WEBVTT

00:01.668 --> 00:05.339
هذا أنا. أنا "ريفر".
هل يمكنك وضع بندقيتك أرضاً؟

00:59.726 --> 01:00.727
هذا أنا.

01:05.566 --> 01:06.567
حسناً.

01:15.701 --> 01:16.702
أنا "ريفر".

01:23.625 --> 01:25.002
أين أنت؟

01:39.933 --> 01:40.767
ما...

01:44.229 --> 01:45.772
أعلمني فقط إن كنت ترتدي ملابسك.

01:59.369 --> 02:01.371
تباً.

02:03.707 --> 02:05.042
جدّي.

02:06.502 --> 02:07.920
اللعنة. ماذا فعلت بحق السماء؟

02:08.794 --> 02:10.464
ضع البندقية أرضاً، اتفقنا؟

02:12.591 --> 02:14.510
هذا أنا. أنا "ريفر".

02:16.428 --> 02:18.847
- أرجوك. أنا "ريفر".
- كيف تقف هنا؟

02:20.599 --> 02:22.351
- أطلقت النار عليك.
- لا، لم تفعل.

02:23.477 --> 02:25.229
- أرجوك، أعطني البندقية.
- هل تعني...

02:25.729 --> 02:28.565
هل هو محتال ينتحل هويتك؟

02:28.565 --> 02:31.276
لا أعرف، اتفقنا؟ أعطني البندقية فقط.

02:31.276 --> 02:33.987
كيف أعرف أنك لست محتالاً؟

02:35.989 --> 02:37.407
سلني شيئاً لا يعرفه سواي.

02:43.497 --> 02:46.834
قابلت نظيري في الاستخبارات السوفيتية
في "برلين"، يوم عيد الميلاد، 19...

02:46.834 --> 02:50.504
- 82.
- 82. أجل.

02:50.504 --> 02:53.257
وكنا قد أفرطنا في شرب الخمر.

02:54.550 --> 02:56.969
- ماذا فعلت معه؟
- تشاجرتما بكرات الثلج.

03:04.601 --> 03:05.978
يا إلهي.

03:08.522 --> 03:10.315
حسناً. لا بأس.

03:11.108 --> 03:13.527
حسناً. لا بأس.

03:13.527 --> 03:17.072
لا بأس. أنا هنا الآن.

03:18.365 --> 03:23.120
حسناً، أنت بخير. اجلس فقط.

03:23.871 --> 03:28.292
رباه.

03:33.338 --> 03:35.924
حسناً. لا بأس.

03:35.924 --> 03:38.260
لا بأس. أنت بخير.

03:38.886 --> 03:44.349
بعد أن أطلقت النار عليه،
ظننت أنه قد يكون أنت فعلاً.

03:46.476 --> 03:47.686
كان من الممكن أن أقتلك.

03:52.232 --> 03:55.736
لا. اسمع. سأصلح الوضع.

03:55.736 --> 03:57.237
يمكنني إصلاحه، اتفقنا؟

03:57.237 --> 03:59.323
تعاملنا مع أمور مشابهة لهذا، صحيح؟

03:59.323 --> 04:00.532
- نعم.
- أتعلم؟

04:01.909 --> 04:03.619
إنها فوضى لعينة، لكن...

04:06.413 --> 04:08.165
رباه. هو يشبهني فعلاً.

04:12.711 --> 04:13.712
حسناً.

04:13.712 --> 04:18.175
لم لا تشرح لي ما حدث بالضبط من البداية؟

04:20.093 --> 04:21.470
أجل، صحيح...

04:24.681 --> 04:26.016
طرق على الباب

04:27.518 --> 04:31.313
ودخل إلى هنا مباشرةً
واقترح أن يجهز الحمام لي.

04:31.313 --> 04:34.733
- صحيح. وكان يتظاهر بأنه أنا؟
- أجل.

04:36.360 --> 04:39.029
- وأنت ظننت أنه أنا؟
- أجل، في البداية.

04:39.947 --> 04:42.824
ثم قال شيئاً يستحيل أن تقوله.

04:44.034 --> 04:45.285
ناداني بـ"الجد".

04:46.036 --> 04:50.290
تحديته فقفز ليهاجمني.
حينها أطلقت النار عليه.

04:50.290 --> 04:51.375
حسناً.

04:52.459 --> 04:53.669
هل هو مسلح؟

04:54.753 --> 04:57.130
- لا، لا أشعر بأي سلاح.
- رباه.

04:58.048 --> 04:59.800
أطلقت النار على رجل أعزل.

04:59.800 --> 05:02.469
لا، لن يرسل أحد رجلاً يبدو كتوأم مطابق لي

05:02.469 --> 05:04.805
ليحضّر لك حماماً بدافع طيبة قلبه، صحيح؟

05:04.805 --> 05:08.767
- رباه.
- أرأيت؟ مهدئ "ديازبام".

05:10.269 --> 05:12.521
من الواضح أنه كان ينوي تخديرك به
ثم إغراقك.

05:12.521 --> 05:13.564
رباه.

05:15.607 --> 05:17.985
إنها تذكرة عودة قطار إلى "فرنسا".

05:20.404 --> 05:21.905
"لا بلانك روس".

05:23.240 --> 05:26.827
إنه مقهى في "لافاند".

05:27.494 --> 05:30.038
هل تذكّرك "لافاند" بأي شيء؟

05:30.539 --> 05:33.792
- لا أظن ذلك. لا.
- حسناً. لا بأس.

05:41.008 --> 05:42.009
"آدم لوكهيد"؟

05:44.678 --> 05:46.889
أنت تطرح الكثير من الأسئلة. أشعر بالتشوش.

05:46.889 --> 05:49.516
لا، أنا أستخلص المعلومات كما علّمتني،
اتفقنا؟

05:49.516 --> 05:51.852
ربما هذا اسم عرفته سابقاً ونسيته الآن.

05:51.852 --> 05:54.563
- "بارك" ستحل هذه المشكلة.
- لا.

05:54.563 --> 05:55.647
تباً.

05:56.899 --> 05:58.650
- رائع. لدينا وقت محدود الآن.
- لماذا؟

05:59.776 --> 06:03.030
سأفقدك حال وصولهم إلى هنا. هل تفهم ذلك؟

06:03.030 --> 06:05.449
يجب أن تتأكد مما ستقوله لهم.

06:05.449 --> 06:07.784
- أنا متأكد.
- لأنك إن أعطيتهم شهادتك،

06:07.784 --> 06:08.911
فلا رجعة عن ذلك، اتفقنا؟

06:08.911 --> 06:10.370
لا يمكنك تغييرها. ستصبح واقعاً.

