00:37:35,580 --> 00:37:40,100 política y realidad a veces se separan. 564 00:37:41,013 --> 00:37:44,040 Hay momentos en los que es necesario intervenir. 565 00:37:45,193 --> 00:37:48,009 Ese es el objetivo de La División. 566 00:37:49,500 --> 00:37:51,300 Las pruebas que te ponemos. 567 00:37:53,464 --> 00:37:55,181 Sus resultados 568 00:37:55,182 --> 00:37:57,020 - son los mejores que he visto nunca. - Esas imágenes. 569 00:37:57,980 --> 00:38:00,499 Isla. Los había visto... 570 00:38:00,500 --> 00:38:02,094 en mi cabeza. 571 00:38:02,888 --> 00:38:04,059 ¿Qué son? 572 00:38:05,860 --> 00:38:07,619 Está hablando. 573 00:38:07,620 --> 00:38:11,060 La División no existe. 574 00:38:11,780 --> 00:38:14,460 La División no tiene operativos. 575 00:38:14,940 --> 00:38:18,020 Ni si quiera estamos aquí. 576 00:38:19,546 --> 00:38:21,226 ¿Lo entiendes? 577 00:38:23,100 --> 00:38:25,259 Propongo... 578 00:38:27,820 --> 00:38:29,661 - ¿Qué has hecho? - No he sido yo. 579 00:38:29,662 --> 00:38:32,541 Se hizo mucho antes de que yo llegara. 580 00:38:34,024 --> 00:38:38,379 Todo aquí está censurado, bloqueado, 581 00:38:38,380 --> 00:38:40,060 casi todo borrado. 582 00:38:41,620 --> 00:38:43,739 Aquí había algo. 583 00:38:43,740 --> 00:38:45,099 Muchas cosas, al parecer, 584 00:38:45,100 --> 00:38:46,868 pero ahora todo es así. 585 00:38:46,869 --> 00:38:50,539 He intentado de todo, de todo, para descodificarlo, 586 00:38:50,540 --> 00:38:54,659 pero es... irrecuperable, supera incluso mi brillantez. 587 00:38:54,660 --> 00:38:57,239 Y no digo eso a menudo. 588 00:38:58,380 --> 00:38:59,860 Pero es mi vida. 589 00:39:02,780 --> 00:39:03,995 Sí. 590 00:39:05,169 --> 00:39:06,780 ¿Cuánto hay perdido? 591 00:39:08,080 --> 00:39:09,600 Imposible saberlo. 592 00:39:10,059 --> 00:39:12,628 Pero ocupaba mucho espacio de la Matriz. 593 00:39:12,629 --> 00:39:13,900 Sí... 594 00:39:14,820 --> 00:39:16,379 Hay un último rastro. 595 00:39:16,880 --> 00:39:20,000 Esas visiones de la Isla que sigues viendo. 596 00:39:20,627 --> 00:39:24,619 Estaban enterradas en lo más profundo de la Matriz. 597 00:39:24,620 --> 00:39:27,167 Tecteun le puso un filtro visual 598 00:39:27,168 --> 00:39:30,299 para que nadie que lo viera le resultara de interés. 599 00:39:31,500 --> 00:39:34,660 Los transmití a tu mente mientras seguías a los Cybermen. 600 00:39:35,660 --> 00:39:38,300 Quizá sea el último regalo de un padre. 601 00:39:39,200 --> 00:39:40,580 Una pista. 602 00:39:41,580 --> 00:39:43,060 O una disculpa. 603 00:39:44,660 --> 00:39:46,080 Tú decides. 604 00:39:47,162 --> 00:39:51,380 ¿Te dejó Tecteun esas imágenes para que las descodificaras? 605 00:39:54,740 --> 00:39:57,099 Me temo que tenemos que deshacernos de todo. 606 00:39:57,100 --> 00:39:59,060 Gracias por tu servicio. 607 00:40:00,740 --> 00:40:03,180 Sentimos que no vayas a recordarlo. 608 00:40:23,347 --> 00:40:25,400 ¿Qué te hicieron, Doctora? 609 00:40:25,401 --> 00:40:27,379 ¿Cuántas vidas has tenido? 610 00:40:27,380 --> 00:40:28,539 Despierta. 611 00:40:40,542 --> 00:40:43,460 Sé que te han destrozado, pero ya ha acabado. 612 00:40:45,553 --> 00:40:46,873 ¿Qué quieres decir? 