WEBVTT

00:01.668 --> 00:05.339
是我,是偉華,你可不可以放低槍?

00:59.726 --> 01:00.727
是我

01:05.566 --> 01:06.567
好

01:15.701 --> 01:16.702
是我,偉華呀

01:23.625 --> 01:25.002
你在哪裏?

01:39.933 --> 01:40.767
甚...

01:44.229 --> 01:45.772
你有穿衣服嗎?

01:59.369 --> 02:01.371
頂,嘩...

02:03.707 --> 02:05.042
公公

02:06.502 --> 02:07.920
天啊,你做了甚麼?

02:08.794 --> 02:10.464
把槍放下,好嗎?

02:12.591 --> 02:14.510
是我,是偉華

02:16.428 --> 02:18.847
- 拜託,我是偉華
- 你怎麼在這裏?

02:20.599 --> 02:22.351
- 我剛才殺了你
- 沒有

02:23.477 --> 02:25.229
- 先把槍給我
- 所以...

02:25.729 --> 02:28.565
是他假扮你?

02:28.565 --> 02:31.276
我不知道,行嗎?先把槍給我

02:31.276 --> 02:33.987
我怎麼知道你不是假冒的?

02:35.989 --> 02:37.407
問些只有我知道的問題

02:43.497 --> 02:46.834
我在柏林遇到蘇聯情報局的死對頭
當天是聖誕節,年份是19...

02:46.834 --> 02:50.504
- 1982年
- 1982年,沒錯

02:50.504 --> 02:53.257
之後我們喝多了

02:54.550 --> 02:56.969
- 我和他做了甚麼?
- 打雪仗

03:04.601 --> 03:05.978
太好了

03:08.522 --> 03:10.315
好,沒事

03:11.108 --> 03:13.527
沒事,不用慌張

03:13.527 --> 03:17.072
沒事,有我在...

03:18.365 --> 03:23.120
好了,沒事的...先坐下

03:23.871 --> 03:28.292
天啊,嚇死我了

03:33.338 --> 03:35.924
好,唏...沒事

03:35.924 --> 03:38.260
沒事,你沒事了

03:38.886 --> 03:44.349
我射殺他後,我我以為自己認錯人了

03:46.476 --> 03:47.686
我幾乎殺了你

03:52.232 --> 03:55.736
不...我會幫你擺平

03:55.736 --> 03:57.237
我能幫你擺平,好嗎?

03:57.237 --> 03:59.323
我們又不是沒遇過這種場面,對吧?

03:59.323 --> 04:00.532
- 對
- 對吧?

04:01.909 --> 04:03.619
雖然是亂七八糟,可是...

04:06.413 --> 04:08.165
天啊,他跟我長得很像

04:12.711 --> 04:13.712
好吧

04:13.712 --> 04:18.175
不如你話我知事情的來龍去脈?

04:20.093 --> 04:21.470
好,無問題...

04:24.681 --> 04:26.016
他在外面敲門

04:27.518 --> 04:31.313
開門後就直接入屋,說要去浴室

04:31.313 --> 04:34.733
- 對,他裝作是我?
- 對

04:36.360 --> 04:39.029
- 而你相信了?
- 起初是,沒錯

04:39.947 --> 04:42.824
然後他說了一句你不可能說的話

04:44.034 --> 04:45.285
他叫我“阿公”

04:46.036 --> 04:50.290
我向他對質,他衝向我,於是我就開槍了

04:50.290 --> 04:51.375
好...

04:52.459 --> 04:53.669
他有武器嗎?

04:54.753 --> 04:57.130
- 摸上去沒有
- 天啊

04:58.048 --> 04:59.800
我射殺了一個手無寸鐵的人

04:59.800 --> 05:02.469
不,會派一個和我樣貌相似的人

05:02.469 --> 05:04.805
來到你的浴室,肯定心懷不軌

05:04.805 --> 05:08.767
- 該煨
- 你看,安定片

05:10.269 --> 05:12.521
擺明想落藥迷暈你,再浸死你

05:12.521 --> 05:13.564
天啊

05:15.607 --> 05:17.985
身上有前往法國的回程火車票

05:20.404 --> 05:21.905
“白色俄羅斯”

05:23.240 --> 05:26.827
薰衣草鎮的一間咖啡店

05:27.494 --> 05:30.038
薰衣草鎮,有印象嗎?

05:30.539 --> 05:33.792
- 沒有
- 沒關係...

05:41.008 --> 05:42.009
“亞當諾希”

05:44.678 --> 05:46.889
你問太多問題了,我答不上來

05:46.889 --> 05:49.516
不,我只是照你教我那樣
逐一詢問,明嗎?

05:49.516 --> 05:51.852
或許你有聽過這個名字,只是一時忘記

05:51.852 --> 05:54.563
- 軍情五處會搞掂
- 不要...

05:54.563 --> 05:55.647
大劑

05:56.899 --> 05:58.650
- 好極,這下時間無多了
- 為甚麼?

05:59.776 --> 06:03.030
他們到場後,我就不能再幫你,懂嗎?

