WEBVTT

00:01.668 --> 00:05.339
<i>Ini aku. Aku River.
Bisa tolong letakkan senapannya?</i>

00:59.726 --> 01:00.727
Ini aku.

01:05.566 --> 01:06.567
Baiklah.

01:15.701 --> 01:16.702
Ini aku, River.

01:23.625 --> 01:25.002
Di mana Kakek?

01:39.933 --> 01:40.767
Ap...

01:44.229 --> 01:45.772
Beri tahu aku jika Kakek sudah berpakaian.

01:59.369 --> 02:01.371
Sial.

02:03.707 --> 02:05.042
Kakek.

02:06.502 --> 02:07.920
Astaga, apa yang Kakek perbuat?

02:08.794 --> 02:10.464
Letakkan senapannya, ya?

02:12.591 --> 02:14.510
Ini aku. Aku River.

02:16.428 --> 02:18.847
- Kumohon. Aku River. Ini aku.
- Bagaimana kau ada di sini?

02:20.599 --> 02:22.351
- Aku baru menembakmu.
- Kakek tak menembakku.

02:23.477 --> 02:25.229
- Berikan senapannya padaku.
- Maksudmu...

02:25.729 --> 02:28.565
Apa? Dia penipu
yang berpura-pura menjadi dirimu?

02:28.565 --> 02:31.276
Aku tak tahu. Berikan senapannya padaku.

02:31.276 --> 02:33.987
Bagaimana aku bisa tahu kau bukan penipu?

02:35.989 --> 02:37.407
Tanyakan sesuatu
yang hanya diketahui diriku.

02:43.497 --> 02:46.834
Aku bertemu rekan KGB-ku di Berlin,
pada hari Natal tahun 19...

02:46.834 --> 02:50.504
- Delapan puluh dua.
- Tahun 1982, ya.

02:50.504 --> 02:53.257
Dan kami minum-minum terlalu banyak.

02:54.550 --> 02:56.969
- Apa yang kulakukan dengannya?
- Kalian adu lempar bola salju.

03:04.601 --> 03:05.978
Astaga.

03:08.522 --> 03:10.315
Baiklah.

03:11.108 --> 03:13.527
Baiklah. Tak masalah.

03:13.527 --> 03:17.072
Tak masalah. Sekarang aku di sini.

03:18.365 --> 03:23.120
Kakek baik-baik saja. Duduklah.

03:23.871 --> 03:28.292
Astaga. Astaga.

03:33.338 --> 03:35.924
Baiklah. Hei. Tak masalah.

03:35.924 --> 03:38.260
Kakek baik-baik saja.

03:38.886 --> 03:44.349
Setelah Kakek menembaknya,
Kakek mengira mungkin itu kau.

03:46.476 --> 03:47.686
Kakek bisa saja membunuhmu.

03:52.232 --> 03:55.736
Tidak, tidak. Dengar,
aku akan perbaiki masalahnya.

03:55.736 --> 03:57.237
Bisa kutangani, paham?

03:57.237 --> 03:59.323
Ini bukan masalah
yang tak pernah kita hadapi.

03:59.323 --> 04:00.532
- Tidak.
- Kakek tahu?

04:01.909 --> 04:03.619
Maksudku, ini memang kacau, tapi...

04:06.413 --> 04:08.165
Astaga. Dia memang terlihat sepertiku.

04:12.711 --> 04:13.712
Baiklah.

04:13.712 --> 04:18.175
Bagaimana jika Kakek ceritakan kepadaku
apa yang terjadi dari awal?

04:20.093 --> 04:21.470
Ya, baiklah. Jadi...

04:24.681 --> 04:26.016
dia mengetuk pintu,

04:27.518 --> 04:31.313
dia langsung masuk,
dan menyarankan untuk mandi.

04:31.313 --> 04:34.733
- Baik. Dan dia berpura-pura jadi diriku?
- Ya.

04:36.360 --> 04:39.029
- Dan Kakek pikir itu aku?
- Awalnya, ya.

04:39.947 --> 04:42.824
Lalu dia mengatakan sesuatu
yang tak akan pernah kau katakan.

04:44.034 --> 04:45.285
Dia memanggilku "Kakek".

04:46.036 --> 04:50.290
Kakek menantangnya dan dia menerjang.
Saat itulah Kakek menembaknya.

04:50.290 --> 04:51.375
Baiklah.

04:52.459 --> 04:53.669
Apa dia bersenjata?

04:54.753 --> 04:57.130
- Tak ada yang terlihat seperti senjata.
- Astaga.

04:58.048 --> 04:59.800
Kakek menembak orang tak bersenjata.

04:59.800 --> 05:02.469
Tak akan ada orang yang mengutus
orang lain yang amat mirip denganku

05:02.469 --> 05:04.805
untuk memandikan Kakek
atas dasar kebaikan hati, 'kan?

05:04.805 --> 05:08.767
- Astaga.
- Lihat. Diazepam.

05:10.269 --> 05:12.521
Jelas dia akan membius Kakek dengan ini,
lalu menenggelamkan Kakek.

05:12.521 --> 05:13.564
Astaga.

05:15.607 --> 05:17.985
Ini tiket kereta pulang pergi ke Prancis.

05:20.404 --> 05:21.905
"Le Blanc Russe".

05:23.240 --> 05:26.827
Sebuah kafe di "Lavande".

05:27.494 --> 05:30.038
Lavande, apa itu membuat Kakek
teringat sesuatu?

05:30.539 --> 05:33.792
- Kakek rasa tidak.
- Tak masalah.

05:41.008 --> 05:42.009
"Adam Lockhead"?

05:44.678 --> 05:46.889
Kau terlalu banyak bertanya.
Kakek jadi bingung.

05:46.889 --> 05:49.516
Aku hanya menanyai Kakek
seperti yang Kakek ajarkan kepadaku.

05:49.516 --> 05:51.852
Mungkin itu nama yang pernah Kakek tahu
dan sekarang sudah lupa.

05:51.852 --> 05:54.563
- MI5 akan menanganinya.
- Tidak, tidak.

05:54.563 --> 05:55.647
Sial.

05:56.899 --> 05:58.650
- Bagus. Sekarang waktu kita terbatas.
- Untuk apa?

05:59.776 --> 06:03.030
Setelah mereka tiba, aku akan
kehilangan Kakek. Apa Kakek paham?

06:03.030 --> 06:05.449
Kakek harus sangat yakin
dengan perkataan Kakek pada mereka.