06:10.370 --> 06:12.581
معذرةً، لماذا سأعطيهم الشهادة الخطأ؟

06:12.581 --> 06:15.542
- لأنك لست بخير، صحيح؟
- لا تحدّثني هكذا!

06:15.542 --> 06:16.919
أنا والدك!

06:22.382 --> 06:23.383
رباه.

06:24.676 --> 06:28.305
- جدّي.
- أجل. كما ترى...

06:29.806 --> 06:33.727
أجل، افعل ما تراه صائباً.

06:33.727 --> 06:39.066
أعني، في النهاية، هذه عمليتك.

06:44.029 --> 06:46.198
- لكن أنا آسف.
- لا.

06:46.198 --> 06:49.076
- لا، ما كان يجب أن أصيح بك.
- لا. لا بأس.

06:50.452 --> 06:52.704
حسناً، يجب أن نرحل من هنا.

06:53.288 --> 06:54.373
وإلى أين سنذهب؟

06:54.373 --> 06:56.500
لا أعرف. إلى مكان آخر آمن.

06:56.500 --> 06:58.168
لم لا تقابلني في الأسفل؟

07:00.587 --> 07:03.423
- ماذا ستفعل؟
- سأعطلهم قليلاً، اتفقنا؟

07:04.550 --> 07:05.551
جيد.

09:10.384 --> 09:12.469
"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)"

09:38.412 --> 09:39.538
سيدتي.

09:39.538 --> 09:41.707
إن كان الأمر مهماً، فأخبريني به بينما نسير.

09:41.707 --> 09:43.208
سأحضر اجتماع لجنة الطوارئ المدنية.

09:43.208 --> 09:46.253
أعطوني جواز سفر المفجر من الشقة.

09:46.253 --> 09:49.006
- أنا "غيتي رحمان" بالمناسبة.
- أعرف.

09:50.632 --> 09:52.843
وجدت نتيجة عند البحث عن رقم جواز السفر.

09:52.843 --> 09:55.554
أعرف ذلك أيضاً.
جاء من "فرنسا" الأسبوع الماضي.

09:56.096 --> 09:58.348
لا. هذا رقم جواز السفر الحقيقي.

09:58.348 --> 10:00.642
- هناك أمر غريب فيه.
- هل هو مزيف؟

10:00.642 --> 10:02.853
- لا يا سيدتي.
- ماذا إذاً؟

10:02.853 --> 10:05.480
- لست متأكدة تماماً.
- أجل، سأنزل.

10:06.648 --> 10:07.649
قولي ما عندك.

10:09.109 --> 10:12.196
جُدد على نحو قانوني عبر الأعوام
في مكتب الجوازات.

10:12.196 --> 10:15.282
إن بحثت عن "روبرت وينترز" في أي موقع آخر،
فستجدين معلومات سليمة.

10:15.282 --> 10:17.451
شهادة الميلاد ورقم الضمان الاجتماعي

10:17.451 --> 10:20.621
وحسابه المصرفي وتقييمه الائتماني.
لا يُوجد أي شيء مريب فيه.

10:20.621 --> 10:21.663
باستثناء؟

10:21.663 --> 10:26.001
باستثناء أنه وفقاً لقاعدتنا،
نحن أول من أصدر جواز السفر.

10:29.046 --> 10:30.255
هذا مستحيل.

10:30.255 --> 10:32.049
ليس من هذا المبنى.

10:32.049 --> 10:34.885
بل من المبنى القديم منذ 28 عاماً.

10:38.388 --> 10:40.390
أفترض أنك جئت إليّ مباشرةً لتبلغيني بهذا.

10:40.891 --> 10:42.518
- أجل.
- هذا جيد.

10:45.604 --> 10:49.399
إذاً بينما نكشف هذا الأمر،
أريدك أن تبلغيني وحدي بتقاريرك.

10:50.400 --> 10:52.402
أريدك أن تذهبي إلى موقع مؤمّن

10:52.402 --> 10:55.072
وتضعي قائمة بكل ما لدينا من ملفات

10:55.072 --> 10:57.199
تدعم وجود "روبرت وينترز".

10:57.199 --> 10:58.784
يجب أن نعرف هويته الحقيقية.

10:58.784 --> 11:00.619
وإن كان أحد عملائنا؟

11:01.328 --> 11:03.747
لا أريد التفكير في ذلك.
يمكنك استخدام مكتبي.

11:03.747 --> 11:06.416
ابدئي العمل هناك. سأرسل أحدهم ليرافقك.

11:32.276 --> 11:35.821
"فلايت"، أريدك أن تزيلي إحداهن وتعزليها.

11:36.697 --> 11:37.698
على الفور.

11:39.074 --> 11:43.161
أنا في الشارع خارج مركز تسوق "ويست إيكرز"

11:43.161 --> 11:46.373
حيث يسود جو عام من الحزن والأسى.

11:46.874 --> 11:49.585
ينضم إليّ الآن القس "هاريس"...

11:49.585 --> 11:54.298
أصرّ "ديفيد" على "ريفر"
ليحفر ويحضر عدة الهروب من الحديقة.

11:56.049 --> 11:57.092
إنها عتيقة.

11:58.594 --> 12:01.680
صورته ليست سيئة. صورتي تجعلني أبدو سميناً.

12:02.264 --> 12:03.348
تخيّل هذا.

12:04.308 --> 12:05.642
إذاً، ماذا يحدث؟

12:05.642 --> 12:07.561
لماذا كذبت على كبيرة المحققين؟

12:08.604 --> 12:10.147
"ريفر" فجر وجه الرجل

12:10.147 --> 12:12.983
ليتظاهر بالموت ويحقق في ما يحدث.

12:13.901 --> 12:17.070
- أظن أنها خطوة جنونية، لكن...
- لكنك لا تفضح خطة عميل آخر.

12:19.239 --> 12:20.741
أخذ الدولارات.

12:20.741 --> 12:24.328
هذا يذكّرك بالماضي، صحيح؟ الدراخما والليرة.

12:24.328 --> 12:26.663
أعطيته كل المال الذي بحوزتي وهاتفي.

12:26.663 --> 12:29.374
أخرج منه الشريحة،
لذا ربما سيستخدمه في حالة الطوارئ.

12:33.212 --> 12:34.213
إلى أين ذهب إذاً؟

12:35.380 --> 12:37.216
لم أسأله ولم يخبرني.