613 00:40:48,366 --> 00:40:51,486 Cuando he dicho que maté a todos aquí... 614 00:40:52,940 --> 00:40:55,060 conservé los cuerpos. 615 00:40:56,460 --> 00:40:59,219 Lo bastante fríos por si podían ser útiles. 616 00:40:59,220 --> 00:41:02,560 Pensé que algo bueno podría salir de todo esto. 617 00:41:06,060 --> 00:41:08,499 Tu madre adoptiva no es la única que puede experimentar. 618 00:41:08,500 --> 00:41:10,060 Es decir, ¿y si 619 00:41:11,420 --> 00:41:13,720 pudiera crearse una nueva raza? 620 00:41:23,420 --> 00:41:27,139 ¡Señores del Tiempo orgánicos con la capacidad de regenerarse 621 00:41:27,140 --> 00:41:31,339 y repararse dentro de una cyberarmadura! 622 00:41:32,380 --> 00:41:33,740 ¡Invencible! 623 00:41:34,520 --> 00:41:37,339 Un ejército perfecto, ¡¿verdad?! 624 00:41:37,340 --> 00:41:38,539 ¡¿Verdad?! 625 00:41:38,540 --> 00:41:42,059 ¡Entrad, mis preciosidades! 626 00:41:42,060 --> 00:41:44,579 ¡Sí! 627 00:41:52,060 --> 00:41:54,099 En fila, ¡atención! 628 00:41:54,100 --> 00:41:55,819 Sí, eso es. 629 00:41:58,740 --> 00:42:00,900 Vamos a probarlo. 630 00:42:05,351 --> 00:42:06,820 Dispárale. 631 00:42:07,880 --> 00:42:09,380 ¡Dispárale! 632 00:42:11,780 --> 00:42:13,140 ¡Buen perro! 633 00:42:15,677 --> 00:42:18,260 Muerto del todo. 634 00:42:21,260 --> 00:42:22,779 ¡Espera! 635 00:42:22,780 --> 00:42:24,100 ¿Es posible? 636 00:42:26,220 --> 00:42:27,541 ¡Sí que lo es! 637 00:42:43,500 --> 00:42:47,939 Contempla tus nuevos CyberAmos, Doctora. 638 00:42:47,940 --> 00:42:50,259 ¡Todos nacidos de ti! 639 00:42:50,260 --> 00:42:52,190 ¡Pero dirigidos por mí! 640 00:42:53,180 --> 00:42:54,660 ¿Cómo te sientes ahora? 641 00:42:59,106 --> 00:43:01,259 No hay tiempo que perder. 642 00:43:01,260 --> 00:43:03,659 No te muevas. Oh, es cierto, no puedes. 643 00:43:06,406 --> 00:43:10,166 ¿Sientes el amanecer de una nueva era, Doctora? 644 00:43:13,340 --> 00:43:15,659 - Por Gallifrey. - ¡Por Gallifrey! 645 00:43:15,660 --> 00:43:18,859 - Por los Señores del Tiempo. - ¡Por los Señores del Tiempo! 646 00:43:18,860 --> 00:43:22,139 ¡Por el fin del universo mismo! 647 00:43:22,140 --> 00:43:24,699 ¡Por el fin del universo mismo! 648 00:43:24,700 --> 00:43:26,220 Dulces sueños. 649 00:43:29,020 --> 00:43:31,060 Por aquí, soldados. 650 00:43:37,660 --> 00:43:39,819 La Frontera, ¡es real! 651 00:43:39,820 --> 00:43:42,420 Sí. Y la Doctora está en el otro lado. 652 00:43:46,580 --> 00:43:47,859 ¿Cómo lo hacemos? 653 00:43:47,860 --> 00:43:49,899 La Frontera nos absorberá. 654 00:43:49,900 --> 00:43:51,819 Pero hay que dar el paso. 655 00:43:52,534 --> 00:43:55,860 Adentrarse en lo desconocido. ¿Quién quiere ir primero? 656 00:44:07,740 --> 00:44:09,477 Esto es Gallifrey. 657 00:44:10,720 --> 00:44:12,600 De aquí es la Doctora. 658 00:44:15,020 --> 00:44:16,861 Nunca la encontraremos por aquí. 659 00:44:16,862 --> 00:44:18,203 Pues claro que sí. 660 00:44:18,204 --> 00:44:20,766 Vamos a encontrarla y a rescatarla. 661 00:44:20,767 --> 00:44:23,100 Ella lo ha hecho por nosotros muchas veces, ahora nos toca a nosotros. 662 00:44:24,294 --> 00:44:26,006 Desde aquí todo se va a volver más peligroso. 663 00:44:26,007 --> 00:44:27,500 No tenéis que venir. 664 00:44:28,080 --> 00:44:29,661 Os lo debemos. 