06:05.449 --> 06:07.784
- Kakek yakin.
- Karena setelah Kakek berikan pernyataan,

06:07.784 --> 06:08.911
selesai sudah, paham?

06:08.911 --> 06:10.370
Tak bisa Kakek ubah. Akan menjadi fakta.

06:10.370 --> 06:12.581
Maaf, atas dasar apa
Kakek memberi pernyataan yang salah?

06:12.581 --> 06:15.542
- Karena Kakek tak sehat, 'kan?
- Jangan bicara begitu padaku!

06:15.542 --> 06:16.919
Aku ayahmu!

06:22.382 --> 06:23.383
Astaga.

06:24.676 --> 06:28.305
- Kakek.
- Ya. Ya. Kau lihat...

06:29.806 --> 06:33.727
Ya, ya. Lakukanlah
apa yang menurutmu terbaik.

06:33.727 --> 06:39.066
Maksud Kakek, kau tahu,
pada akhirnya ini operasimu.

06:44.029 --> 06:46.198
- Tapi... Maafkan aku.
- Tidak.

06:46.198 --> 06:49.076
- Tidak, harusnya aku tak berteriak.
- Tidak. Tak masalah.

06:50.452 --> 06:52.704
Baik, kita harus pergi dari sini.

06:53.288 --> 06:54.373
Lalu pergi ke mana?

06:54.373 --> 06:56.500
Entahlah. Ke tempat lain,
ke tempat yang aman.

06:56.500 --> 06:58.168
Bagaimana jika kita bertemu di bawah?

07:00.587 --> 07:03.423
- Apa yang akan kau lakukan?
- Mengulur waktu untuk kita. Paham?

07:04.550 --> 07:05.551
Bagus.

09:10.384 --> 09:12.469
BERDASARKAN BUKU <i>SPOOK STREET</i>
KARYA MICK HERRON

09:38.412 --> 09:39.538
Bu.

09:39.538 --> 09:41.707
Jika penting,
kita harus bicara sambil berjalan.

09:41.707 --> 09:43.208
Aku akan pergi ke pertemuan COBRA.

09:43.208 --> 09:46.253
Aku diberikan paspor si pengebom
dari flat itu.

09:46.253 --> 09:49.006
- Omong-omong, aku Giti Rahman.
- Aku tahu.

09:50.632 --> 09:52.843
Aku dapat hasil dari nomor paspornya.

09:52.843 --> 09:55.554
Aku juga tahu itu.
Dia datang dari Prancis pekan lalu.

09:56.096 --> 09:58.348
Bukan. Ini nomor paspor aslinya.

09:58.348 --> 10:00.642
- Ada kejanggalan.
- Apakah palsu?

10:00.642 --> 10:02.853
- Bukan, Bu.
- Lalu apa?

10:02.853 --> 10:05.480
- Aku tak begitu yakin.
- Ya, aku akan ke bawah.

10:06.648 --> 10:07.649
Katakan saja.

10:09.109 --> 10:12.196
Paspornya diperbarui secara sah
selama bertahun-tahun oleh kantor paspor.

10:12.196 --> 10:15.282
Jika kau periksa nama Robert Winters
di berbagai situs lain, semuanya sesuai.

10:15.282 --> 10:17.451
Akta kelahiran, nomor jaminan nasional,

10:17.451 --> 10:20.621
rekening bank, rating kredit.
Tak ada yang mencurigakan.

10:20.621 --> 10:21.663
Kecuali?

10:21.663 --> 10:26.001
Kecuali menurut sistem kita, paspornya
pertama kali diterbitkan oleh kita.

10:29.046 --> 10:30.255
Itu mustahil.

10:30.255 --> 10:32.049
Tidak, dari gedung ini.

10:32.049 --> 10:34.885
Lebih tepatnya gedung yang lama,
28 tahun lalu.

10:38.388 --> 10:40.390
Kuasumsikan aku orang pertama
yang kau beri tahu soal ini.

10:40.891 --> 10:42.518
- Ya.
- Bagus, bagus.

10:45.604 --> 10:49.399
Jadi selagi kita menyelidikinya,
aku mau kau melapor hanya kepadaku.

10:50.400 --> 10:52.402
Aku ingin kau pergi ke lokasi yang aman

10:52.402 --> 10:55.072
dan menyusun daftar informasi apa pun
yang mungkin kita punya

10:55.072 --> 10:57.199
yang bisa menjadi
bukti kehidupan Robert Winters.

10:57.199 --> 10:58.784
Kita harus tahu siapa dia sebenarnya.

10:58.784 --> 11:00.619
Bagaimana jika dia adalah
salah satu identitas kita?

11:01.328 --> 11:03.747
Aku tak mau memikirkan soal itu.
Kau bisa gunakan kantorku.

11:03.747 --> 11:06.416
Mulailah bekerja dari sana.
Aku akan kirim orang untuk menjemputmu.

11:32.276 --> 11:35.821
Flyte, aku ingin kau memindahkan
dan mengisolasi seseorang.

11:36.697 --> 11:37.698
Secepatnya.

11:39.074 --> 11:43.161
<i>Aku sedang di jalanan
di luar pusat perbelanjaan Westacres,</i>

11:43.161 --> 11:46.373
<i>di mana suasananya
masih sedih dan berduka.</i>

11:46.874 --> 11:49.585
<i>Kini aku bersama Pendeta Harris...</i>

11:49.585 --> 11:54.298
David memaksa River
menggali dana perjalanannya dari kebun.

11:56.049 --> 11:57.092
Sudah kedaluwarsa.

11:58.594 --> 12:01.680
Fotonya tidak buruk.
Fotoku membuatku tampak gemuk.

12:02.264 --> 12:03.348
Coba bayangkan.

12:04.308 --> 12:05.642
Jadi, apa yang terjadi?

12:05.642 --> 12:07.561
Kenapa kau membohongi pemimpin MI5?

12:08.604 --> 12:10.147
River menembak habis wajah orang itu

12:10.147 --> 12:12.983
agar dia bisa berpura-pura mati
dan menyelidiki apa pun yang terjadi.

12:13.901 --> 12:17.070
- Bisa dibilang langkah yang gila. Tetapi...
- Tapi kau harus menjaga rahasia agen.

12:19.239 --> 12:20.741
Dia mengambil uangnya.

12:20.741 --> 12:24.328
Membuatmu teringat masa lalu, ya?
Drachma, lira.

12:24.328 --> 12:26.663
Kuberi dia semua uang tunai yang kupunya
dan ponselku.