12:37.841 --> 12:39.426
هذا لا يعني أنك لا تعرفين.

12:44.598 --> 12:47.226
حسناً، عندما كان في المرحاض، فتشت في جيوبه.

12:47.226 --> 12:51.021
كانت معه تذكرة عودة إلى "فرنسا"
وفاتورة من مقهى يُدعى "لا بلانك روس"،

12:51.021 --> 12:52.940
وهي تعني "الروسي الأبيض" ولا أريد تعليقات،

12:52.940 --> 12:54.942
في بلدة تُدعى "لافاند" وجواز سفر.

12:54.942 --> 12:56.818
- باسم؟
- "آدم لوكهيد".

12:59.696 --> 13:02.324
ينطلق ليلعب دور البطل مجدداً.

13:02.824 --> 13:05.244
ترك "ديفيد" معي، لأنه بسبب حالة "ديفيد"

13:05.244 --> 13:07.538
يمكنهم إجباره على الاعتراف بأي شيء.

13:07.538 --> 13:09.873
قد تجبره "بارك"
على تأكيد نسختها من الأحداث.

13:11.041 --> 13:12.709
كان واعياً عندما جاء إلى هنا،

13:12.709 --> 13:14.878
لكن منذ ذلك الحين،
بدا عليه الارتباك الشديد.

13:15.420 --> 13:17.089
هل يعرف إلى أين ذهب "ريفر"؟

13:17.089 --> 13:20.676
لا، أشك في ذلك. لم يرد أن يقلقه.

13:20.676 --> 13:22.427
تباً لذلك. يجب أن يقلق.

13:25.013 --> 13:28.350
"لا بلانك روس"؟ هل ذهبت إلى هناك؟

13:28.350 --> 13:30.519
- أنا قتلت "ريفر".
- لا، لم تفعل.

13:31.311 --> 13:33.063
ماذا سأقول لـ"روز"؟

13:34.690 --> 13:38.735
- لا شيء. بما أنها ماتت.
- أرأيت؟ أخبرتك بأنه مرتبك.

13:38.735 --> 13:41.154
يظن أن "ريفر" ميت وأن زوجته حية.

13:41.822 --> 13:44.658
ماذا تعني بلدة "لافاند" لك؟

13:46.034 --> 13:47.035
لا أعرف.

13:48.078 --> 13:50.789
أنت "جاكسون"، صحيح؟ لم أرك منذ وقت طويل.

13:50.789 --> 13:53.083
أجل، أعرف. إنها نعمة، صحيح؟ "لافاند"؟

13:53.083 --> 13:56.170
- "لافاند"؟ تعني "لافندر" بالفرنسية.
- أجل.

13:57.588 --> 14:00.799
اللافندر أزرق يا عزيزي. اللافندر أخضر.

14:02.342 --> 14:04.970
- "اللافندر أزرق يا عزيزي"
- توقّف عن العبث أيها العجوز...

14:04.970 --> 14:07.264
- "اللافندر أخضر"
- "جاكسون"، هو ليس بخير.

14:07.264 --> 14:08.891
- تعرّض لصدمة.
- "عندما أصبح ملكاً..."

14:08.891 --> 14:11.685
تباً لذلك. هو يعبث ويختبئ خلف خرفه.

14:11.685 --> 14:14.188
- عرف من أكون منذ ثانية.
- ما زلت بارعاً.

14:14.188 --> 14:16.565
"لافاند". "ريفر" ذهب إلى هناك.

14:16.565 --> 14:18.775
لا، "ريفر" ميت.

14:18.775 --> 14:22.154
ربما سيموت إن لم تخبرني بما تعرفه.

14:22.154 --> 14:23.238
أين أنا؟

14:25.240 --> 14:27.701
- غرفة من هذه؟
- لا، أنت في...

14:27.701 --> 14:29.703
- "ديفيد"، أنت في منزل آمن.
- ماذا؟

14:29.703 --> 14:31.955
- أجل. "ريفر" أحضرك إلى هنا.
- "ريفر"؟

14:31.955 --> 14:33.665
اجلس. هيا.

14:34.833 --> 14:37.961
لا أفهم شيئاً.

14:41.048 --> 14:45.344
كان هناك رجل.
كان يشبه "ريفر" وأنا أطلقت النار عليه.

14:45.969 --> 14:49.389
أعلم أنك ما زلت بقواك العقلية.
وأعرف أنك تعرفني.

14:49.389 --> 14:52.976
"ريفر" وحده في العملية.

14:52.976 --> 14:56.563
وقد يكون حفيدك، لكنه عميلي اللعين.

14:56.563 --> 15:00.108
لذا أخبرني بمن يواجه ولماذا؟ فيم سيتورط؟

15:00.108 --> 15:04.655
حاولت حمايته. حاولت أن أحميه دوماً.

15:05.822 --> 15:07.533
أنت تصدقينني، صحيح يا "روز"؟

15:08.033 --> 15:10.661
يظن أنك امرأة ميتة في الـ80.

15:10.661 --> 15:13.413
- ربما يجب أن أصفعه.
- تحلّ بالرحمة يا "جاكسون".

15:13.413 --> 15:15.582
تحليت بها حتى عملت تحت إمرته.

15:16.667 --> 15:17.751
هل سترحل الآن؟

15:17.751 --> 15:20.963
سأكتشف متى ولماذا كان في "فرنسا".

15:20.963 --> 15:22.047
وفي الوقت الحالي،

15:22.047 --> 15:24.550
إن تذكّر شيئاً مفيداً، فأخبريني.

15:32.724 --> 15:34.393
هل تعرف "لافاند"؟

15:34.393 --> 15:35.561
لا.

15:35.561 --> 15:37.646
لا يُوجد سياح كثيرون لعلمك.

15:38.397 --> 15:39.565
هل أنت سائح؟

15:40.065 --> 15:43.986
أنا؟ لا. أبحث عن صديق.

15:43.986 --> 15:45.946
أنت بريطاني، صحيح؟

15:45.946 --> 15:48.156
أجل، آسف.

15:48.156 --> 15:51.493
لا، لا بأس. هل أنزلك هنا؟

15:52.286 --> 15:53.662
- أجل.
- أجل؟

15:53.662 --> 15:56.748
"سيارة أجرة باريسية"

15:58.041 --> 15:59.209
إذاً...

15:59.793 --> 16:03.088
95 يورو من فضلك.

16:04.840 --> 16:06.216
احتفظ بالباقي.