665 00:44:30,580 --> 00:44:32,939 Nos apuntamos. ¿Verdad? 666 00:44:32,940 --> 00:44:34,299 Claro. 667 00:44:34,300 --> 00:44:36,459 Genial. ¿Cómo me voy a negar, 668 00:44:36,460 --> 00:44:37,700 si vais todos en plan heroico? 669 00:44:40,380 --> 00:44:41,860 ¿Vienes? 670 00:44:42,980 --> 00:44:45,579 Ya he vivido más tiempo de lo esperado. 671 00:44:45,580 --> 00:44:48,260 Tiene que haber un par de cosas que pueda hacer explotar antes de morir. 672 00:45:06,420 --> 00:45:07,979 Genial. 673 00:45:11,060 --> 00:45:13,180 ¿Qué estás haciendo aquí? 674 00:45:15,940 --> 00:45:18,779 ¿O eres la Matriz jugando conmigo? 675 00:45:18,780 --> 00:45:23,099 A mí no me preguntes, aquí estoy tan perdida como tú. 676 00:45:23,100 --> 00:45:27,179 Tal vez... tú me has convocado. 677 00:45:27,180 --> 00:45:29,380 ¿Qué pintas tú en todo esto? 678 00:45:31,140 --> 00:45:32,940 ¿Fuiste yo hace mucho tiempo? 679 00:45:34,500 --> 00:45:36,980 ¿Me borraron todos tus recuerdos? 680 00:45:39,596 --> 00:45:42,460 ¿Me obligaron a volver a ser un niño? 681 00:45:45,967 --> 00:45:48,412 ¿Cuántos más yoes hay ahí fuera? 682 00:45:48,413 --> 00:45:50,220 No tengo esas respuestas. 683 00:45:51,300 --> 00:45:52,800 Pero si las tuviera, 684 00:45:53,660 --> 00:45:55,380 ¿ayudaría en algo? 685 00:45:58,660 --> 00:45:59,960 Pues claro que sí. 686 00:46:00,563 --> 00:46:04,019 Todo esto, significa que no soy lo que creía. 687 00:46:04,020 --> 00:46:06,419 ¿Porque tus recuerdos no son compatibles 688 00:46:06,420 --> 00:46:09,699 - con lo que has visto hoy? - Sí. 689 00:46:10,288 --> 00:46:14,500 ¿Alguna vez has estado limitada por quién eras antes? 690 00:46:20,140 --> 00:46:22,420 Así, sí que parezco yo hablando. 691 00:46:27,860 --> 00:46:29,214 ¡Estoy tan cansada! 692 00:46:30,780 --> 00:46:34,579 La Matriz me está sacando toda la energía. 693 00:46:34,580 --> 00:46:36,411 No es momento de cansarse. 694 00:46:36,412 --> 00:46:38,419 Aún hay cosas que hacer fuera. 695 00:46:38,420 --> 00:46:39,805 Hay vidas en juego. 696 00:46:39,806 --> 00:46:41,380 Ejércitos naciendo. 697 00:46:42,311 --> 00:46:44,700 La gente necesita a la Doctora. 698 00:46:52,380 --> 00:46:54,379 No sé cómo detener al Amo. 699 00:46:54,380 --> 00:46:56,140 Claro que lo sabes. 700 00:46:59,225 --> 00:47:01,059 Esa pregunta 701 00:47:01,060 --> 00:47:03,179 que no para de rondarte, 702 00:47:03,180 --> 00:47:07,059 eso que ha dicho que no has entendido. 703 00:47:07,540 --> 00:47:08,779 ¿Eso que ha dicho quién? 704 00:47:09,720 --> 00:47:11,460 - ¿El Amo? - ¡No! 705 00:47:13,007 --> 00:47:17,087 Sal de aquí. Sé que este sitio te ha hecho estallar la mente. 706 00:47:18,866 --> 00:47:22,306 Quizá deberías devolverle el cumplido. 707 00:47:25,072 --> 00:47:26,580 ¡No, espera! 708 00:47:27,742 --> 00:47:29,699 ¿Sigues ahí? 709 00:47:29,700 --> 00:47:31,579 Claro que sigue ahí. 710 00:47:31,580 --> 00:47:34,099 Si fuiste yo, estás en mi interior, 711 00:47:34,100 --> 00:47:35,860 enterrada en mí... 712 00:47:37,660 --> 00:47:39,099 Demasiados pensamientos. 713 00:47:39,100 --> 00:47:41,340 Vale, lo primero es lo primero, ¿qué es lo que ha dicho? 714 00:47:42,620 --> 00:47:44,579 Hacer estallar la mente. 715 00:47:44,580 --> 00:47:46,380 ¡Sí! ¡Claro! 