12:26.663 --> 12:29.374
Dia mencabut kartu SIM-nya, jadi mungkin
hanya dia gunakan saat darurat.

12:33.212 --> 12:34.213
Jadi, ke mana dia pergi?

12:35.380 --> 12:37.216
Aku tak bertanya
dan dia tak memberitahuku.

12:37.841 --> 12:39.426
Bukan berarti kau tak tahu.

12:44.598 --> 12:47.226
Baiklah. Saat dia di toilet,
aku mengecek isi kantongnya.

12:47.226 --> 12:51.021
Dia punya tiket pulang pergi ke Prancis,
kuitansi dari kafe Le Blanc Russe,

12:51.021 --> 12:52.940
yang artinya Orang Rusia Kulit Putih...
jangan katakan apa pun...

12:52.940 --> 12:54.942
di kota Lavande, dan sebuah paspor.

12:54.942 --> 12:56.818
- Atas nama?
- Adam Lockhead.

12:59.696 --> 13:02.324
Bersiap untuk berlagak jadi pahlawan lagi.

13:02.824 --> 13:05.244
Dia meninggalkan David bersamaku
karena dengan keadaannya sekarang,

13:05.244 --> 13:07.538
dia bisa disuruh mengatakan apa pun.

13:07.538 --> 13:09.873
Dimanfaatkan oleh pihak Regent's Park
untuk mengatakan apa yang mereka mau.

13:11.041 --> 13:12.709
Maksudku, dia tampak cukup sadar
saat tiba di sini.

13:12.709 --> 13:14.878
Tetapi sejak itu,
dia terlihat kebingungan.

13:15.420 --> 13:17.089
Apa dia tahu River pergi ke mana?

13:17.089 --> 13:20.676
Kurasa tidak.
Dia tak mau membuatnya cemas.

13:20.676 --> 13:22.427
Persetan dengan itu.
Sudah seharusnya dia cemas.

13:25.013 --> 13:28.350
Le Blanc Russe, ya? Kau pernah ke sana?

13:28.350 --> 13:30.519
- Aku membunuh River.
- Itu tidak benar.

13:31.311 --> 13:33.063
Aku harus bilang apa pada Rose?

13:34.690 --> 13:38.735
- Tak perlu. Mengingat dia sudah mati.
- Lihat, sudah kubilang dia kebingungan.

13:38.735 --> 13:41.154
Dia pikir River sudah mati
dan istrinya masih hidup.

13:41.822 --> 13:44.658
Apakah kota Lavande
mengingatkanmu pada sesuatu?

13:46.034 --> 13:47.035
Aku tak tahu.

13:48.078 --> 13:50.789
Jackson, 'kan?
Sudah lama kita tak bertemu.

13:50.789 --> 13:53.083
Ya, aku tahu. Menyenangkan. Ya. Lavande?

13:53.083 --> 13:56.170
- <i>Lavande</i>? Bahasa Prancis untuk lavender.
- Ya.

13:57.588 --> 14:00.799
Lavendernya biru, aneh, aneh.
Lavendernya hijau.

14:02.342 --> 14:04.970
- <i>Lavendernya biru, aneh, aneh</i>
- Berhenti main-main, Orang Tua...

14:04.970 --> 14:07.264
- <i>Lavendernya hijau</i>
- Jackson. Dia tak sehat.

14:07.264 --> 14:08.891
- Dia sangat terguncang.
- <i>Saat aku jadi raja...</i>

14:08.891 --> 14:11.685
Persetan dengan itu. Dia menyebalkan.
Berlindung di balik alasan demensia.

14:11.685 --> 14:14.188
- Tadi dia sudah tahu siapa aku.
- Masih pandai bernyanyi.

14:14.188 --> 14:16.565
Lavande. River pergi ke sana.

14:16.565 --> 14:18.775
Tidak. Tidak, River sudah mati.

14:18.775 --> 14:22.154
Mungkin dia akan mati jika kau
tak beri tahu aku apa yang kau tahu.

14:22.154 --> 14:23.238
Di mana aku?

14:25.240 --> 14:27.701
- Kamar siapa ini?
- Tidak. Kau sedang...

14:27.701 --> 14:29.703
- David, kau di rumah persembunyian.
- Apa?

14:29.703 --> 14:31.955
- Ya. River membawamu kemari.
- River?

14:31.955 --> 14:33.665
Kemari, duduklah. Ayo.

14:34.833 --> 14:37.961
Aku tak paham. Aku tak paham. Aku...

14:41.048 --> 14:45.344
Ada seseorang.
Dia mirip River dan aku menembaknya.

14:45.969 --> 14:49.389
Aku tahu kau masih waras.
Dan aku yakin kau tahu siapa aku.

14:49.389 --> 14:52.976
River menjalani misi sendirian.

14:52.976 --> 14:56.563
Mungkin dia adalah cucumu,
tapi kebetulan dia adalah agenku.

14:56.563 --> 15:00.108
Jadi, siapa yang dia hadapi dan kenapa?
Dia terlibat dalam masalah apa?

15:00.108 --> 15:04.655
Aku mencoba melindunginya.
Aku selalu mencoba melindunginya.

15:05.822 --> 15:07.533
Kau percaya kepadaku, 'kan, Rose?

15:08.033 --> 15:10.661
Dia salah mengira
kau sebagai orang mati berusia 80 tahun.

15:10.661 --> 15:13.413
- Mungkin aku harus menamparnya.
- Kasihani dia, Jackson.

15:13.413 --> 15:15.582
Sudah. Sampai aku harus bekerja untuknya.

15:16.667 --> 15:17.751
Jadi sekarang kau mau pergi?

15:17.751 --> 15:20.963
Aku akan cari tahu kapan dan kenapa
dia pergi ke Prancis.

15:20.963 --> 15:22.047
Sementara itu,

15:22.047 --> 15:24.550
jika dia ingat sesuatu yang berguna,
kabari aku.

15:32.724 --> 15:34.393
Kau tahu Lavande?

15:34.393 --> 15:35.561
Tidak.

15:35.561 --> 15:37.646
Tak banyak turis, kau tahu.

15:38.397 --> 15:39.565
Apa kau turis?

15:40.065 --> 15:43.986
Aku? Bukan. Aku mencari seorang teman.

15:43.986 --> 15:45.946
Kau orang Inggris, 'kan?

15:45.946 --> 15:48.156
Ya, maaf.

15:48.156 --> 15:51.493
Tidak, tak masalah.
Mau kuturunkan di sini?