16:06.216 --> 16:09.595
شكراً. آمل أن تجد صديقك.

16:09.595 --> 16:11.263
شكراً. أراك لاحقاً.

16:11.263 --> 16:12.639
استمتع بيومك.

16:26.820 --> 16:32.701
الصراحة والثقة والأمان.
لا يمكن تحقيق أحدها من دون الآخر.

16:34.953 --> 16:35.954
2...

16:38.248 --> 16:40.626
لا يمكن تحقيق أحدها من دون البقية. فهمت.

16:40.626 --> 16:43.504
يجب أن نتحمل مسؤولية الأخطاء التي وقعت.

16:43.504 --> 16:45.380
ليس حرفياً، لكنكم تفهمون الصورة.

16:46.256 --> 16:50.844
أقدّر أننا نؤدي أغلب عملنا في الخفاء،

16:51.345 --> 16:54.097
لكن أحياناً
أشعر بأهمية تسليط الضوء على عملنا،

16:54.681 --> 16:57.142
لأنه هكذا نتعلم كيف نصبح أفضل.

16:57.684 --> 17:00.729
وعندما نصبح في أفضل حالاتنا، حينها يمكننا...

17:04.942 --> 17:07.986
- أفترض أنه يجب أن تردي عليه.
- ليس هاتفي.

17:07.986 --> 17:09.070
ماذا...

17:10.864 --> 17:11.949
تباً. هل هذا هاتفي؟

17:12.532 --> 17:15.368
إنه هاتفي. هذا محرج، صحيح؟

17:15.368 --> 17:17.871
إنه هاتف جديد فقط، لذا لم أكن...

17:18.622 --> 17:21.458
وظننت أنني وضعت مؤقتاً،
لكنه كان عداً تنازلياً.

17:21.458 --> 17:22.542
إنه أمر سهل.

17:22.542 --> 17:25.671
أجل، لكنها 15 دقيقة بالضبط.
بالضبط. لذا هذا...

17:25.671 --> 17:28.089
حسناً، تعليقاتك...

17:28.089 --> 17:30.717
- لا أظن أنه الوقت المناسب.
- أجل، أنت محقة.

17:30.717 --> 17:33.178
- يمكنني تقصيرها.
- أعني إنها اللحظة الخطأ.

17:34.012 --> 17:36.723
مستويات التهديد في وضع حرج.
يجب أن توقّع هذه.

17:36.723 --> 17:41.103
إنها رسائل تعزية ودعم للعائلات.

17:41.645 --> 17:42.646
أجل، بالطبع.

17:45.315 --> 17:48.485
هل تظنين أنه ما زال مبكراً
استبعاد حدوث هجوم آخر بقنبلة؟

17:48.485 --> 17:49.987
أجل.

17:51.071 --> 17:52.072
أحياناً

17:52.072 --> 17:56.326
الهجوم العشوائي من دون دافع
أسوأ من الهجوم الأيديولوجي

17:56.326 --> 17:58.161
لأنه لا يترك لنا أدلة.

17:58.161 --> 18:00.414
اسمعي يا "ديانا"، أقدّر لك فعلاً

18:00.414 --> 18:04.418
تحمّل مسؤولية هذا الأمر
والتعامل مع الوضع الراهن.

18:04.418 --> 18:07.588
لكن يجب أن تفهمي أن الصورة الكبرى

18:08.130 --> 18:11.925
والخطة طويلة الأمد...

18:13.427 --> 18:14.595
تلك تخصصي.

18:14.595 --> 18:15.929
- أجل.
- تلك لحظة قيادتي،

18:15.929 --> 18:17.681
- لأن تلك هي خلفيتي.
- أجل.

18:17.681 --> 18:20.934
وليكن هذا سراً بيننا، لكن ثقافة هذا المكان

18:20.934 --> 18:23.937
يجب أن تتغير بشكل ملحوظ، صحيح؟

18:23.937 --> 18:28.025
في الواقع، الأمر المضحك هو أن تلك الفكرة
هي سبب حصولي على هذا المنصب.

18:29.651 --> 18:30.569
أجل، أتفهّم ذلك.

18:30.569 --> 18:33.530
أجل، تقولين إنك تفهمين ذلك،
لكن هل نحن متفقان؟

18:33.530 --> 18:34.990
أجل، من ناحية المبدأ.

18:34.990 --> 18:38.410
أنا ألفت نظرك فقط
إلى أن استجابتنا للوضع الراهن

18:39.870 --> 18:42.789
قد تتغير مع هذا النهج الجديد.

18:42.789 --> 18:48.670
أجل. أنا متأكد من أنك والبقية
ستتأقلمون على نحو رائع.

19:00.432 --> 19:03.018
صباح الخير. معذرةً.

19:17.491 --> 19:19.493
أنا آسف. اعذرني.

19:21.328 --> 19:24.873
أنا آسف لإخافة كلبك.

19:24.873 --> 19:28.836
هل يمكنك مساعدتي؟ أين مقهى "لا بلانك روس"؟

19:29.378 --> 19:30.379
"بلانك روس"؟

19:30.963 --> 19:33.715
إنه في الأمام. في الميدان.

19:35.092 --> 19:36.051
شكراً.

19:37.511 --> 19:38.512
شكراً.

20:01.034 --> 20:03.370
هل أعددت له كوباً؟ قد يقطع هذا حاجز الصمت.

20:03.370 --> 20:04.454
يعجبني صمته.

20:06.832 --> 20:10.502
هل حصلت على مسدس بسبب "ويست إيكرز"؟
أأنت قلق مما سيحدث تالياً؟

20:12.588 --> 20:14.214
أجل، أنت تعلمين.

20:19.469 --> 20:22.306
- أنت لم تعد إليها مجدداً، صحيح؟
- إلى ماذا؟

20:23.056 --> 20:23.891
المقامرة.

20:23.891 --> 20:26.810
لماذا يكون امتلاك مسدس إشارة إلى مقامرتي؟

20:26.810 --> 20:27.895
لا أعرف.

20:29.188 --> 20:31.356
ربما تدين بالمال
لشخص أصبح عنيفاً في مطالبه.

20:31.356 --> 20:36.528
لا، الأمر ليس هكذا.
إنها فقط مشكلة في تدفق المال.

20:37.654 --> 20:39.573
يا للهول. عدت إلى المقامرة مجدداً.

20:39.573 --> 20:40.699
مرة واحدة. لا بأس.

20:40.699 --> 20:43.660
اسمعي، النكسة إشارة جيدة.
إنها مؤشر للتقدم.