716 00:47:48,460 --> 00:47:51,019 Toda esta historia, 717 00:47:51,020 --> 00:47:53,299 todas esas mentiras, 718 00:47:53,300 --> 00:47:55,294 son demasiados estímulos. 719 00:47:55,295 --> 00:47:57,459 Podría funcionar. 720 00:47:57,460 --> 00:48:00,379 Ya he luchado antes contra la Matriz, le negué su realidad. 721 00:48:00,380 --> 00:48:02,579 Puedo hacerlo otra vez. 722 00:48:02,580 --> 00:48:03,619 Quizás. 723 00:48:03,620 --> 00:48:05,000 Bueno, ya sabes lo que dicen, Doctora, 724 00:48:05,001 --> 00:48:07,873 "Quien no arriesga, no estalla nada". 725 00:48:07,874 --> 00:48:09,699 Vuelvo a hablar conmigo. Es buena señal. 726 00:48:09,700 --> 00:48:11,099 Gracias, Doctora. Sigo aquí. 727 00:48:11,100 --> 00:48:13,820 No, calla. Necesito concentrarme. 728 00:48:16,660 --> 00:48:18,139 Está bien. 729 00:48:18,140 --> 00:48:19,820 Prueba de esto, Matriz. 730 00:48:57,820 --> 00:48:59,140 ¡Doctora! 731 00:49:00,780 --> 00:49:04,116 - Yaz, ¿está bien? - ¿Doctora? 732 00:49:07,653 --> 00:49:09,293 Doctora, hemos venido a por ti. 733 00:49:19,247 --> 00:49:20,699 Mi familia. 734 00:49:20,700 --> 00:49:22,180 Entonces no está muerta. 735 00:49:24,100 --> 00:49:27,118 ¿Quiénes son? ¿Hay alguna fiesta? 736 00:49:29,713 --> 00:49:31,027 Todos esos recuerdos. 737 00:49:31,580 --> 00:49:32,760 La Matriz. 738 00:49:33,580 --> 00:49:35,385 Los recuerdos han destrozado la Matriz. 739 00:49:35,973 --> 00:49:37,653 Es lista. 740 00:49:37,654 --> 00:49:38,934 Soy lista. 741 00:49:38,935 --> 00:49:40,470 Todos somos listos. 742 00:49:41,173 --> 00:49:42,213 Todos nosotros. 743 00:49:43,286 --> 00:49:44,725 Sea cuál sea el número. 744 00:49:45,559 --> 00:49:47,199 Muy bien. 745 00:49:47,620 --> 00:49:49,419 Vamos allá. 746 00:49:49,420 --> 00:49:52,620 No, hay algo que se me está pasando. 747 00:49:54,641 --> 00:49:57,779 El Amo está creando una nueva raza de Cybermen 748 00:49:57,780 --> 00:49:59,540 usando cuerpos de los Señores del Tiempo. 749 00:50:00,420 --> 00:50:02,859 Un ejército de regeneraciones ilimitadas. 750 00:50:03,700 --> 00:50:04,979 Tengo que pararle. 751 00:50:04,980 --> 00:50:06,299 Deprisa. 752 00:50:06,300 --> 00:50:08,339 No deberíais estar aquí. 753 00:50:08,340 --> 00:50:10,011 Nada de humanos en Gallifrey. 754 00:50:10,012 --> 00:50:12,209 - Si ayuda, tenemos explosivos. - Y un plan. 755 00:50:12,210 --> 00:50:14,345 La cybernave está aparcada en medio de tu ciudad natal, 756 00:50:14,346 --> 00:50:15,499 está lista para volarla en pedazos. 757 00:50:15,500 --> 00:50:17,259 Vamos a poner bombas de forma estratégica 758 00:50:17,260 --> 00:50:20,219 por la nave, incluyendo cerca del núcleo. 759 00:50:20,220 --> 00:50:22,779 Sí. Bien. Hacedlo. 760 00:50:22,780 --> 00:50:24,632 Pero no conseguiréis nada. 761 00:50:24,633 --> 00:50:27,579 Una raza de CyberAmos, no pueden abandonar el planeta, 762 00:50:27,580 --> 00:50:28,751 hay que detenerlos. 763 00:50:28,752 --> 00:50:30,499 Y vuestras bombas no lo conseguirán. 764 00:50:30,500 --> 00:50:32,459 ¡Necesitamos más! Pero no hay nada más. 765 00:50:32,460 --> 00:50:34,100 El Amo se ha cubierto. 766 00:50:34,986 --> 00:50:36,760 El Amo se ha cubierto por completo. 767 00:50:37,940 --> 00:50:39,659 ¿Estás bien, Doctora? 