15:52.286 --> 15:53.662
- Ya.
<i>- Oui?</i>

15:53.662 --> 15:56.748
TAKSI - PARISIEN

15:58.041 --> 15:59.209
<i>Alors...</i>

15:59.793 --> 16:03.088
Totalnya 95 euro.

16:04.840 --> 16:06.216
Ambil saja kembaliannya.

16:06.216 --> 16:09.595
Terima kasih.
Semoga kau menemukan temanmu.

16:09.595 --> 16:11.263
Terima kasih. Sampai jumpa lagi.

16:11.263 --> 16:12.639
Semoga harimu menyenangkan.

16:26.820 --> 16:32.701
<i>Keterbukaan, kepercayaan,
keamanan. Semuanya harus ada.</i>

16:34.953 --> 16:35.954
Dua...

16:38.248 --> 16:40.626
Tak bisa hanya memilih salah satu
tanpa dua hal lainnya. Aku paham.

16:40.626 --> 16:43.504
Saat membuat kesalahan,
kita harus bertanggung jawab.

16:43.504 --> 16:45.380
Tak secara harfiah,
tapi kau paham maksudnya.

16:46.256 --> 16:50.844
Aku menghargai fakta bahwa sebagian besar
tugas kita dilakukan sembunyi-sembunyi.

16:51.345 --> 16:54.097
Tapi terkadang aku merasa akan baik
jika kita bekerja secara transparan,

16:54.681 --> 16:57.142
karena itulah caranya kita belajar
untuk menjadi lebih baik.

16:57.684 --> 17:00.729
Hanya saat kita dalam keadaan terbaik,
kita bisa...

17:04.942 --> 17:07.986
- Kurasa kau harus menjawab itu.
- Bukan ponselku.

17:07.986 --> 17:09.070
Apa... Apakah...

17:10.864 --> 17:11.949
Sial. Apakah ponselku?

17:12.532 --> 17:15.368
Ternyata ponselku... Itu memalukan, ya?

17:15.368 --> 17:17.871
Aku hanya... Ini ponsel baru,
jadi aku tidak...

17:18.622 --> 17:21.458
Kukira aku menyetel pengatur waktu,
tetapi ternyata penghitung mundur.

17:21.458 --> 17:22.542
Itu mudah dilakukan.

17:22.542 --> 17:25.671
Ya, tetapi tepat 15 menit.
Tepat. Jadi itu...

17:25.671 --> 17:28.089
Jadi, masukan...

17:28.089 --> 17:30.717
- Kurasa ini bukan waktu yang tepat.
- Tidak, kau benar.

17:30.717 --> 17:33.178
- Bisa kupersingkat.
- Maksudku momennya tak tepat.

17:34.012 --> 17:36.723
Tingkat ancaman kita sangat tinggi.
Kau harus tanda tangani ini.

17:36.723 --> 17:41.103
Itu adalah surat belasungkawa
dan dukungan kepada para keluarga.

17:41.645 --> 17:42.646
Ya, tentu.

17:45.315 --> 17:48.485
Apakah menurutmu masih terlalu dini
untuk mengesampingkan ancaman bom lain?

17:48.485 --> 17:49.987
Ya. Ya.

17:51.071 --> 17:52.072
Dalam beberapa hal,

17:52.072 --> 17:56.326
serangan acak tanpa motif itu lebih buruk
daripada serangan ideologis

17:56.326 --> 17:58.161
karena tak ada petunjuk.

17:58.161 --> 18:00.414
Dengarlah, Diana, aku menghargai kemauanmu

18:00.414 --> 18:04.418
mengambil alih tanggung jawab
untuk menangani urusan saat ini.

18:04.418 --> 18:07.588
Tetapi kau harus paham
bahwa untuk gambaran besar,

18:08.130 --> 18:11.925
strategi jangka panjang, itu...

18:13.427 --> 18:14.595
itu adalah tanggung jawabku.

18:14.595 --> 18:15.929
- Ya.
- Itulah peranku,

18:15.929 --> 18:17.681
- karena aku berpengalaman di hal itu.
- Ya.

18:17.681 --> 18:20.934
Ini obrolan antara kita saja,
budaya kerja di tempat ini

18:20.934 --> 18:23.937
harus diubah secara drastis.

18:23.937 --> 18:28.025
Faktanya, cukup lucu, itu proposal
yang membuatku berada di posisi ini.

18:29.651 --> 18:30.569
Tidak, aku paham.

18:30.569 --> 18:33.530
Ya, kau bilang kau paham,
tetapi apakah kita sepakat?

18:33.530 --> 18:34.990
Secara prinsip, ya. Aku hanya...

18:34.990 --> 18:38.410
Aku hanya menggarisbawahi
bahwa respons kita saat ini

18:39.870 --> 18:42.789
mungkin bisa berubah
karena pendekatan baru ini.

18:42.789 --> 18:48.670
Ya. Aku yakin kau dan yang lain
bisa beradaptasi dengan baik.

19:00.432 --> 19:03.018
<i>Bonjour. Excusez-moi.</i>

19:17.491 --> 19:19.493
Maaf atas... permisi.

19:21.328 --> 19:24.873
Maaf karena... menakuti... anjingmu.

19:24.873 --> 19:28.836
Bisakah bantu aku,
di mana kafe 'Le Blanc Russe'?

19:29.378 --> 19:30.379
Blanc Russe?

19:30.963 --> 19:33.715
Jauh di bawah sana. Di alun-alun.

19:35.092 --> 19:36.051
Terima kasih.

19:37.511 --> 19:38.512
<i>Merci.</i>

20:01.034 --> 20:03.370
Kau tak buatkan minum untuknya?
Mungkin bisa mencairkan suasana.

20:03.370 --> 20:04.454
Aku suka keheningan ini.

20:06.832 --> 20:10.502
Kau bawa pistol karena kejadian Westacres?
Cemas soal apa yang akan terjadi nantinya?

20:12.588 --> 20:14.214
Ya, kau tahu.

20:19.469 --> 20:22.306
- Kau tak melakukannya lagi, 'kan?
- Melakukan apa?

20:23.056 --> 20:23.891
Berjudi.

20:23.891 --> 20:26.810
Apa kaitannya membawa pistol
dengan berjudi?

20:26.810 --> 20:27.895
Aku tak tahu. Hanya saja...

20:29.188 --> 20:31.356
Mungkin kau berutang pada seseorang
yang menagih secara agresif.