20:43.660 --> 20:44.995
- لا، غير صحيح.
- بلى.

20:44.995 --> 20:47.122
المقامرة مرة واحدة
أفضل من المقامرة طيلة الوقت.

20:47.122 --> 20:50.501
أجل، مثل قتل شخص واحد
أفضل من كونك قاتلاً متسلسلاً.

20:50.501 --> 20:52.794
- لا أقتل أحداً.
- ما الهدف من المسدس إذاً؟

20:52.794 --> 20:55.255
- سأبيعه.
- ستعرض مسدساً للبيع

20:55.255 --> 20:56.715
قد يستخدمه أحدهم لقتل شخص ما؟

20:56.715 --> 20:59.801
اسمعي، سأستخدم المال على ربح مؤكد
وأسدد ديوني

20:59.801 --> 21:01.929
وسأعيد شراءه قبل أن يصل إلى الشارع.

21:01.929 --> 21:04.389
- لن يحدث ضرر.
- أنت متوهم بحق.

21:06.183 --> 21:07.142
بكم تدين؟

21:07.142 --> 21:09.269
- ليس لك دخل بهذا.
- الكثير إذاً.

21:10.062 --> 21:11.355
وكل المقامرة بالدبابيس الورقية

21:11.355 --> 21:13.690
كان ستاراً لإخفاء حقيقة ما يحدث.

21:13.690 --> 21:16.443
- كان يجب أن تلجأ إليّ بصفتي صديقتك.
- ألجأ إليك بصفتك صديقتي؟

21:16.443 --> 21:19.446
إن أردت أن تكوني صديقة،
فلتقرضيني 10 آلاف قبل نهاية الشهر.

21:19.446 --> 21:20.906
وإلا فسأفقد منزلي

21:20.906 --> 21:23.200
وزواجي عندما تكتشف "كاسي" الأمر، اتفقنا؟

21:23.200 --> 21:29.456
10 آلاف هي كل ما أحتاج إليه
وليست محاضرة من مدمنة تائبة.

21:41.051 --> 21:42.761
- شكراً على المشروب.
- تبوّلت فيه.

21:56.567 --> 21:58.277
بلدة "لافاند" الفرنسية.

21:58.277 --> 22:01.071
أمامك 5 دقائق لتكتشف عنها كل شيء

22:01.071 --> 22:02.531
تظن أنه قد يثير اهتمامي.

22:04.032 --> 22:05.325
هل ذلك حاسوب "كارترايت"؟

22:05.325 --> 22:06.243
أجل.

22:06.827 --> 22:08.620
لم يمت أيها الوغد.

22:10.414 --> 22:12.916
- قلت في رسالتك إنه مات.
- اقرأها مجدداً.

22:17.838 --> 22:18.672
حسناً.

22:18.672 --> 22:21.967
يمكنك التوقف عن إحباط المكتب.
"ريفر" حي حالياً.

22:23.343 --> 22:24.803
- بحق السماء.
- ماذا قال؟

22:24.803 --> 22:26.555
- لا أصدّق.
- اتخذ قراراً.

22:26.555 --> 22:30.100
- حسناً، هو ميت. أهذا أفضل؟
- لا. أخبرني بما يحدث.

22:30.100 --> 22:31.935
قلت حتماً إنه ميت.

22:31.935 --> 22:33.228
هل أعدت قراءتها؟

22:33.228 --> 22:37.107
أجل. "سأتأخر. قضيت الليل بطوله
في تحديد هوية جثة (كارترايت)."

22:37.107 --> 22:42.154
لم يقل إن "كارترايت" ميت.
قال إنه كان يحدد هوية جثته.

22:42.821 --> 22:44.948
يا للهول. هل أطلق أحدكم ريحاً؟

22:44.948 --> 22:47.284
سمعت صريراً، لكنني لا أشم شيئاً.

22:47.284 --> 22:48.785
أنا مشوشة بالكامل الآن.

22:48.785 --> 22:50.162
كانت فترة عصيبة لنا جميعاً.

22:50.162 --> 22:52.539
اخرس أيها الوغد.
لم تهتم عندما ظننت أن "ريفر" ميت.

22:52.539 --> 22:55.083
- أعاني اضطراب ما بعد الصدمة.
- تباً لك.

22:55.083 --> 22:56.752
- كدت أموت في "ويست إيكرز".
- أنا...

22:56.752 --> 22:58.545
- كنت على بعد عدة شوارع.
- تباً لك.

22:58.545 --> 23:00.881
- لا، أنا أحد نجاة "ويست إيكرز".
- للأسف.

23:00.881 --> 23:01.965
من مات إذاً؟

23:01.965 --> 23:08.055
شخص أُرسل ليقتل جدّه وهو شبيه بـ"ريفر".

23:08.055 --> 23:10.349
"ريفر" ترك هويته مع الجثة.

23:10.349 --> 23:11.975
"ريفر" لديه شبيه؟

23:11.975 --> 23:13.894
أجل، لكنه لا يشبهه جداً الآن.

23:13.894 --> 23:17.314
"ريفر" شوّه وجهه لنعجز عن تحديد هويته.

23:17.314 --> 23:19.024
رائع. هل معك أي صور؟

23:19.024 --> 23:21.276
معذرةً، لكن لماذا تركتنا نظن أنه ميت؟

23:21.276 --> 23:26.740
لأنه عميل في الميدان
ويجب ألّا نفضح خطة عميل.

23:30.160 --> 23:32.788
يجب ألّا نفضح خطة عميل!

23:32.788 --> 23:34.581
"ريفر" أراد أن يظنوا في "بارك" أنه ميت.

23:34.581 --> 23:35.999
أنت تجاريه في ذلك.

23:35.999 --> 23:38.252
وتصديقكم لموته يدعم تلك الخطة.

23:38.919 --> 23:42.589
أنا متأكد من أنكم قلتم الكلام المناسب
لكل من عبّروا عن أساهم.

23:42.589 --> 23:43.674
لم يعبّر أحد عن أساه.

23:44.591 --> 23:47.010
تباً. تركت رسالة لأمه.

23:47.010 --> 23:49.930
- ألم تعاود الاتصال بك؟
- لا. ليس بعد.

23:49.930 --> 23:52.516
لسنا الوحيدين إذاً. من الجيد معرفة ذلك.

23:52.516 --> 23:54.226
حسناً. أين هو إذاً؟

23:54.226 --> 23:58.021
هو في "فرنسا"،
يعيد تتبع خطوات القاتل المأجور.