768 00:50:41,900 --> 00:50:43,620 Eso es lo que me rondaba. 769 00:50:44,540 --> 00:50:46,459 Eso es lo que me dijo. 770 00:50:46,460 --> 00:50:47,779 ¿Lo que te dijo quién? 771 00:50:47,780 --> 00:50:49,699 El Cyberman medio convertido. 772 00:50:50,332 --> 00:50:51,860 La muerte de todo... 773 00:50:52,846 --> 00:50:54,440 está en mí. 774 00:50:54,940 --> 00:50:56,845 ¡Eso es lo que dijo! 775 00:50:57,700 --> 00:50:59,042 ¿Pero qué significa? 776 00:50:59,620 --> 00:51:01,794 Hay un mito sobre él. 777 00:51:01,795 --> 00:51:03,179 La Partícula Mortal. 778 00:51:03,180 --> 00:51:06,219 La leyenda es que él, eso, lo que sea... 779 00:51:06,220 --> 00:51:09,459 tiene una partícula en la pequeña cámara de su pecho. 780 00:51:09,460 --> 00:51:12,821 Podría acabar con toda la vida orgánica de un planeta. 781 00:51:12,822 --> 00:51:14,071 Qué macabro. 782 00:51:14,072 --> 00:51:15,379 Puede que sea la solución. 783 00:51:16,175 --> 00:51:19,584 Un temporizador en un explosivo que active la Partícula. 784 00:51:19,585 --> 00:51:22,059 - Trazad un plan de evacuación. - Solo si tú tienes la posibilidad 785 00:51:22,060 --> 00:51:23,699 de sacarnos de este planeta antes de que explote. 786 00:51:23,700 --> 00:51:25,580 ¿Os parece bien colocar los explosivos? 787 00:51:26,260 --> 00:51:28,339 Yo me encargo del resto. 788 00:51:28,340 --> 00:51:30,433 Nos vemos en el pasillo debajo del carguero. 789 00:51:30,960 --> 00:51:32,079 ¡Venga, vamos! 790 00:51:32,580 --> 00:51:35,340 Vale, yo tengo que encontrar al Amo. 791 00:51:41,900 --> 00:51:43,340 Le tengo. 792 00:51:55,820 --> 00:51:57,419 He encontrado el núcleo de activación. 793 00:51:57,420 --> 00:51:58,699 Si este funciona, 794 00:51:58,700 --> 00:52:01,899 producirá una reacción en cadena por todo el carguero. 795 00:52:11,860 --> 00:52:13,019 Estamos listos. 796 00:52:14,860 --> 00:52:16,620 Dulces sueños, perdedores. 797 00:52:26,900 --> 00:52:30,380 ¿Y el Amo? Debería estar aquí. 798 00:52:40,100 --> 00:52:42,500 ¿El Amo? ¿Él ha hecho eso? 799 00:52:43,450 --> 00:52:45,460 Pero la Partícula Mortal sigue ahí. 800 00:52:46,180 --> 00:52:48,019 Solo que más pequeña que antes. 801 00:52:48,020 --> 00:52:50,419 Si el Amo ha hecho esto... 802 00:52:50,889 --> 00:52:52,555 ¿qué le ha pasado al Cyberium? 803 00:52:54,980 --> 00:52:57,379 ¿Crees que no he sentido que conectabas conmigo? 804 00:52:59,396 --> 00:53:01,220 Te he dejado un rastro falso. 805 00:53:02,340 --> 00:53:03,899 Pero también un regalo. 806 00:53:03,900 --> 00:53:06,979 Tú y yo, en la Cámara de la Matriz. 807 00:53:06,980 --> 00:53:09,660 Nadie más. Una última vez. 808 00:53:13,380 --> 00:53:14,580 Está bien. 809 00:53:18,180 --> 00:53:19,939 Tengo que sacaros de Gallifrey. 810 00:53:30,780 --> 00:53:33,419 Ay, madre. 811 00:53:33,420 --> 00:53:36,859 Siento avisar con poco tiempo. 812 00:53:36,860 --> 00:53:40,339 Pero parece que el detonador principal va solo... 813 00:53:40,340 --> 00:53:41,979 ¡y ha activado a todos los demás! 814 00:53:41,980 --> 00:53:45,899 Os sugiero salir cagando leches de la nave. 815 00:53:45,900 --> 00:53:47,223 ¡Corred! 816 00:53:49,253 --> 00:53:52,496 Formas de vida humana localizadas. Eliminar. 