20:31.356 --> 20:36.528
Tidak, tak begitu.
Hanya ada sedikit masalah arus kas.

20:37.654 --> 20:39.573
Astaga. Kau berjudi lagi.

20:39.573 --> 20:40.699
Sekali saja. Tak masalah.

20:40.699 --> 20:43.660
Dengar, kambuh adalah hal yang baik.
Itu adalah tanda kemajuan.

20:43.660 --> 20:44.995
- Tidak, itu tak baik.
- Ya, itu baik.

20:44.995 --> 20:47.122
Berjudi sekali itu lebih baik
daripada berjudi setiap saat.

20:47.122 --> 20:50.501
Ya, seperti membunuh satu orang lebih baik
daripada menjadi pembunuh berantai.

20:50.501 --> 20:52.794
- Aku tak membunuh siapa pun, jadi...
- Lalu pistol itu untuk apa?

20:52.794 --> 20:55.255
- Aku akan menjualnya.
- Jadi kau akan menjual pistol

20:55.255 --> 20:56.715
kepada orang yang mungkin
akan memakainya untuk membunuh?

20:56.715 --> 20:59.801
Dengar, aku akan gunakan uangnya
untuk hal yang jelas, melunasi utangku,

20:59.801 --> 21:01.929
beli kembali pistolnya
sebelum jatuh ke tangan yang salah.

21:01.929 --> 21:04.389
- Tak ada ruginya.
- Kau sangat delusional.

21:06.183 --> 21:07.142
Berapa banyak utangmu?

21:07.142 --> 21:09.269
- Bukan urusanmu.
- Berarti banyak.

21:10.062 --> 21:11.355
Semua perjudian dengan klip kertas ini

21:11.355 --> 21:13.690
hanyalah tipu muslihat untuk menutupi
apa yang sebenarnya terjadi.

21:13.690 --> 21:16.443
- Harusnya bicara denganku sebagai teman.
- Bicara denganmu sebagai teman?

21:16.443 --> 21:19.446
Kau ingin jadi temanku, pinjamkan aku
sepuluh ribu paun akhir bulan nanti.

21:19.446 --> 21:20.906
Jika tidak, aku akan kehilangan rumahku

21:20.906 --> 21:23.200
dan saat Cassie tahu,
pernikahanku juga akan berakhir.

21:23.200 --> 21:29.456
Sepuluh ribu! Aku butuh sepuluh ribu,
bukan ceramah dari bekas pencandu kokaina.

21:41.051 --> 21:42.761
- Terima kasih kopinya.
- Sudah kukencingi.

21:56.567 --> 21:58.277
Kota Lavande di Prancis.

21:58.277 --> 22:01.071
Waktumu lima menit untuk mencari
segala informasi tentang itu

22:01.071 --> 22:02.531
yang menurutmu menarik bagiku.

22:04.032 --> 22:05.325
Itu komputer Cartwright?

22:05.325 --> 22:06.243
Ya.

22:06.827 --> 22:08.620
Dia belum mati, Bodoh.

22:10.414 --> 22:12.916
- Kau bilang dia mati di pesanmu.
- Coba baca lagi.

22:17.838 --> 22:18.672
Baiklah.

22:18.672 --> 22:21.967
Kau bisa berhenti membuat sedih
suasana di kantor. River masih hidup.

22:23.343 --> 22:24.803
- Astaga.
- Apa katanya?

22:24.803 --> 22:26.555
- Aku tak percaya ini.
- Jangan main-main.

22:26.555 --> 22:30.100
- Baik, dia mati. Lebih baik?
- Katakan apa yang terjadi.

22:30.100 --> 22:31.935
Jelas kau bilang dia sudah mati.

22:31.935 --> 22:33.228
Sudah kau baca ulang?

22:33.228 --> 22:37.107
Ya. "Aku akan datang telat. Bergadang
mengidentifikasi jasad Cartwright."

22:37.107 --> 22:42.154
Dia tak bilang Cartwright mati.
Hanya mengidentifikasi jasadnya.

22:42.821 --> 22:44.948
Astaga. Apakah ada yang kentut? Hanya...

22:44.948 --> 22:47.284
Aku mendengar suara mencicit,
tetapi tak bisa mencium bau apa pun.

22:47.284 --> 22:48.785
Emosiku sedang kacau sekarang.

22:48.785 --> 22:50.162
Ini masa-masa menyulitkan bagi kita semua.

22:50.162 --> 22:52.539
Diam, Berengsek. Kau tak peduli
saat kami mengira River mati.

22:52.539 --> 22:55.083
- Aku menderita PTSD.
- Enyahlah. Pergi saja.

22:55.083 --> 22:56.752
- Aku hampir mati di Westacres.
- Aku...

22:56.752 --> 22:58.545
- Kau cukup jauh dari ledakan.
- Enyahlah.

22:58.545 --> 23:00.881
- Tidak, aku penyintas Westacres.
- Sayangnya begitu.

23:00.881 --> 23:01.965
Lalu siapa yang mati?

23:01.965 --> 23:08.055
Orang yang dikirim untuk membunuh
kakeknya, sangat mirip dengan River.

23:08.055 --> 23:10.349
River meletakkan tanda pengenalnya
di jasad itu.

23:10.349 --> 23:11.975
River punya kembaran?

23:11.975 --> 23:13.894
Ya, tapi sekarang sudah tak mirip.

23:13.894 --> 23:17.314
River menembak wajahnya
agar sulit diidentifikasi.

23:17.314 --> 23:19.024
Bagus. Kau punya fotonya?

23:19.024 --> 23:21.276
Maaf, kenapa kau membuat kami percaya
kalau dia mati?

23:21.276 --> 23:26.740
Karena dia agen lapangan dan kita
tak boleh mengungkap rahasia agen.

23:30.160 --> 23:32.788
Kau tak boleh mengungkap rahasia agen!

23:32.788 --> 23:34.581
River ingin pihak Regent's Park
mengira dia mati.

23:34.581 --> 23:35.999
Kau mempertahankan fakta itu.

23:35.999 --> 23:38.252
Dan jika kalian percaya juga
maka argumennya semakin kuat.

23:38.919 --> 23:42.589
Aku yakin kalian berkata hal yang tepat
kepada siapa pun yang berbelasungkawa.

23:42.589 --> 23:43.674
Tak ada yang berbelasungkawa.

23:44.591 --> 23:47.010
Sial. Aku mengirim pesan kepada ibunya.

23:47.010 --> 23:49.930
- Dia tak menghubungi balik?
- Tidak. Belum.