23:58.021 --> 23:59.189
"فرنسا" كبيرة.

24:01.733 --> 24:04.820
أحسنت عملاً أيها العبقري.
فليعطه أحدكم نجمة ذهبية.

24:04.820 --> 24:07.030
- كيف حال "ديفيد" إذاً؟
- هو بأمان.

24:07.030 --> 24:09.533
حسناً. ماذا نفعل لمساعدة "ريفر"؟

24:10.784 --> 24:12.119
سندعه يواصل التحقيق.

24:13.245 --> 24:17.457
حسناً. أين هو في "فرنسا"؟
لن نجلس هنا مكتوفي الأيدي.

24:17.457 --> 24:21.336
بلى، سنفعل ذلك. لو أراد العون، لطلب ذلك.

24:21.336 --> 24:24.089
حسناً. لن يستعيد حاسوبه.

24:49.364 --> 24:51.742
سيد "لامب"، سُررت بمقابلتك.

24:52.326 --> 24:54.244
سمحت لنفسي بترتيب مكتبك قليلاً.

24:55.746 --> 24:58.457
رتبته كثيراً. آمل أنك لا تمانع.

24:59.583 --> 25:01.168
يا له من تحوّل!

25:02.920 --> 25:04.505
انغمست سريعاً في العمل.

25:04.505 --> 25:07.382
أحب أن أكون نشيطة، لهذا أرسلوني إلى هنا.

25:08.592 --> 25:09.843
أهذا السبب؟

25:09.843 --> 25:12.429
"بحاجة إلى مديرة قوية"،
حسب قول السيد "ويلان".

25:12.429 --> 25:15.098
سيد "ويلان"... أجل، هو ليس مخطئاً.

25:16.141 --> 25:18.352
سأخرج لتناول الغداء. هلا تنضمين إليّ.

25:19.978 --> 25:22.481
هذا لطف منك. سأحضر معطفي.

25:24.066 --> 25:27.319
ربما يمكننا مناقشة
إعادة تنظيم بقية المبنى.

25:27.819 --> 25:28.987
أجل، رائع.

25:33.867 --> 25:36.119
لا يمكنني الجلوس في الداخل
والمكتب بهذه الحالة.

25:36.119 --> 25:37.871
أعيداه كما كان.

25:42.626 --> 25:44.628
- أنا جاهزة.
- من بعدك.

26:01.019 --> 26:02.771
- الغداء.
- شكراً.

26:05.691 --> 26:08.235
هلّا تعدّين لي كوب شاي من فضلك. بملعقتي سكر.

26:12.865 --> 26:13.907
سيدتي.

26:13.907 --> 26:15.075
دعيني أحدثها.

26:21.582 --> 26:23.333
- أهلاً.
- كان خطأ.

26:25.502 --> 26:27.337
- أظن أن هذا جيد.
- جيد حتماً.

26:27.337 --> 26:33.594
"روبرت وينتر" من دون حرف الزاي
كان هوية مزيفة اختلقناها منذ 30 عاماً.

26:34.428 --> 26:36.263
لكن ليس "روبرت وينترز".

26:37.222 --> 26:39.850
إذاً، "روبرت وينترز" و"ويست إيكرز"
ليس لهما دخل بنا؟

26:39.850 --> 26:43.103
إطلاقاً. لا أثر له في قاعدتنا على الإطلاق.

26:43.103 --> 26:45.355
لكن شكراً لك يا "غيتي".

26:45.355 --> 26:49.109
كانت لتصبح كارثة لو كُشف هذا الأمر

26:49.109 --> 26:50.986
وأساء الناس تفسيره.

26:50.986 --> 26:53.405
- شكراً يا سيدتي.
- دعيني أتحدث إلى "فلايت".

26:54.031 --> 26:54.865
"فلايت".

27:00.329 --> 27:02.080
- سيدتي.
- يمكنك تركها تذهب الآن.

27:03.332 --> 27:05.459
مع احترامي، أنا لست مربية أطفال.

27:06.126 --> 27:08.212
أنا آسفة إن لم تشعري بتحقيق ذاتك

27:08.212 --> 27:10.547
في ساعات عملك، لكن هذه هي الوظيفة.

27:10.547 --> 27:13.300
والآن عودي إلى قضية "كارترايت"،
أم إن هذا تحت مستواك أيضاً؟

27:13.300 --> 27:14.468
لا يا...

27:27.105 --> 27:29.107
"(لا بلانك روس)"

27:48.418 --> 27:49.419
أهلاً.

27:51.171 --> 27:52.172
أهلاً.

27:55.092 --> 27:57.094
لاتيه من فضلك.

28:07.354 --> 28:08.605
هل تتحدث بالإنكليزية؟

28:10.107 --> 28:11.275
لا.

28:14.611 --> 28:17.656
رجل يشبهني...

28:18.448 --> 28:22.452
كان هنا منذ عدة أيام.

28:23.453 --> 28:24.288
أجل.

28:24.288 --> 28:25.706
- أعرفه.
- حقاً؟

28:26.206 --> 28:27.541
أجل.

28:29.168 --> 28:31.753
هل لديه منزل هنا؟

28:31.753 --> 28:33.255
لا.

28:33.255 --> 28:35.007
ليس في "لافاند".

28:35.007 --> 28:36.550
هو من "ليز أربر".

28:36.550 --> 28:38.302
- "ليز أربر"؟
- "ليز أربر". أجل.

28:39.052 --> 28:40.512
أين تلك؟

28:41.680 --> 28:44.808
اتجه في خط مستقيم،
بعد 3 كيلومترات في الغابة.

28:45.559 --> 28:46.560
أجل.

28:48.896 --> 28:49.897
شكراً.

29:11.084 --> 29:12.836
إنه هو.

29:13.795 --> 29:15.839
إنه يتجه إلى "ليز أربر".

29:15.839 --> 29:17.674
سأتعقبه.

29:30.270 --> 29:32.105
آسفة على كل هذه السرية.

29:34.233 --> 29:35.609
في الواقع، هذا مثير.

29:35.609 --> 29:39.112
في نظري، لأنني لا أعرف إن كنت تعرفين ذلك،

29:39.112 --> 29:41.532
لكنني لم أخرج إلى الميدان من قبل.

29:43.909 --> 29:47.371
أعني، ما السبب خلف كل هذا؟

29:47.371 --> 29:49.831
بعض النقاشات يجب أن تتم في السر.

29:49.831 --> 29:50.916
صحيح.