817 00:53:54,340 --> 00:53:56,420 Ejecutad a todos los humanos. 818 00:54:00,152 --> 00:54:02,820 Todos los humanos deben ser eliminados. 819 00:54:09,180 --> 00:54:12,699 ¡La humanidad será erradicada! 820 00:54:12,700 --> 00:54:15,379 ¡Dispositivos incendiarios identificados! 821 00:54:27,620 --> 00:54:30,739 - ¡Gracias por avisar! - Sí que sigues vivo, ¿eh? 822 00:54:30,740 --> 00:54:32,940 ¡Chicos, por aquí! ¡Vamos! 823 00:54:36,020 --> 00:54:37,796 Es una TARDIS. 824 00:54:37,797 --> 00:54:39,259 Es una TARDIS, ¿verdad? 825 00:54:39,260 --> 00:54:40,699 Eso parece. 826 00:54:40,700 --> 00:54:42,539 Perdón, ¿qué está pasando? 827 00:54:42,540 --> 00:54:43,900 Esto puede llevarnos a todos a casa. 828 00:54:46,180 --> 00:54:48,139 No toques. Sigue funcionando. 829 00:54:48,140 --> 00:54:49,499 ¿Quedan explosivos? 830 00:54:49,500 --> 00:54:52,339 Uno. Solo para emergencias. 831 00:54:52,340 --> 00:54:54,980 - ¿Temporizador? - Solo detonación manual. 832 00:54:56,066 --> 00:54:57,866 Sí. Por supuesto. 833 00:54:59,119 --> 00:55:00,519 Yo me encargo. 834 00:55:04,740 --> 00:55:06,540 Venga, Doc, ¿en qué piensas? 835 00:55:09,540 --> 00:55:10,780 Solo queda una opción. 836 00:55:18,940 --> 00:55:21,611 Tengo que usar la Partícula Mortal en Gallifrey. 837 00:55:22,460 --> 00:55:23,580 En mi hogar. 838 00:55:26,475 --> 00:55:29,899 En el Amo y su nueva raza de Cybermen. 839 00:55:29,900 --> 00:55:31,219 ¿Estás segura de que quieres hacer eso? 840 00:55:31,220 --> 00:55:34,299 Estoy segura de que no quiero hacerlo, pero no tengo alternativa. 841 00:55:34,300 --> 00:55:36,659 Si el Amo y los Cybermen salen de este planeta, 842 00:55:36,660 --> 00:55:38,180 serán invencibles. 843 00:55:39,540 --> 00:55:42,939 Yo empecé esto con Shelley y el Cyberium, 844 00:55:42,940 --> 00:55:44,020 ahora tengo que acabarlo. 845 00:55:46,780 --> 00:55:47,979 Sola. 846 00:55:47,980 --> 00:55:49,060 ¿Qué? 847 00:55:50,540 --> 00:55:53,979 La TARDIS os llevará de vuelta a la Tierra. A todos. 848 00:55:53,980 --> 00:55:56,179 Podéis estableceros en el siglo XXI. 849 00:55:56,180 --> 00:55:59,259 - No hablas en serio. - Totalmente. 850 00:55:59,260 --> 00:56:03,620 ¿Y qué hay de ti? Si detonas esa cosa tú también morirás. 851 00:56:05,620 --> 00:56:07,140 Así tiene que ser. 852 00:56:10,740 --> 00:56:13,219 Y lo haría sin pensarlo, 853 00:56:13,220 --> 00:56:14,740 por este universo. 854 00:56:20,260 --> 00:56:21,300 Por vosotros, 855 00:56:23,380 --> 00:56:24,700 mi familia. 856 00:56:29,620 --> 00:56:30,859 ¡No vamos a dejarte ir! 857 00:56:30,860 --> 00:56:32,900 - ¡No vas a hacer esto! - ¡Déjame Yaz! 858 00:56:38,220 --> 00:56:39,500 Por favor. 859 00:56:45,180 --> 00:56:46,300 Yaz. 860 00:56:47,580 --> 00:56:48,740 Ven. 861 00:56:57,580 --> 00:56:58,740 Vivid vidas geniales. 862 00:57:36,340 --> 00:57:39,099 Definitivamente dije que nada de acompañantes. 863 00:57:41,020 --> 00:57:43,379 Donde voy yo, ahora van ellos. 864 00:57:43,380 --> 00:57:45,501 ¿Vas a hacer que me disparen? 865 00:57:45,502 --> 00:57:46,756 No, Doctora. 866 00:57:47,260 --> 00:57:51,182 A partir de ahora les deseo a mis enemigos unas vidas largas y sanas, 867 00:57:51,835 --> 00:57:54,242 para que puedan ser testigos de mis muchos triunfos, 868 00:57:54,982 --> 00:57:57,060 porque serán legión. 869 00:57:58,540 --> 00:58:00,139 Estás paliducho. 870 00:58:00,140 --> 00:58:01,620 ¡Ah, sí! 871 00:58:02,980 --> 00:58:06,260 El Cyberium vive ahora en mí, Doctora. 872 00:58:10,380 --> 00:58:12,339 Verás... 873 00:58:13,700 --> 00:58:16,409 Estaba deseando ver tu cara al enterarte de esto. 874 00:58:16,977 --> 00:58:19,099 Puedo sentirlo, 875 00:58:19,100 --> 00:58:21,379 fluyendo por mí, 876 00:58:21,380 --> 00:58:25,099 la información, la estrategia, 877 00:58:25,100 --> 00:58:27,201 el... el conocimiento. 878 00:58:28,332 --> 00:58:30,082 Es algo precioso. 879 00:58:32,060 --> 00:58:33,980 Y míranos. 880 00:58:35,180 --> 00:58:37,019 Te he roto, 881 00:58:37,020 --> 00:58:39,579 y he creado una nueva raza. 882 00:58:39,580 --> 00:58:40,763 Y ahora... 883 00:58:41,940 --> 00:58:43,860 bueno, ahora lo conquistaré... 884 00:58:45,060 --> 00:58:46,660 todo. 885 00:58:49,993 --> 00:58:51,698 ¿Crees que me has roto? 886 00:58:54,200 --> 00:58:56,520 Tendrás que esforzarte más 887 00:58:58,623 --> 00:59:00,580 Me has dado un regalo. 888 00:59:03,400 --> 00:59:04,963 De mí misma. 889 00:59:08,894 --> 00:59:11,193 ¿Crees que eso podría destruirme? 890 00:59:11,194 --> 00:59:13,034 ¿Piensas que me hace menos? 891 00:59:14,940 --> 00:59:17,579 Me hace más. 892 00:59:17,580 --> 00:59:19,739 En mí hay más multitudes 893 00:59:19,740 --> 00:59:22,019 que las que pensé que conocía. 894 00:59:22,020 --> 00:59:23,499 Quieres que tenga miedo de ello 895 00:59:23,500 --> 00:59:25,620 porque tú tienes miedo de todo. 896 00:59:27,392 --> 00:59:29,746 Pero yo soy mucho más que tú. 897 00:59:41,000 --> 00:59:42,760 Y ¿por qué estamos aquí? 898 00:59:47,420 --> 00:59:51,619 Oh, bien, muy bien. 899 00:59:51,620 --> 00:59:53,419 Por eso lo dejé para ti. 900 00:59:53,420 --> 00:59:55,820 Me preguntaba si serías capaz, 901 00:59:59,180 --> 01:00:01,179 de acabar conmigo, 902 01:00:01,180 --> 01:00:03,739 de acabar con estas formas de vida, 903 01:00:03,740 --> 01:00:06,419 con todos esos cuerpos en las criptas, 904 01:00:06,420 --> 01:00:10,418 con cada forma de vida celular orgánica en este planeta... 905 01:00:10,419 --> 01:00:11,820 para siempre. 906 01:00:13,220 --> 01:00:14,940 Y contigo. 907 01:00:17,194 --> 01:00:18,780 Hazlo, ¿quieres? 908 01:00:20,860 --> 01:00:22,060 Sí. 909 01:00:23,140 --> 01:00:24,340 Esta vez, 910 01:00:25,300 --> 01:00:26,619 sí. 911 01:00:26,620 --> 01:00:28,060 Pues venga. 912 01:00:30,180 --> 01:00:33,699 Tú fuiste el comienzo de todo esto, ¡ahora acábalo! 913 01:00:33,700 --> 01:00:35,779 Venga, ¡venga! 914 01:00:35,780 --> 01:00:36,939 ¡VENGA! 915 01:00:37,713 --> 01:00:39,819 ¡VENGA, VENGA! 916 01:00:39,820 --> 01:00:42,019 De todos modos, ¿qué te queda? 917 01:00:42,020 --> 01:00:43,867 Ni siquiera conoces tu propia vida. 918 01:00:45,233 --> 01:00:47,460 Mira que bajo te he hecho caer. 919 01:00:49,420 --> 01:00:51,040 He ganado, Doctora. 920 01:00:51,696 --> 01:00:55,780 Puede que tú me hayas hecho, pero yo te he destruido. 921 01:00:59,013 --> 01:01:00,340 Conviértete en muerte. 922 01:01:02,766 --> 01:01:04,566 Conviértete en mí. 923 01:01:06,660 --> 01:01:08,339 Venga. 924 01:01:08,340 --> 01:01:10,100 Venga, venga. 925 01:01:19,343 --> 01:01:21,980 Por un momento pensé que quizá... 926 01:01:25,950 --> 01:01:27,443 Doctora. 927 01:01:27,444 --> 01:01:30,579 El universo sufrirá por tu debilidad, 928 01:01:30,580 --> 01:01:31,859 me aseguraré de ello. 929 01:01:31,860 --> 01:01:33,800 No si yo tengo algo que decir. 930 01:01:34,860 --> 01:01:36,539 ¿Disculpa? 931 01:01:36,540 --> 01:01:37,939 Nada de intrusos. 932 01:01:37,940 --> 01:01:40,099 No puedes estar aquí, ¡fijé los controles! 933 01:01:40,100 --> 01:01:42,719 Te seguí fuera. Intentaron detenerme, 934 01:01:42,720 --> 01:01:45,779 pero quería estar seguro de que estas cosas desaparecían. 935 01:01:45,780 --> 01:01:47,881 - Y ahora lo puedo estar. - No. 936 01:01:49,820 --> 01:01:52,218 Tú no empezaste esto, yo lo hice. 937 01:01:52,855 --> 01:01:54,414 ¡Yo fui parte de la unidad de resistencia 938 01:01:54,415 --> 01:01:57,175 que mandó el Cyberium atrás a través del tiempo y el espacio! 939 01:01:57,176 --> 01:01:59,580 Aunque, obviamente, no lo mandamos lo bastante lejos. 940 01:02:00,540 --> 01:02:03,180 Por lo tanto, esta es mi penitencia. 941 01:02:04,019 --> 01:02:06,719 Mía para terminar. 942 01:02:08,820 --> 01:02:10,980 Mi viaje acaba aquí. 943 01:02:12,460 --> 01:02:15,020 Pero a ti el universo aún te necesita. 944 01:02:16,928 --> 01:02:18,819 Así que te sugiero que corras. 945 01:02:18,820 --> 01:02:21,300 - Pero... - ¡Corre Doctora! 946 01:02:22,162 --> 01:02:23,939 No te atrevas. 947 01:02:23,940 --> 01:02:26,539 ¡Doctora! 948 01:02:26,540 --> 01:02:29,060 ¿Aún te sientes confiado? 949 01:02:39,700 --> 01:02:41,259 Matadlo. 950 01:02:41,260 --> 01:02:42,939 Te mataré primero. 951 01:02:48,300 --> 01:02:50,820 Todos vosotros, por aquí, ¡ahora! 952 01:03:11,940 --> 01:03:13,500 Esto es la Tierra. 953 01:03:20,500 --> 01:03:21,583 Estamos en la Tierra. 954 01:03:22,360 --> 01:03:23,820 Estamos en casa. 955 01:03:25,819 --> 01:03:26,980 Nos trajo a casa. 956 01:03:33,700 --> 01:03:35,119 Pero ¿qué pasa con ella? 957 01:03:41,900 --> 01:03:43,699 Oh, sí, bonito. 958 01:03:43,700 --> 01:03:45,459 Buen circuito camaleón. 959 01:03:46,160 --> 01:03:47,820 Aun así voy a tener que dejarte aquí. 960 01:03:50,952 --> 01:03:53,628 Se me ocurren sitios peores donde pasar la eternidad. 961 01:04:00,740 --> 01:04:02,339 Hola, amiga. 962 01:04:07,420 --> 01:04:09,019 Gracias. 963 01:04:09,020 --> 01:04:10,219 Hogar dulce hogar. 964 01:04:12,260 --> 01:04:13,819 Consiguieron un viaje de vuelta de otra manera. 965 01:04:13,820 --> 01:04:15,980 No te pongas celosa. 966 01:04:16,413 --> 01:04:18,023 Los recogeré ahora. 967 01:04:20,380 --> 01:04:21,820 Quizá necesito un momento 968 01:04:39,820 --> 01:04:40,899 ¿Qué? 969 01:04:40,900 --> 01:04:43,059 Unidad Judoon de casos sin resolver. 970 01:04:43,060 --> 01:04:44,939 Fugitivo, la Doctora. 971 01:04:44,940 --> 01:04:47,699 Sentencia, cadena perpetua, 972 01:04:47,700 --> 01:04:49,999 instalaciones de máxima seguridad. 973 01:04:54,693 --> 01:04:56,253 ¿Qué? 974 01:05:03,580 --> 01:05:05,220 ¿Qué? 975 01:05:07,020 --> 01:05:13,020 www.subtitulamos.tv 976 01:05:14,305 --> 01:06:14,929 -= www.OpenSubtitles.org =-