23:49.930 --> 23:52.516
Berarti tak hanya kita.
Senang mengetahuinya.

23:52.516 --> 23:54.226
Baik. Jadi di mana dia?

23:54.226 --> 23:58.021
Dia di Prancis,
menelusuri jejak si pembunuh.

23:58.021 --> 23:59.189
Prancis itu besar.

24:01.733 --> 24:04.820
Kerja bagus, Watson. Beri dia penghargaan.

24:04.820 --> 24:07.030
- Bagaimana dengan David?
- Dia aman.

24:07.030 --> 24:09.533
Baik. Apa yang bisa kita lakukan
untuk membantu River?

24:10.784 --> 24:12.119
Biarkan dia lanjut menyelidiki.

24:13.245 --> 24:17.457
Baik. Di kota mana dia di Prancis?
Kita tak akan berdiam diri saja di sini.

24:17.457 --> 24:21.336
Ya, kita akan diam saja. Jika dia
butuh bantuan, dia akan bilang.

24:21.336 --> 24:24.089
Ya. Komputernya tak akan kukembalikan.

24:49.364 --> 24:51.742
Pak Lamb, senang bertemu denganmu.

24:52.326 --> 24:54.244
Aku memberanikan diri untuk bersih-bersih.

24:55.746 --> 24:58.457
Sudah cukup rapi.
Semoga kau tak keberatan.

24:59.583 --> 25:01.168
Perubahan yang cukup drastis.

25:02.920 --> 25:04.505
Kau beradaptasi dengan cepat.

25:04.505 --> 25:07.382
Aku suka bersikap proaktif,
karena itu aku dikirim kemari.

25:08.592 --> 25:09.843
Begitukah?

25:09.843 --> 25:12.429
"Butuh manajer yang kuat,"
itu kata Pak Whelan.

25:12.429 --> 25:15.098
Pak Whelan, tetapi... Ya, dia tak salah.

25:16.141 --> 25:18.352
Aku akan pergi makan siang,
mau ikut denganku?

25:19.978 --> 25:22.481
Kau sangat baik.
Aku akan mengambil mantelku.

25:24.066 --> 25:27.319
Mungkin kita bisa membahas
soal menata ulang isi gedung ini.

25:27.819 --> 25:28.987
Ya, bagus.

25:33.867 --> 25:36.119
Aku tak bisa berada di kantorku
dengan keadaan seperti itu.

25:36.119 --> 25:37.871
Kembalikan seperti semula.

25:42.626 --> 25:44.628
- Aku siap.
- Silakan duluan.

26:01.019 --> 26:02.771
- Makan siang.
- Terima kasih.

26:05.691 --> 26:08.235
Boleh aku minta teh juga? Dua sendok gula.

26:12.865 --> 26:13.907
Bu.

26:13.907 --> 26:15.075
<i>Aku mau bicara dengannya.</i>

26:21.582 --> 26:23.333
- Halo.
- Itu hanya kesalahan.

26:25.502 --> 26:27.337
- Itu bagus, menurutku.
- <i>Tentu saja bagus.</i>

26:27.337 --> 26:33.594
Robert Winter, tanpa S, adalah identitas
palsu yang kita buat 30 tahun lalu.

26:34.428 --> 26:36.263
Tetapi bukan Robert Winters.

26:37.222 --> 26:39.850
Jadi, Robert Winters dan Westacres
tak ada kaitannya dengan kita?

26:39.850 --> 26:43.103
<i>Tidak sama sekali. Tak ada jejaknya
di sistem kita sama sekali.</i>

26:43.103 --> 26:45.355
Tapi terima kasih, Giti. Maksudku...

26:45.355 --> 26:49.109
Pasti akan kacau sekali
jika hal ini terungkap dan...

26:49.109 --> 26:50.986
<i>dan disalahpahami.</i>

26:50.986 --> 26:53.405
- Terima kasih, Bu.
- Beri ponselnya kepada Flyte.

26:54.031 --> 26:54.865
<i>Flyte.</i>

27:00.329 --> 27:02.080
- Bu.
- <i>Kau bisa bebaskan dia sekarang.</i>

27:03.332 --> 27:05.459
<i>Dengan segala hormat,
aku bukan sekadar pengasuh anak.</i>

27:06.126 --> 27:08.212
Maaf jika kau tak merasa puas

27:08.212 --> 27:10.547
dengan pekerjaan berdasarkan jam,
tetapi itulah tugasnya.

27:10.547 --> 27:13.300
Sekarang kembali selidiki Cartwright,
atau itu juga tak cukup bagimu?

27:13.300 --> 27:14.468
Tidak...

27:48.418 --> 27:49.419
<i>Bonjour.</i>

27:51.171 --> 27:52.172
<i>Bonjour.</i>

27:55.092 --> 27:57.094
Aku pesan kafelate.

28:07.354 --> 28:08.605
Apa kau bisa berbahasa Inggris?

28:10.107 --> 28:11.275
<i>Non.</i>

28:14.611 --> 28:17.656
Seseorang... yang terlihat mirip denganku...

28:18.448 --> 28:22.452
Dia datang kemari beberapa hari lalu.

28:23.453 --> 28:24.288
<i>Oui.</i>

28:24.288 --> 28:25.706
- Aku kenal dia.
- <i>Oui?</i>

28:26.206 --> 28:27.541
<i>Oui.</i>

28:29.168 --> 28:31.753
Dia punya rumah di sini?

28:31.753 --> 28:33.255
<i>Non, non.</i>

28:33.255 --> 28:35.007
Tidak di Lavande.

28:35.007 --> 28:36.550
Dia dari Les Arbres.

28:36.550 --> 28:38.302
- Les Arbres?
- Les Arbres. <i>Oui.</i>

28:39.052 --> 28:40.512
Di mana itu?

28:41.680 --> 28:44.808
Lurus terus, tiga kilometer ke bawah,
di hutan.

28:45.559 --> 28:46.560
<i>Oui.</i>

28:48.896 --> 28:49.897
<i>Merci.</i>

29:11.084 --> 29:12.836
Itu dia.

29:13.795 --> 29:15.839
Dia menuju Les Arbres.

29:15.839 --> 29:17.674
Aku akan terus memantaunya.

29:30.270 --> 29:32.105
Maaf atas kerahasiaannya.

29:34.233 --> 29:35.609
Sebenarnya cukup seru.

29:35.609 --> 29:39.112
Bagiku begitu karena,
entah apa kau sudah tahu,

29:39.112 --> 29:41.532
sebenarnya aku belum pernah
turun langsung ke lapangan.