29:53.377 --> 29:54.962
إلى أين سنذهب؟

29:56.296 --> 29:58.841
إلى أي مكان. على متن حافلة.
هذه ستفي بالغرض.

30:02.094 --> 30:03.929
"روبرت وينترز" كان أحد رجالنا.

30:03.929 --> 30:07.766
يا للهول. هل كان عميلاً؟

30:08.267 --> 30:09.893
- ليس بالضبط.
- كان أحد مصادرنا إذاً؟

30:09.893 --> 30:12.312
كان هوية باردة من أعقاب الحرب الباردة.

30:12.312 --> 30:13.772
ما الهوية الباردة بحق السماء؟

30:13.772 --> 30:15.732
إنها هوية جاهزة للاستخدام.

30:16.358 --> 30:20.320
شهادة ميلاد وجواز سفر ورقم ضمان اجتماعي

30:20.320 --> 30:22.197
وحساب مصرفي وتقييم ائتماني.

30:22.197 --> 30:23.490
ليست مزيفة.

30:23.490 --> 30:26.702
مستندات حقيقية تُنفذ عبر المؤسسات الرسمية.

30:26.702 --> 30:29.246
حالياً يجري كل ذلك على الإنترنت،
لكن قديماً كانت تطوراً عصرياً.

30:29.246 --> 30:31.999
معذرةً، كم مضى على معرفتك بذلك؟
من أخبرك بهذا؟

30:31.999 --> 30:33.083
إحدى عميلاتي،

30:33.750 --> 30:36.503
- "غيتي رحمان"، منذ عدة ساعات.
- أنا لا...

30:36.503 --> 30:39.006
أخبرتها بأنه خطأ
وبأنها يجب ألا تحقق في الأمر.

30:39.756 --> 30:41.008
كانت تلك غلطة.

30:41.008 --> 30:44.428
كان يجب أن تخبريني بالأمر حالما عرفت به.

30:44.428 --> 30:46.221
ولو فعلت ذلك، ماذا كنت لتفعل؟

30:47.764 --> 30:49.016
لأبلغت رئيس الوزراء.

30:49.850 --> 30:54.605
ولباشرت بالتحقيق في طريقة حصول قاتل جماعي

30:54.605 --> 30:57.024
- على هوية من المكتب الخامس.
- أجل، هذا ما ظننته.

30:57.024 --> 30:59.651
- ولكانت تلك كارثة.
- إنها كارثة بالفعل يا "ديانا".

30:59.651 --> 31:01.862
لا، ليست كذلك، لأنني مسحت السجلات.

31:01.862 --> 31:04.198
كل أثر لـ"روبرت وينترز" في مبنانا

31:04.198 --> 31:05.782
- دُمر بالكامل.
- يا إلهي.

31:06.617 --> 31:10.621
لا، لا يمكننا التستر على أمر كهذا.
تعرفين ذلك. ليس بعد واقعة "إسطنبول".

31:10.621 --> 31:13.624
لهذا السبب بالضبط يجب علينا التستر عليه.

31:13.624 --> 31:15.459
إن تسرب هذا الخبر،

31:15.459 --> 31:18.670
فستفقد المخابرات
أي مصداقية ما زالت تملكها.

31:18.670 --> 31:21.340
آسف، لا يمكنني إخفاء هذا. لن أفعلها.

31:21.340 --> 31:22.841
"كلود".

31:29.014 --> 31:30.015
ما هذا؟

31:30.516 --> 31:33.143
إنه أمر بإخفاء وعزل "غيتي رحمان"

31:33.143 --> 31:34.811
وقّعت عليه سابقاً اليوم.

31:36.063 --> 31:38.065
هذا يجعلك تبدو مشاركاً في عملية التكتم.

31:42.486 --> 31:43.487
أجل، لكنني...

31:45.489 --> 31:47.491
لم أقرأ الورقة.

31:48.283 --> 31:51.578
لم تقرأها، لكنك وقّعتها.

31:52.704 --> 31:56.583
أنت ساعدت على تدمير مستندات "وينترز".

31:57.167 --> 31:59.169
هل تفعلين هذا لأنني أخذت الوظيفة؟

31:59.878 --> 32:01.922
هل تفعلين هذا
لأنني حصلت على الوظيفة بدلاً منك؟

32:01.922 --> 32:03.298
هل هذا السبب؟

32:03.298 --> 32:05.759
لم أتقدم للوظيفة.

32:05.759 --> 32:11.348
أجل. صحيح. علمت أنك لن تحصلي عليها، صحيح؟

32:11.348 --> 32:13.058
ولهذا انسحبت.

32:13.934 --> 32:15.727
ومع ذلك ها أنا أؤديها على أي حال.

32:17.563 --> 32:20.691
لا تُوجد صورة كبرى لإدارة وكالة استخبارت.

32:20.691 --> 32:23.193
نحل الكوارث سريعاً كل يوم.

32:23.193 --> 32:25.237
أظن أنه احتراق نفسي مؤسسي...

32:25.237 --> 32:27.614
- لا يهمني رأيك.
- ...في نظري.

32:28.282 --> 32:31.118
كل ما يهمني هو إيقاف وقوع حادث آخر
مثل "ويست إيكرز".

32:32.035 --> 32:37.207
وحاجتك إلى جلد الذات العلني
ستعيقني عن فعل ذلك.

32:37.207 --> 32:40.127
أجل، تريدين الاحتفاظ بوظيفتك فقط، صحيح؟

32:40.127 --> 32:44.339
- أجل، لأنني بارعة فيها.
- حقاً؟

32:45.507 --> 32:47.092
يمكنك أن تنزل في المحطة التالية.

32:54.725 --> 32:57.227
معذرةً يا سيدي. هل يمكنك مساعدتي؟

32:58.312 --> 33:03.859
أبحث عن "سيسينغهيرست"؟ تلك الحدائق.

33:03.859 --> 33:06.653
لا. ابتعدت عنها جداً.
إنها على الجانب الآخر من "تانبريدج ويلز".

33:06.653 --> 33:09.489
يجب أن تعود إلى الطريق الرئيسي،
وتتجه يساراً إلى البلدة.

33:09.489 --> 33:11.491
ستبدأ برؤية اللافتات.

33:11.491 --> 33:13.535
ظننت أن هذا طريق مختصر.

33:13.535 --> 33:15.412
لا. هذا عقار خاص.

33:15.996 --> 33:17.164
ماذا حدث هنا؟

33:17.915 --> 33:20.417
هل أنت في دورية أو ما شابه؟

33:20.417 --> 33:21.919
وقع حادث.