06:03.030 --> 06:05.449
你的供詞不能有半點錯誤

06:05.449 --> 06:07.784
- 不會
- 一旦錄完口供

06:07.784 --> 06:08.911
就無彎轉,知嗎?

06:08.911 --> 06:10.370
供詞不能改,會變成事實

06:10.370 --> 06:12.581
等等,你為何覺得我會講錯?

06:12.581 --> 06:15.542
- 因為你腦子不好使
- 別用這種態度跟我說話

06:15.542 --> 06:16.919
我是你父親

06:22.382 --> 06:23.383
天啊

06:24.676 --> 06:28.305
- 是公公
- 對...你懂

06:29.806 --> 06:33.727
是,就照你意思做吧

06:33.727 --> 06:39.066
畢竟這是你的行動

06:44.029 --> 06:46.198
- 可是...對不起
- 不

06:46.198 --> 06:49.076
- 我不應該大聲罵你
- 不,沒關係

06:50.452 --> 06:52.704
好了,我們要儘快離開

06:53.288 --> 06:54.373
去哪裏?

06:54.373 --> 06:56.500
我不知道,去一個安全的地方

06:56.500 --> 06:58.168
你到樓下等我

07:00.587 --> 07:03.423
- 你打算怎麼做?
- 為我們爭取時間

07:04.550 --> 07:05.551
好

09:10.384 --> 09:12.469
(米克希倫原著小說《幽靈街》改編)

09:18.642 --> 09:20.394
《翻盤特工隊》

09:38.412 --> 09:39.538
副局長

09:39.538 --> 09:41.707
如有要事,邊行邊講

09:41.707 --> 09:43.208
我要開內閣緊急應變會議

09:43.208 --> 09:46.253
我收到炸彈客藏在公寓的護照

09:46.253 --> 09:49.006
- 對了,我叫姬狄華敏
- 我知

09:50.632 --> 09:52.843
我根據護照號碼找到線索

09:52.843 --> 09:55.554
這我也知道,他上週從法國抵英

09:56.096 --> 09:58.348
不,我指真正的護照號碼

09:58.348 --> 10:00.642
- 有些不尋常
- 是假護照?

10:00.642 --> 10:02.853
- 不是
- 那有甚麼不尋常?

10:02.853 --> 10:05.480
- 我也不敢肯定
- 是,馬上下來

10:06.648 --> 10:07.649
有話快說

10:09.109 --> 10:12.196
該護照在過去幾年
有在護照署做續期更換

10:12.196 --> 10:15.282
若到其他部門找羅拔雲特
也不會有異常之處

10:15.282 --> 10:17.451
包括出生證明、國家保險號碼

10:17.451 --> 10:20.621
銀行戶口、信貸評級

10:20.621 --> 10:21.663
不過呢?

10:21.663 --> 10:26.001
不過根據系統紀錄,護照由我們發出

10:29.046 --> 10:30.255
不可能

10:30.255 --> 10:32.049
是由軍情五處發出

10:32.049 --> 10:34.885
也算歷史悠久,是28年前發出

10:38.388 --> 10:40.390
你該是直接找我匯報吧?

10:40.891 --> 10:42.518
- 是
- 很好...

10:45.604 --> 10:49.399
調查期間,只向我匯報就好

10:50.400 --> 10:52.402
我要你到一個安全地點

10:52.402 --> 10:55.072
搜集並整理出我們手上

10:55.072 --> 10:57.199
有關羅拔雲特的資料

10:57.199 --> 10:58.784
我們要查出他的真正身份

10:58.784 --> 11:00.619
萬一是我們提供的身份呢?

11:01.328 --> 11:03.747
我不想往那個方向想,用我的辦公室

11:03.747 --> 11:06.416
在裏面開始著手調查,我派人來接你

11:32.276 --> 11:35.821
輝麗,幫我帶走並暫時隔離一個人

11:36.697 --> 11:37.698
即刻

11:39.074 --> 11:43.161
我目前位於韋施狄加商場外

11:43.161 --> 11:46.373
現場氣氛仍充斥悲傷與哀痛

11:46.874 --> 11:49.585
我身邊這位是夏利施牧師

11:49.585 --> 11:54.298
大衛吩咐偉華挖出藏在花園的應急箱

11:56.049 --> 11:57.092
已經過期

11:58.594 --> 12:01.680
照片不錯,我那張影到我好肥

12:02.264 --> 12:03.348
想像得到

12:04.308 --> 12:05.642
究竟怎麼回事?

12:05.642 --> 12:07.561
你點解要瞞著首席調查員?

12:08.604 --> 12:10.147
偉華一槍爆人頭

12:10.147 --> 12:12.983
是想扮死,調查清楚狀況

12:13.901 --> 12:17.070
- 儘管計劃很糟糕,但是...
- 你不會揭穿下屬的計劃

12:19.239 --> 12:20.741
他拿走了美金

12:20.741 --> 12:24.328
這簡直是個時間囊
德拉克馬幣、意大利里拉

12:24.328 --> 12:26.663
我把身上的錢和電話都給他了

12:26.663 --> 12:29.374
他拔了SIM卡
應該只會在緊急情況下使用

12:33.212 --> 12:34.213
他去了哪裏?

12:35.380 --> 12:37.216
我沒問,他也沒說

12:37.841 --> 12:39.426
但你有可能知道

12:44.598 --> 12:47.226
好吧,他上廁所時,我翻過他的口袋

12:47.226 --> 12:51.021
裏面有一張到法國的回程票
和一張“勒邦羅斯”咖啡廳的收據

12:51.021 --> 12:52.940
是“白色俄羅斯”的意思...別想嘲諷我

12:52.940 --> 12:54.942
位於薰衣草鎮,還帶有一本護照

12:54.942 --> 12:56.818
- 護照姓名?
- 亞當諾希

12:59.696 --> 13:02.324
又一次亂闖逞英雄

13:02.824 --> 13:05.244
他把大衛交給我照顧,始終大衛這種情況

13:05.244 --> 13:07.538
可能會在被誘導下胡說

13:07.538 --> 13:09.873
被軍情五處扭曲來龍去脈也有可能

13:11.041 --> 13:12.709
他剛到的時候神智清醒

13:12.709 --> 13:14.878
可是後來又變得糊裏糊塗

13:15.420 --> 13:17.089
他知道偉華的去向嗎?

13:17.089 --> 13:20.676
恐怕不知,偉華不想讓他擔心

13:20.676 --> 13:22.427
真是的,他應該要坐立不安

13:25.013 --> 13:28.350
白色俄羅斯,你有去過嗎?

13:28.350 --> 13:30.519
- 我殺了偉華
- 你沒有

13:31.311 --> 13:33.063
我要怎麼跟露思交代?

13:34.690 --> 13:38.735
- 不用交代,反正她早就死了
- 我就說他糊裏糊塗

13:38.735 --> 13:41.154
他以為偉華死了,而太太還在生

13:41.822 --> 13:44.658
薰衣草鎮對你有甚麼意義?

13:46.034 --> 13:47.035
我不知道

13:48.078 --> 13:50.789
你是積遜吧?好久不見

13:50.789 --> 13:53.083
對,真好,講返薰衣草鎮?

13:53.083 --> 13:56.170
- 薰衣草鎮?是法文
- 對

13:57.588 --> 14:00.799
薰衣草是藍色,薰衣草是綠色

14:02.342 --> 14:04.970
- 薰衣草是藍色
- 別胡鬧了,你這個老...

14:04.970 --> 14:07.264
- 薰衣草是綠色
- 積遜,他腦子不好使

14:07.264 --> 14:08.891
- 受驚過度
- 我曾為王...

14:08.891 --> 14:11.685
省點吧,他是在胡鬧
還用老人癡呆做藉口

14:11.685 --> 14:14.188
- 他明明知道我是誰
- 寶刀未老

14:14.188 --> 14:16.565
薰衣草鎮,偉華去了那裏

14:16.565 --> 14:18.775
不...偉華死了

14:18.775 --> 14:22.154
你不肯說出他的去向,他遲早會死

14:22.154 --> 14:23.238
這是甚麼地方?

14:25.240 --> 14:27.701
- 這是誰的房間?
- 不,你...

14:27.701 --> 14:29.703
- 大衛,你在安全屋
- 甚麼?

14:29.703 --> 14:31.955
- 對,偉華帶你來的
- 偉華嗎?

14:31.955 --> 14:33.665
來,坐好

14:34.833 --> 14:37.961
我不理解...我...

14:41.048 --> 14:45.344
剛才有一個男人
長得像偉華,我對他開槍了

14:45.969 --> 14:49.389
我知你還有理智,而且認得我是誰

14:49.389 --> 14:52.976
偉華...獨自出勤了

14:52.976 --> 14:56.563
他雖然是你孫子,但也是我的下屬

14:56.563 --> 15:00.108
他究竟要對付誰?原因為何?
他要惹上甚麼事?

15:00.108 --> 15:04.655
我有嘗試保護他,我一直以來也想保護他

15:05.822 --> 15:07.533
露思,你會相信我吧?

15:08.033 --> 15:10.661
他把你當成80歲的死人了

15:10.661 --> 15:13.413
- 我應該摑醒他
- 積遜,有點良心好嗎?

15:13.413 --> 15:15.582
我曾經有,直至我替他做事

15:16.667 --> 15:17.751
搞成這樣才走?

15:17.751 --> 15:20.963
我要查出他幾時和為何要去法國

15:20.963 --> 15:22.047
與此同時

15:22.047 --> 15:24.550
若他想起任何有用的情報,即時話我知

15:32.724 --> 15:34.393
你聽過薰衣草鎮嗎?

15:34.393 --> 15:35.561
沒聽過

15:35.561 --> 15:37.646
那裏的遊客不多

15:38.397 --> 15:39.565
你是遊客嗎?

15:40.065 --> 15:43.986
我?不是,我來找朋友

15:43.986 --> 15:45.946
你是英國人吧?

15:45.946 --> 15:48.156
對,抱歉

15:48.156 --> 15:51.493
沒事,你要在前面下車嗎?

15:52.286 --> 15:53.662
- 好
- 是?

15:53.662 --> 15:56.748
(巴黎的士)

15:58.041 --> 15:59.209
那麼...

15:59.793 --> 16:03.088
95歐元

16:04.840 --> 16:06.216
不用找錢

16:06.216 --> 16:09.595
謝謝,希望你能找到你朋友

16:09.595 --> 16:11.263
謝謝,再見

16:11.263 --> 16:12.639
祝你有愉快的一天

16:26.820 --> 16:32.701
坦誠、信任、保障,兩者缺一不可

16:34.953 --> 16:35.954
三者...

16:38.248 --> 16:40.626
是三者缺一不可

16:40.626 --> 16:43.504
既然做錯了,我們只能舉高雙手承擔責任

16:43.504 --> 16:45.380
不是真的舉手,但大家都懂吧

16:46.256 --> 16:50.844
我很欣賞大部分任務
能夠在保密狀況下完成

16:51.345 --> 16:54.097
但是我認為一定的透明度

16:54.681 --> 16:57.142
能令我們做得更好

16:57.684 --> 17:00.729
只有拿出最佳的一面才能有最佳的...

17:04.942 --> 17:07.986
- 你要接嗎?
- 不是我響

17:07.986 --> 17:09.070
甚麼...難道...

17:10.864 --> 17:11.949
弊,是我響?

17:12.532 --> 17:15.368
是我...真尷尬,是吧?

17:15.368 --> 17:17.871
實在...剛換新手機,沒有為意...

17:18.622 --> 17:21.458
我以為自己設置了計時器
結果是倒數計時器

17:21.458 --> 17:22.542
好易搞

17:22.542 --> 17:25.671
是,但剛好15分鐘就響了
剛好響了,實在...

17:25.671 --> 17:28.089
那麼...有意見嗎?

17:28.089 --> 17:30.717
- 我覺得時間不好
- 也是

17:30.717 --> 17:33.178
- 我可以更簡短
- 我指不是時候

17:34.012 --> 17:36.723
目前我們面臨嚴重威脅,請你簽妥這些

17:36.723 --> 17:41.103
是給家屬的慰問信及援助金

17:41.645 --> 17:42.646
是,明白

17:45.315 --> 17:48.485
你會不會覺得
現時不排除還會有其他炸彈襲擊

17:48.485 --> 17:49.987
是...

17:51.071 --> 17:52.072
某程度上來說

17:52.072 --> 17:56.326
隨機且無動機的襲擊
比起有主見的恐怖分子更可怕

17:56.326 --> 17:58.161
因為我們毫無調查方向

17:58.161 --> 18:00.414
黛安娜,我真的很感激你

18:00.414 --> 18:04.418
擔起大旗,處理大小事務

18:04.418 --> 18:07.588
但請你明白大局上

18:08.130 --> 18:11.925
長遠來說是...

18:13.427 --> 18:14.595
是...由我負責

18:14.595 --> 18:15.929
- 當然
- 所以才空降至此

18:15.929 --> 18:17.681
- 因為我向來負責揸旗
- 是

18:17.681 --> 18:20.934
我跟你說,這裏的文化

18:20.934 --> 18:23.937
需要徹底改變,明嗎?

18:23.937 --> 18:28.025
老實說,我當初就是這樣說
才被選上擔任局長一職

18:29.651 --> 18:30.569
明白

18:30.569 --> 18:33.530
你口說明白,但我們是否看法一致?

18:33.530 --> 18:34.990
原則上一致,只是...

18:34.990 --> 18:38.410
我們現在的看法...

18:39.870 --> 18:42.789
有可能會隨著新作風而改變

18:42.789 --> 18:48.670
是...我肯定你和其他人最終也會適應

19:00.432 --> 19:03.018
你好,不好意思

19:17.491 --> 19:19.493
對不起...打攪了

19:21.328 --> 19:24.873
對不起,嚇到你隻狗

19:24.873 --> 19:28.836
請問“白色俄羅斯”咖啡店在哪裏?

19:29.378 --> 19:30.379
白色俄羅斯?

19:30.963 --> 19:33.715
直行就到,在廣場裏面

19:35.092 --> 19:36.051
謝謝

19:37.511 --> 19:38.512
感激

20:01.034 --> 20:03.370
不如沖一杯給他?有助破冰

20:03.370 --> 20:04.454
冷冰冰幾好

20:06.832 --> 20:10.502
你因為韋施狄加的事買了槍?有必要嗎?

20:12.588 --> 20:14.214
是,你也知道

20:19.469 --> 20:22.306
- 你不是又犯癮吧?
- 甚麼癮?

20:23.056 --> 20:23.891
賭癮

20:23.891 --> 20:26.810
我帶槍就是賭癮復發?

20:26.810 --> 20:27.895
不好說,只是...

20:29.188 --> 20:31.356
或許你欠下賭債,被人追數?

20:31.356 --> 20:36.528
沒有,只是有點手緊

20:37.654 --> 20:39.573
天啊,你又開始賭錢

20:39.573 --> 20:40.699
就一次,好小事

20:40.699 --> 20:43.660
故態復萌是好事,代表我有進步

20:43.660 --> 20:44.995
- 並不是
- 是

20:44.995 --> 20:47.122
賭一次好過賭不停

20:47.122 --> 20:50.501
所以殺一個人好過做連環殺手?

20:50.501 --> 20:52.794
- 我又不是殺人放火
- 那點解要帶槍?

20:52.794 --> 20:55.255
- 我拎去賣
- 所以你打算賣槍給街外人

20:55.255 --> 20:56.715
等對方可以拎去殺人?

20:56.715 --> 20:59.801
我要用賣槍的錢
賭一鋪必贏的局,還清賭債

20:59.801 --> 21:01.929
在槍還沒被轉售之前贖回來

21:01.929 --> 21:04.389
- 無傷大雅
- 你真是失心瘋

21:06.183 --> 21:07.142
你欠多少?

21:07.142 --> 21:09.269
- 不關你事
- 所以是債築高台

21:10.062 --> 21:11.355
和我用萬字夾打賭

21:11.355 --> 21:13.690
只是隱瞞你賭錢的煙幕

21:13.690 --> 21:16.443
- 你應該找我這個朋友幫手
- 你這個朋友?

21:16.443 --> 21:19.446
你想做我朋友?月底前借一萬英鎊給我

21:19.446 --> 21:20.906
否則我房子不保

21:20.906 --> 21:23.200
等到嘉茜發現,我的婚姻也不保

21:23.200 --> 21:29.456
一萬...我要一萬
我不需要聽一個前道友教我做人

21:41.051 --> 21:42.761
- 多謝你杯咖啡
- 我往裏面加料了

21:56.567 --> 21:58.277
法國的薰衣草鎮

21:58.277 --> 22:01.071
給你五分鐘時間,查出所有

22:01.071 --> 22:02.531
我可能感興趣的資料

22:04.032 --> 22:05.325
那是卡威的電腦?

22:05.325 --> 22:06.243
對

22:06.827 --> 22:08.620
他沒死,死仔

22:10.414 --> 22:12.916
- 你短訊裏明明說他死了
- 再睇一次

22:17.838 --> 22:18.672
好了

22:18.672 --> 22:21.967
別放負了,偉華暫時還在生

22:23.343 --> 22:24.803
- 太好了
- 他說甚麼?

22:24.803 --> 22:26.555
- 真是的
- 別一時一樣

22:26.555 --> 22:30.100
- 好,他死了,滿意未?
- 不,話我知究竟甚麼事

22:30.100 --> 22:31.935
你明明說他死了

22:31.935 --> 22:33.228
你有睇多次嗎?

22:33.228 --> 22:37.107
有,“今日遲返
我昨晚去了辨認卡威的屍體”

22:37.107 --> 22:42.154
他沒有說卡威死了
只是說去辨認他的屍體

22:42.821 --> 22:44.948
哎唷,是不是有人放屁?真的...

22:44.948 --> 22:47.284
我只聞屁聲,卻無屁味

22:47.284 --> 22:48.785
我情緒難以平伏

22:48.785 --> 22:50.162
對所有人來說也壓力山大

22:50.162 --> 22:52.539
收聲,死仔,你得知偉華死時
根本一點也不在乎

22:52.539 --> 22:55.083
- 我是有創傷後遺症
- 收聲,別再講話

22:55.083 --> 22:56.752
- 我幾乎死在韋施狄加
- 我...

22:56.752 --> 22:58.545
- 你隔好幾條街
- 收聲

22:58.545 --> 23:00.881
- 我是韋施狄加事件的倖存者,好嗎?
- 真遺憾

23:00.881 --> 23:01.965
那誰死了?

23:01.965 --> 23:08.055
被派去殺他公公,與偉華外貌相似的人

23:08.055 --> 23:10.349
偉華把身份證放在屍體上了

23:10.349 --> 23:11.975
有人...長得似偉華?

23:11.975 --> 23:13.894
是,但現在不太相似了

23:13.894 --> 23:17.314
偉華一槍打爆他的頭,確保屍體難以辨認

23:17.314 --> 23:19.024
正,有拍照留念嗎?

23:19.024 --> 23:21.276
抱歉,你點解要講到他死了一樣?

23:21.276 --> 23:26.740
因為他是正在出勤的特工
我不能揭穿他的身份

23:30.160 --> 23:32.788
不能揭穿特工的身份

23:32.788 --> 23:34.581
偉華希望軍情五處以為他死了

23:34.581 --> 23:35.999
而你確保了這一點

23:35.999 --> 23:38.252
你們也相信他死了,更鞏固了這一點

23:38.919 --> 23:42.589
我相信你們不會向來哀悼的人亂講

23:42.589 --> 23:43.674
無人來哀悼

23:44.591 --> 23:47.010
該死,我給他媽媽留口訊了

23:47.010 --> 23:49.930
- 她沒有回電?
- 沒有,還沒回

23:49.930 --> 23:52.516
不只我們知道,太好了

23:52.516 --> 23:54.226
好,那他人呢?

23:54.226 --> 23:58.021
在法國,追蹤殺手的來處

23:58.021 --> 23:59.189
法國很大

24:01.733 --> 24:04.820
多謝呀,華生,要頒個獎給你嗎?

24:04.820 --> 24:07.030
- 那大衛呢?
- 暫時安全

24:07.030 --> 24:09.533
好,我們有甚麼能幫偉華?

24:10.784 --> 24:12.119
任由他繼續調查

24:13.245 --> 24:17.457
好,他在法國哪裏?我們不能坐以待斃

24:17.457 --> 24:21.336
有何不行?他要人幫,自然會開聲

24:21.336 --> 24:24.089
我不會把電腦還給他

24:49.364 --> 24:51.742
林先生,好開心見到你

24:52.326 --> 24:54.244
我自作主張幫你稍微收拾了一下

24:55.746 --> 24:58.457
可以說是大掃除,希望你不介意

24:59.583 --> 25:01.168
確實變化很大

25:02.920 --> 25:04.505
你適應得幾快

25:04.505 --> 25:07.382
我做事比較積極,所以才被分派至此

25:08.592 --> 25:09.843
是嗎?

25:09.843 --> 25:12.429
偉倫先生說這裏需要一個強硬的管理者

25:12.429 --> 25:15.098
偉倫先生,可是...也沒有錯

25:16.141 --> 25:18.352
我準備食午餐,要一起嗎?

25:19.978 --> 25:22.481
真有心,我去拿外套

25:24.066 --> 25:27.319
我們可以談一下重組史牢屋內的其他部分

25:27.819 --> 25:28.987
好極

25:33.867 --> 25:36.119
我受不了那麼整齊

25:36.119 --> 25:37.871
幫我還原

25:42.626 --> 25:44.628
- 行得
- 你先

26:01.019 --> 26:02.771
- 午餐
- 謝謝

26:05.691 --> 26:08.235
能沖杯茶給我嗎?兩粒糖

26:12.865 --> 26:13.907
副局長

26:13.907 --> 26:15.075
叫她聽

26:21.582 --> 26:23.333
- 喂
- 是系統有誤

26:25.502 --> 26:27.337
- 那算是好事吧?
- 當然是好事

26:27.337 --> 26:33.594
羅拔雲達,拼法稍有不同
確實是我們30年前安排的假身份

26:34.428 --> 26:36.263
不是羅拔雲特

26:37.222 --> 26:39.850
所以羅拔雲特和韋施狄加
與軍情五處無關?

26:39.850 --> 26:43.103
無關,系統上沒有與他相關的資料

26:43.103 --> 26:45.355
實在很感激你,姬狄

26:45.355 --> 26:49.109
要是這種錯誤被發現,肯定會釀成大災難

26:49.109 --> 26:50.986
遭人誤解

26:50.986 --> 26:53.405
- 多謝讚賞
- 叫輝麗來聽

26:54.031 --> 26:54.865
輝麗

27:00.329 --> 27:02.080
- 副局長
- 可以放走她了

27:03.332 --> 27:05.459
恕我直言,要我做保姆太大材小用了

27:06.126 --> 27:08.212
很遺憾,你在日常職務上

27:08.212 --> 27:10.547
拿不到滿足感,但職責如是

27:10.547 --> 27:13.300
繼續追查卡威的下落
抑或又太大材小用?

27:13.300 --> 27:14.468
不是,副...

27:27.105 --> 27:29.107
(白色俄羅斯)

27:48.418 --> 27:49.419
你好

27:51.171 --> 27:52.172
你好

27:55.092 --> 27:57.094
要杯鮮奶咖啡

28:07.354 --> 28:08.605
你識講英文嗎?

28:10.107 --> 28:11.275
不

28:14.611 --> 28:17.656
有一個...長得像我的男人...

28:18.448 --> 28:22.452
幾天前來過

28:23.453 --> 28:24.288
有

28:24.288 --> 28:25.706
- 我認識他
- 有?

28:26.206 --> 28:27.541
有

28:29.168 --> 28:31.753
他住在附近?

28:31.753 --> 28:33.255
不...

28:33.255 --> 28:35.007
他不住薰衣草鎮

28:35.007 --> 28:36.550
他住在林區

28:36.550 --> 28:38.302
- 林區?
- 林區,對

28:39.052 --> 28:40.512
在哪裏?

28:41.680 --> 28:44.808
出去直行3公里的樹林

28:45.559 --> 28:46.560
好

28:48.896 --> 28:49.897
感激

29:11.084 --> 29:12.836
是他

29:13.795 --> 29:15.839
他準備前往林區

29:15.839 --> 29:17.674
我會繼續跟

29:30.270 --> 29:32.105
抱歉,搞到神神秘秘

29:34.233 --> 29:35.609
幾刺激

29:35.609 --> 29:39.112
對我而言吧,你可能有所不知

29:39.112 --> 29:41.532
我沒試過出勤

29:43.909 --> 29:47.371
而我...點解要神神秘秘?