29:43.909 --> 29:47.371
Dan maksudku, kenapa ini diperlukan?

29:47.371 --> 29:49.831
Beberapa percakapan
sebaiknya dilakukan secara tertutup.

29:49.831 --> 29:50.916
Benar.

29:53.377 --> 29:54.962
Apa... Kita akan ke mana?

29:56.296 --> 29:58.841
Ke mana saja. Naik bus. Yang ini saja.

30:02.094 --> 30:03.929
Robert Winters
adalah salah satu orang kita.

30:03.929 --> 30:07.766
Astaga. Dia seorang agen?

30:08.267 --> 30:09.893
- Tidak juga.
- Berarti dia seorang aset?

30:09.893 --> 30:12.312
Dia adalah identitas siap pakai
yang dibuat saat akhir Perang Dingin.

30:12.312 --> 30:13.772
Apa maksudmu?

30:13.772 --> 30:15.732
Identitas yang bisa dipakai kapan pun.

30:16.358 --> 30:20.320
Akta kelahiran,
paspor, nomor jaminan nasional,

30:20.320 --> 30:22.197
rekening bank, rating kredit.

30:22.197 --> 30:23.490
Bukan pemalsuan.

30:23.490 --> 30:26.702
Dokumen autentik yang dikelola
melalui jalur resmi.

30:26.702 --> 30:29.246
Sekarang semua dilakukan secara daring,
dahulu itu hal yang canggih.

30:29.246 --> 30:31.999
Maaf, sejak kapan kau tahu soal ini?
Siapa yang memberitahumu?

30:31.999 --> 30:33.083
Salah satu anak buahku,

30:33.750 --> 30:36.503
- Giti Rahman, beberapa jam lalu.
- Gi... Aku tidak...

30:36.503 --> 30:39.006
Kubilang padanya itu hanya kesalahan
dan tak perlu dia selidiki.

30:39.756 --> 30:41.008
Itu suatu kesalahan.

30:41.008 --> 30:44.428
Harusnya kau langsung bilang kepadaku
saat diberi tahu soal itu.

30:44.428 --> 30:46.221
Jika kuberi tahu, kau akan lakukan apa?

30:47.764 --> 30:49.016
Aku akan memberi tahu Perdana Menteri.

30:49.850 --> 30:54.605
Aku akan mulai menyelidiki soal
bagaimana pembunuhan massal

30:54.605 --> 30:57.024
- dilakukan memakai identitas MI5.
- Ya, sudah kuduga.

30:57.024 --> 30:59.651
- Dan itu akan membawa bencana.
- Sudah jadi bencana, Diana.

30:59.651 --> 31:01.862
Tidak, karena aku sudah
menghapus catatannya.

31:01.862 --> 31:04.198
Semua jejak Robert Winters di gedung kita

31:04.198 --> 31:05.782
- telah dihancurkan.
- Astaga.

31:06.617 --> 31:10.621
Kita tak bisa menutupinya. Kau tahu itu.
Tidak setelah kejadian di Istanbul.

31:10.621 --> 31:13.624
Justru karena itu kita harus menutupinya.

31:13.624 --> 31:15.459
Jika informasi ini bocor sedikit saja,

31:15.459 --> 31:18.670
kredibilitas dinas keamanan
akan hancur lebur.

31:18.670 --> 31:21.340
Maaf, aku tak bisa menutupi hal ini.
Aku tak mau.

31:21.340 --> 31:22.841
Claude.

31:29.014 --> 31:30.015
Apa ini?

31:30.516 --> 31:33.143
Itu surat perintah
untuk mengasingkan Giti Rahman

31:33.143 --> 31:34.811
yang kau tanda tangani hari ini.

31:36.063 --> 31:38.065
Membuat seolah kau terlibat
dalam upaya menutup-nutupi.

31:42.486 --> 31:43.487
Ya, tetapi aku...

31:45.489 --> 31:47.491
Aku tak pernah membacanya.

31:48.283 --> 31:51.578
Tidak kau baca.
Tetapi kau menandatanganinya.

31:52.704 --> 31:56.583
Kau turut membantu
penghancuran dokumen Winters.

31:57.167 --> 31:59.169
Apa kau melakukan ini
karena aku ditunjuk menjadi pemimpin?

31:59.878 --> 32:01.922
Kau melakukan ini
karena bukan kau yang dipilih?

32:01.922 --> 32:03.298
Apakah semua karena itu?

32:03.298 --> 32:05.759
Aku tidak mendaftarkan diri.

32:05.759 --> 32:11.348
Ya. Ya. Tidak.
Kau tahu kau tak akan dipilih, 'kan?

32:11.348 --> 32:13.058
Karena itu kau mengundurkan diri.

32:13.934 --> 32:15.727
Tetapi aku tetap melakukannya.

32:17.563 --> 32:20.691
Tak ada gambaran besar dalam
mengoperasikan badan intelijen.

32:20.691 --> 32:23.193
Kita hanya mengatasi masalah
setiap harinya.

32:23.193 --> 32:25.237
Menurutku ini adalah
masalah kelelahan institusional...

32:25.237 --> 32:27.614
- Aku tak peduli soal pendapatmu.
- ...lebih tepatnya.

32:28.282 --> 32:31.118
Aku hanya peduli soal mencegah terjadinya
peristiwa lain seperti di Westacres.

32:32.035 --> 32:37.207
Keinginanmu untuk mencela diri
di hadapan publik akan menghalangi itu.

32:37.207 --> 32:40.127
Ya, hanya ingin
mempertahankan pekerjaanmu, 'kan?

32:40.127 --> 32:44.339
- Ya, karena aku lihai di pekerjaanku.
- Benarkah?

32:45.507 --> 32:47.092
Kau bisa turun di perhentian selanjutnya.

32:54.725 --> 32:57.227
Permisi, Pak. Apa kau bisa membantuku?

32:58.312 --> 33:03.859
Aku mencari Sissinghurst... hurst?
Kau tahu, taman itu.

33:03.859 --> 33:06.653
Kau masih jauh.
Itu ada di sisi lain Tunbridge Wells.

33:06.653 --> 33:09.489
Kembalilah ke jalan utama,
belok kiri menuju kota.

33:09.489 --> 33:11.491
Kau akan lihat penanda di jalan.

33:11.491 --> 33:13.535
Kukira ini adalah jalan pintas.

33:13.535 --> 33:15.412
Tidak. Ini properti pribadi.