33:22.711 --> 33:26.423
يا إلهي.
السيدة في منزل الضيافة تحدثت عن هذا.

33:26.423 --> 33:29.092
إطلاق النار على رجل عجوز. أمر مريع.

33:29.843 --> 33:31.220
وفي مكان كهذا.

33:31.762 --> 33:33.847
في الواقع، حفيده هو من قُتل.

33:36.016 --> 33:37.267
حياة شاب إذاً.

33:38.352 --> 33:41.772
قد يكون هذا مأساوياً أكثر.
أمر محزن للعائلة.

33:43.524 --> 33:44.733
أوقات جنونية، صحيح؟

33:46.109 --> 33:47.945
حسناً. شكراً. فلتحظ بيوم جيد.

34:11.385 --> 34:12.636
أجل؟

34:12.636 --> 34:13.971
"ديفيد" ما زال حياً.

34:13.971 --> 34:16.389
تركت كاميرا تسجيل في حالة عودته.

34:17.641 --> 34:19.434
يقولون إن حفيده قُتل،

34:19.434 --> 34:21.978
لكنه قد يكون "بيرتراند".
لا يمكنني الوصول إليه.

34:21.978 --> 34:26.233
تلقيت إشارة بعودة دخول
جواز سفر "بيرتراند" إلى "فرنسا".

34:26.233 --> 34:28.443
سأنتظره هنا بينما أنظف المكان.

34:28.443 --> 34:32.072
ماذا لو لم يكن هو؟
قد يكون "كارترايت" الشاب.

34:32.072 --> 34:33.991
إن كان هو، فسأتولى أمره.

34:34.658 --> 34:36.409
تولّ الهدف الثاني.

34:36.409 --> 34:37.494
عجوز آخر.

34:38.328 --> 34:40.539
لنأمل ألّا يثير المشكلات
مثل "ديفيد كارترايت".

34:40.539 --> 34:42.623
بحقك، عمل تحت إمرته لسنوات.

34:42.623 --> 34:45.460
إن سمع بما حدث لـ"كارترايت"،
فسيكون متوتراً.

34:45.460 --> 34:46.545
أجل. ربما.

34:47.420 --> 34:51.550
لكن ربما قد نسي.
ربما لا يعرف حتى لما يجب أن يموت.

36:26.144 --> 36:29.106
أريد لحم الخنزير وزجاجة نبيذ أحمر.

36:29.773 --> 36:31.483
من الأفضل ألّا أشرب شيئاً.

36:31.984 --> 36:33.819
زجاجة نبيذ أحمر فقط إذاً.

36:35.070 --> 36:36.071
شكراً.

36:38.866 --> 36:41.368
في "بارك"، كنت تتابعين كل شيء، صحيح؟

36:41.368 --> 36:43.954
في ما يتعلق بالموظفين.
إحدى حارسات قواعد البيانات.

36:43.954 --> 36:45.038
صحيح.

36:45.831 --> 36:48.375
لو لم أعرف إجابة سؤال ما،
عرفت من يجب أن أسأله.

36:49.418 --> 36:52.588
العمل في "سلو هاوس" حطّ بمستواك، صحيح؟

36:52.588 --> 36:56.008
لا أراه هكذا. لكل مكان تحدياته.

36:56.008 --> 37:00.637
و"ويلان" نفسه هو من أرسلك إلى هنا، صحيح؟

37:00.637 --> 37:02.890
- سيد الشفافية.
- صحيح.

37:02.890 --> 37:06.935
اختارني بعد أن بدأ عمله.
أظن أنه رأى إمكانياتي.

37:06.935 --> 37:09.021
وماذا بعد أن تحسّني وضعنا نحن الفاسقين؟

37:09.021 --> 37:11.231
هل ستعودين إلى عرشك في "بارك"؟

37:11.231 --> 37:13.609
لن أبالغ بتسميتكم بالفاسقين.

37:13.609 --> 37:14.693
حقاً؟

37:15.485 --> 37:20.574
"هو" و"ماركوس لونغريدج" و"شيرلي داندر".
3 اخترتهم بشكل عشوائي.

37:20.574 --> 37:24.203
في الواقع،
قد نكون متساهلين في وصفهم بفاسقين.

37:26.830 --> 37:28.498
ألا تظنين

37:28.498 --> 37:31.919
أن الرفقة التي صرت معها الآن
تنعكس بالسوء عليك؟

37:31.919 --> 37:33.003
نعم.

37:35.839 --> 37:38.091
- أنا حالة مختلفة.
- املأ الكأس.

37:40.093 --> 37:42.471
أرى سبب إخبارك لنفسك بأنك مميزة،

37:42.471 --> 37:44.723
لأنك قد تواجهين صعوبة في تقبّل الحقيقة.

37:44.723 --> 37:47.267
لكن أظن أنك تعرفين
أن الناس يُرسلون إلى "سلو هاوس"

37:47.267 --> 37:48.852
لواحد من سببين.

37:49.770 --> 37:53.607
أولاً، لأنهم فاشلون تماماً.
وكما قلت، هذه ليست حالتك بالطبع.

37:53.607 --> 37:55.776
فأنت قد نظمت مكتبي على نحو رائع.

37:55.776 --> 38:00.489
ورغم ذلك،
لا أريدك أن تدخلي مكتبي بعد اليوم إطلاقاً.

38:01.323 --> 38:04.034
وثانياً، لأنهم أغضبوا أحدهم من دون قصد.

38:04.034 --> 38:05.118
لذا إليك الاتفاق.

38:08.455 --> 38:12.668
سأكتشف سبب إرسالك إليّ،

38:14.127 --> 38:16.421
وبعدها يمكنك أن تعودي إلى "بارك".

38:16.421 --> 38:17.714
وفي المقابل،

38:18.549 --> 38:22.302
أريدك أن تتواصلي
مع أصدقائك في قاعدة البيانات

38:22.302 --> 38:24.972
لتخبريني متى ولماذا ذهب "ديفيد كارترايت"
إلى "فرنسا"

38:24.972 --> 38:27.516
في أي لحظة من مسيرته المهنية الحافلة.

38:33.689 --> 38:35.357
- حسناً.
- أجل.

43:02.291 --> 43:04.293
"روبرت وينترز". تباً.

43:56.386 --> 43:57.387
اغرب من هنا!

43:58.347 --> 43:59.473
اغرب من هنا!

44:19.243 --> 44:20.244
شكراً.

46:06.183 --> 46:08.185
ترجمة "رضوى أشرف"