29:47.371 --> 29:49.831
有些談話內容不方便被人聽見

29:49.831 --> 29:50.916
好

29:53.377 --> 29:54.962
我們要去哪裏?

29:56.296 --> 29:58.841
無所謂,搭巴士,這輛可以

30:02.094 --> 30:03.929
羅拔雲特是我們的人

30:03.929 --> 30:07.766
天啊,他是特工?

30:08.267 --> 30:09.893
- 不能這麼說
- 所以是線人?

30:09.893 --> 30:12.312
他是冷戰末期遺留下來的假身份

30:12.312 --> 30:13.772
甚麼假身份?

30:13.772 --> 30:15.732
是預先準備好的身份

30:16.358 --> 30:20.320
包括出生證明、護照、國家保險號碼

30:20.320 --> 30:22.197
銀行戶口、信貸評級

30:22.197 --> 30:23.490
不是偽造的

30:23.490 --> 30:26.702
是以官方渠道維持的正式文件

30:26.702 --> 30:29.246
現今已經能上網辦理
但以前可說是很新穎的做法

30:29.246 --> 30:31.999
不好意思,你知道這事多久了?
是誰告訴你的?

30:31.999 --> 30:33.083
我的下屬

30:33.750 --> 30:36.503
- 姬狄華敏,幾小時前
- 姬...我不...

30:36.503 --> 30:39.006
我跟她說只是系統有誤,不必追查

30:39.756 --> 30:41.008
確實是有誤

30:41.008 --> 30:44.428
你應該知道當下就告訴我

30:44.428 --> 30:46.221
我告訴你,你會怎麼做?

30:47.764 --> 30:49.016
通知首相

30:49.850 --> 30:54.605
我會展開內部調查
查出為何一個大規模殺人犯

30:54.605 --> 30:57.024
- 會用上軍情五處的身份
- 是,我也估到

30:57.024 --> 30:59.651
- 那會釀成災難
- 如今已經是一場災難,黛安娜

30:59.651 --> 31:01.862
不是,因為我把紀錄刪除了

31:01.862 --> 31:04.198
任何手上有關羅拔雲特的紀錄

31:04.198 --> 31:05.782
- 都已經刪除
- 天啊

31:06.617 --> 31:10.621
我們不能隱瞞這種事
尤其是經過伊斯坦堡一事

31:10.621 --> 31:13.624
那正正是我們應要隱瞞的原因

31:13.624 --> 31:15.459
要是走漏半點風聲

31:15.459 --> 31:18.670
我們這個機關餘下的聲譽都會蕩然無存

31:18.670 --> 31:21.340
對不起,我不會幫你隱瞞此事

31:21.340 --> 31:22.841
哥羅

31:29.014 --> 31:30.015
這是甚麼?

31:30.516 --> 31:33.143
是你今天稍早時分簽核的

31:33.143 --> 31:34.811
姬狄華敏接收及隔離令

31:36.063 --> 31:38.065
能顯得你像幫兇一樣

31:42.486 --> 31:43.487
是,但是我...

31:45.489 --> 31:47.491
我沒看過這份文件

31:48.283 --> 31:51.578
確實沒有,但是你簽了

31:52.704 --> 31:56.583
你有份參與刪除雲特的文件

31:57.167 --> 31:59.169
我擔上局長一職,你就這樣跣我?

31:59.878 --> 32:01.922
就因為上位的人是我,不是你?

32:01.922 --> 32:03.298
你想伺機報復?

32:03.298 --> 32:05.759
是我沒有申請擔任局長一職

32:05.759 --> 32:11.348
是...你明知自己不可能被選上吧?

32:11.348 --> 32:13.058
所以你撤回申請

32:13.934 --> 32:15.727
但是我依然要拉你落水

32:17.563 --> 32:20.691
管理情報機構沒有甚麼大局可言

32:20.691 --> 32:23.193
只能見步行步

32:23.193 --> 32:25.237
在我看來比較像是欠缺...

32:25.237 --> 32:27.614
- 我無興趣知你點諗
- ...應對程序

32:28.282 --> 32:31.118
我只想阻止類似韋施狄加的事件發生

32:32.035 --> 32:37.207
你自揭瘡疤只會阻礙調查進度

32:37.207 --> 32:40.127
你只是想自保吧?

32:40.127 --> 32:44.339
- 是,因為那是我最擅長的
- 是嗎?

32:45.507 --> 32:47.092
你下站落吧

32:54.725 --> 32:57.227
先生,不好意思,阻你一陣

32:58.312 --> 33:03.859
我在找西辛赫斯特...赫斯特?城堡花園

33:03.859 --> 33:06.653
不,你走錯路了,它在唐橋井的另一邊

33:06.653 --> 33:09.489
你要出返大馬路,左轉入城

33:09.489 --> 33:11.491
之後就會見到路牌

33:11.491 --> 33:13.535
我以為這邊是捷徑

33:13.535 --> 33:15.412
不,這是私人住宅

33:15.996 --> 33:17.164
這裏發生甚麼事?

33:17.915 --> 33:20.417
你在巡邏嗎?

33:20.417 --> 33:21.919
發生了一宗事故

33:22.711 --> 33:26.423
天啊,賓館的女人有提過

33:26.423 --> 33:29.092
有個老伯中槍,好陰公

33:29.843 --> 33:31.220
況且在這種地方

33:31.762 --> 33:33.847
死者是屋主的孫子

33:36.016 --> 33:37.267
英年早逝

33:38.352 --> 33:41.772
更加悲劇,家屬肯定很難過

33:43.524 --> 33:44.733
真是世風日下

33:46.109 --> 33:47.945
好,謝謝你,保重

34:11.385 --> 34:12.636
喂

34:12.636 --> 34:13.971
大衛還活著

34:13.971 --> 34:16.389
我裝了閉路電視,以防他回來

34:17.641 --> 34:19.434
警察說他的孫子被殺了

34:19.434 --> 34:21.978
有可能是伯特蘭,我聯絡不上他

34:21.978 --> 34:26.233
有人用伯特蘭的護照回法國了

34:26.233 --> 34:28.443
我一邊執手尾,一邊等他回來

34:28.443 --> 34:32.072
萬一不是他呢?有可能是後生卡威

34:32.072 --> 34:33.991
是的話,我會處理

34:34.658 --> 34:36.409
你去解決另一個目標

34:36.409 --> 34:37.494
另一個老頭

34:38.328 --> 34:40.539
希望他沒大衛卡威那麼難搞

34:40.539 --> 34:42.623
拜託,他做過幾年大衛的下屬

34:42.623 --> 34:45.460
知道卡威的事後,肯定會有所戒備

34:45.460 --> 34:46.545
或許吧

34:47.420 --> 34:51.550
但可能他早已遺忘
甚至不知道他被追殺的原因

36:26.144 --> 36:29.106
我要豬肉配一瓶廉價紅酒

36:29.773 --> 36:31.483
我還是不喝酒了

36:31.984 --> 36:33.819
那麼只要酒,不要豬肉

36:35.070 --> 36:36.071
謝謝

36:38.866 --> 36:41.368
你在軍情五處接觸過所有部門吧?

36:41.368 --> 36:43.954
包括所有人事,是資料庫女王之一

36:43.954 --> 36:45.038
是

36:45.831 --> 36:48.375
沒有我得不到的答案,我人脈甚廣

36:49.418 --> 36:52.588
來史牢屋會不會太屈就你?

36:52.588 --> 36:56.008
我不會這樣看,任何地方也有它的挑戰

36:56.008 --> 37:00.637
你由偉倫親自調派

37:00.637 --> 37:02.890
- 主張坦誠的偉倫
- 是

37:02.890 --> 37:06.935
他當上局長一職後就欽點我到史牢屋
應該是看到我的潛力

37:06.935 --> 37:09.021
等你處置好史牢屋的毒瘤呢?

37:09.021 --> 37:11.231
回到軍情五處的寶座嗎?

37:11.231 --> 37:13.609
我不會把你們稱為毒瘤

37:13.609 --> 37:14.693
真的嗎?

37:15.485 --> 37:20.574
何仔、馬卡斯朗域治、雪莉丹達
隨便說三個都是毒瘤

37:20.574 --> 37:24.203
這樣說的話叫毒瘤好像也不為過

37:26.830 --> 37:28.498
難道你不覺得

37:28.498 --> 37:31.919
這個部門會影響你的聲譽?

37:31.919 --> 37:33.003
不會

37:35.839 --> 37:38.091
- 我是個別例子
- 斟滿就行

37:40.093 --> 37:42.471
我明白你為何會說自己是個別例子

37:42.471 --> 37:44.723
始終忠言逆耳

37:44.723 --> 37:47.267
但你應該知道被調派至史牢屋

37:47.267 --> 37:48.852
只有兩個原因

37:49.770 --> 37:53.607
一:是徹頭徹尾的廢物
如你所說,你並不是

37:53.607 --> 37:55.776
你把我的辦公室執得很企理

37:55.776 --> 38:00.489
講開又講,請你以後別再踏進我辦公室

38:01.323 --> 38:04.034
二:就是你無意中得罪人

38:04.034 --> 38:05.118
大概是這樣了

38:08.455 --> 38:12.668
我會查出你被派來的原因

38:14.127 --> 38:16.421
然後你就可以躝返總部

38:16.421 --> 38:17.714
作為回報

38:18.549 --> 38:22.302
請你聯絡在資料庫任職的朋友

38:22.302 --> 38:24.972
幫我查出大衛卡威在傑出的職涯上

38:24.972 --> 38:27.516
到法國出勤的時間和原因

38:33.689 --> 38:35.357
- 好
- 對

43:02.291 --> 43:04.293
羅拔雲特,該死

43:56.386 --> 43:57.387
滾

43:58.347 --> 43:59.473
給我滾

44:19.243 --> 44:20.244
謝謝

46:06.183 --> 46:08.185
字幕翻譯:李瑋樂