33:15.996 --> 33:17.164
Apa yang terjadi di sini?

33:17.915 --> 33:20.417
Apa kau sedang berpatroli?

33:20.417 --> 33:21.919
Terjadi suatu insiden.

33:22.711 --> 33:26.423
Astaga. Wanita di penginapanku,
dia membicarakan soal ini.

33:26.423 --> 33:29.092
Orang tua ditembak. Buruk sekali.

33:29.843 --> 33:31.220
Di tempat seperti ini pula.

33:31.762 --> 33:33.847
Sebenarnya yang terbunuh adalah cucunya.

33:36.016 --> 33:37.267
Ternyata anak muda.

33:38.352 --> 33:41.772
Mungkin lebih tragis.
Turut berduka untuk keluarganya.

33:43.524 --> 33:44.733
Ini masa-masa gila, ya?

33:46.109 --> 33:47.945
Baik, terima kasih.
Semoga harimu menyenangkan.

34:11.385 --> 34:12.636
<i>Ya?</i>

34:12.636 --> 34:13.971
David masih hidup.

34:13.971 --> 34:16.389
Kutinggalkan kamera pemantau
semisal dia kembali.

34:17.641 --> 34:19.434
Mereka bilang cucunya terbunuh,

34:19.434 --> 34:21.978
<i>tetapi bisa jadi itu Bertrand.
Aku tak bisa menghubunginya.</i>

34:21.978 --> 34:26.233
Paspor Bertrand terlacak
kembali ke Prancis.

34:26.233 --> 34:28.443
Aku akan menunggunya di sini
selagi aku beres-beres.

34:28.443 --> 34:32.072
<i>Bagaimana jika itu bukan dia?
Bisa jadi itu si Cartwright muda.</i>

34:32.072 --> 34:33.991
Jika memang dia, aku akan mengurusnya.

34:34.658 --> 34:36.409
<i>Kau serang target kedua.</i>

34:36.409 --> 34:37.494
Orang tua lainnya.

34:38.328 --> 34:40.539
Semoga saja dia tak semerepotkan
David Cartwright.

34:40.539 --> 34:42.623
<i>Ayolah, dia bekerja untuknya
selama bertahun-tahun.</i>

34:42.623 --> 34:45.460
<i>Jika dia dengar soal Cartwright,
dia akan gelisah.</i>

34:45.460 --> 34:46.545
Ya. Mungkin.

34:47.420 --> 34:51.550
Tetapi mungkin dia lupa. Mungkin bahkan
tak tahu kenapa dia harus mati.

36:26.144 --> 36:29.106
Aku pesan daging babi
dan sebotol anggur merah.

36:29.773 --> 36:31.483
Mungkin sebaiknya aku tak minum apa pun.

36:31.984 --> 36:33.819
Sebotol anggur merah saja kalau begitu.

36:35.070 --> 36:36.071
Terima kasih.

36:38.866 --> 36:41.368
Di Regent's Park,
kau memantau semuanya, 'kan?

36:41.368 --> 36:43.954
Dalam hal personel.
Salah satu penjaga data MI5.

36:43.954 --> 36:45.038
Itu benar.

36:45.831 --> 36:48.375
Jika ada pertanyaan yang tak bisa kujawab,
aku tahu harus bertanya ke siapa.

36:49.418 --> 36:52.588
Slough House agak mengecewakan, bukan?

36:52.588 --> 36:56.008
Aku tak menganggapnya begitu.
Setiap tempat punya tantangannya sendiri.

36:56.008 --> 37:00.637
Kau dikirim kemari
langsung oleh Whelan, ya?

37:00.637 --> 37:02.890
- Tuan Transparansi.
- Benar.

37:02.890 --> 37:06.935
Dia memilihku setelah dia mulai bekerja.
Kurasa dia melihat potensiku.

37:06.935 --> 37:09.021
Setelah kau mengatasi kami
orang-orang tak berprinsip, lalu apa?

37:09.021 --> 37:11.231
Kembali ke takhtamu di Regent's Park?

37:11.231 --> 37:13.609
Aku tak akan menyebut kalian
orang-orang tak berprinsip.

37:13.609 --> 37:14.693
Sungguh?

37:15.485 --> 37:20.574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Sekadar memilih tiga orang secara acak.

37:20.574 --> 37:24.203
Sebenarnya, tak berprinsip
masih agak halus.

37:26.830 --> 37:28.498
Dan kau tak berpikir

37:28.498 --> 37:31.919
tempat kerjamu sekarang tak mencerminkan
hal buruk kepadamu?

37:31.919 --> 37:33.003
Tidak.

37:35.839 --> 37:38.091
- Aku berbeda.
- Isi saja sampai penuh.

37:40.093 --> 37:42.471
Aku paham
kenapa kau menyebut dirimu spesial,

37:42.471 --> 37:44.723
karena kenyataan memang sulit diterima.

37:44.723 --> 37:47.267
Tetapi kurasa kau tahu
bahwa orang dikirim ke Slough House

37:47.267 --> 37:48.852
karena salah satu dari dua alasan.

37:49.770 --> 37:53.607
Pertama, mereka pengacau.
Seperti kau bilang, kau tak begitu.

37:53.607 --> 37:55.776
Maksudku, kau merapikan kantorku
dengan baik.

37:55.776 --> 38:00.489
Dan karena itu, aku tak mau
kau menginjakkan kaki di sana lagi.

38:01.323 --> 38:04.034
Dan kedua, mereka membuat seseorang marah.

38:04.034 --> 38:05.118
Jadi, mari bersepakat.

38:08.455 --> 38:12.668
Aku akan cari tahu
alasan kau dikirim kepadaku

38:14.127 --> 38:16.421
dan setelahnya kau bisa
kembali ke Regent's Park.

38:16.421 --> 38:17.714
Sebagai balasannya,

38:18.549 --> 38:22.302
aku ingin kau hubungi teman-temanmu
di basis data

38:22.302 --> 38:24.972
dan cari tahu kapan dan kenapa
David Cartwright pergi ke Prancis

38:24.972 --> 38:27.516
sepanjang kariernya yang hebat.

38:33.689 --> 38:35.357
- Baik.
- Ya.

43:02.291 --> 43:04.293
Robert Winters. Sial.

43:56.386 --> 43:57.387
Enyahlah!

43:58.347 --> 43:59.473
Enyahlah!

44:19.243 --> 44:20.244
Terima kasih.

46:06.183 --> 46:08.185
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar
