WEBVTT

00:01.668 --> 00:05.339
저예요, 리버요
총 좀 내려놓으시면 안 돼요?

00:59.726 --> 01:00.727
저예요

01:05.566 --> 01:06.567
그래

01:15.701 --> 01:16.702
저예요, 리버

01:23.625 --> 01:25.002
어디 계세요?

01:39.933 --> 01:40.767
누구...

01:44.229 --> 01:45.772
옷 입고 계세요?

01:59.369 --> 02:01.371
젠장

02:03.707 --> 02:05.042
할아버지

02:06.502 --> 02:07.920
무슨 짓을 하신 거예요?

02:08.794 --> 02:10.464
총 내리세요, 네?

02:12.591 --> 02:14.510
저예요, 리버예요

02:16.428 --> 02:18.847
- 저 리버라고요!
- 네가 왜 거기 있어?

02:20.599 --> 02:22.351
- 내가 방금 쐈는데
- 아니에요

02:23.477 --> 02:25.229
- 총 좀 주세요
- 네 말은...

02:25.729 --> 02:28.565
이자가
너인 척했다는 거냐?

02:28.565 --> 02:31.276
저도 모르겠어요
총은 좀 주세요

02:31.276 --> 02:33.987
네가 가짜가 아닌지
어떻게 알아?

02:35.989 --> 02:37.407
저만 알 만한 걸
물어보세요

02:43.497 --> 02:46.834
내가 크리스마스에 베를린에서
KGB 요원을 만난 게 19...

02:46.834 --> 02:50.504
- 82년요
- 1982년, 그래

02:50.504 --> 02:53.257
그리고 우리가
술에 잔뜩 취해서

02:54.550 --> 02:56.969
- 뭘 했지?
- 눈싸움요

03:04.601 --> 03:05.978
이런

03:08.522 --> 03:10.315
그래요, 네

03:11.108 --> 03:13.527
그래요, 괜찮아요
괜찮아요

03:13.527 --> 03:17.072
괜찮아요
제가 왔잖아요

03:18.365 --> 03:23.120
괜찮아요, 앉으세요

03:23.871 --> 03:28.292
세상에, 이럴 수가

03:33.338 --> 03:35.924
그래요, 할아버지
괜찮아요

03:35.924 --> 03:38.260
괜찮아요

03:38.886 --> 03:44.349
이자를 쏘고 나서
너일 수도 있다고 생각했어

03:46.476 --> 03:47.686
내가 널 죽일 수도 있었어

03:52.232 --> 03:55.736
아니에요
이 일은 제가 수습할게요

03:55.736 --> 03:57.237
제가 처리할 수 있어요

03:57.237 --> 03:59.323
이런 일 겪어 봤잖아요

03:59.323 --> 04:00.532
- 그래
- 그렇죠?

04:01.909 --> 04:03.619
엉망이긴 하지만...

04:06.413 --> 04:08.165
저랑 진짜 닮았네요

04:12.711 --> 04:13.712
그래요

04:13.712 --> 04:18.175
어떻게 된 건지 처음부터
자세히 말씀해 주실래요?

04:20.093 --> 04:21.470
그래, 그게...

04:24.681 --> 04:26.016
이자가 문을 두드렸고

04:27.518 --> 04:31.313
바로 들어와서
목욕을 하라고 했어

04:31.313 --> 04:34.733
- 그렇군요, 저인 척했고요?
- 그래

04:36.360 --> 04:39.029
- 저인 줄 아셨고요?
- 처음엔 그랬지

04:39.947 --> 04:42.824
그런데 네가 절대
안 쓸 말을 했어

04:44.034 --> 04:45.285
날 '할배'라고 불렀어

04:46.036 --> 04:50.290
총을 겨눴는데
덤벼들길래 쐈어

04:50.290 --> 04:51.375
알겠어요

04:52.459 --> 04:53.669
무기가 있어?

04:54.753 --> 04:57.130
- 아니요, 없는 것 같아요
- 이런

04:58.048 --> 04:59.800
비무장인 사람을 쏘다니

04:59.800 --> 05:02.469
아니요, 좋은 뜻으로
저 닮은 놈을 보내서

05:02.469 --> 05:04.805
목욕을 권했겠어요?

05:04.805 --> 05:08.767
- 이런
- 보세요, 디아제팜이에요

05:10.269 --> 05:12.521
이걸로 할아버지를 재워서
익사시킬 셈이었네요

05:12.521 --> 05:13.564
세상에

05:15.607 --> 05:17.985
프랑스로 돌아가는
기차표예요

05:20.404 --> 05:21.905
'르 블랑 뤼스'

05:23.240 --> 05:26.827
'라방드'에 있는 카페예요

05:27.494 --> 05:30.038
라방드
생각나는 거 없어요?

05:30.539 --> 05:33.792
- 없는 것 같아
- 그래요, 괜찮아요

05:41.008 --> 05:42.009
'애덤 록헤드'?

05:44.678 --> 05:46.889
질문이 너무 많아
혼란스러워

05:46.889 --> 05:49.516
가르쳐 주신 대로
그냥 보고하는 중이에요

05:49.516 --> 05:51.852
전에는 아셨던
이름일 수도 있어요

05:51.852 --> 05:54.563
- 본부에서 처리할 거야
- 안 돼, 안 돼요

05:54.563 --> 05:55.647
젠장

05:56.899 --> 05:58.650
- 이제 시간이 없네요
- 왜?

05:59.776 --> 06:03.030
본부에서 오면
전 할아버지를 못 지켜요

06:03.030 --> 06:05.449
그 사람들한텐
확실한 걸 말해야 해요

06:05.449 --> 06:07.784
- 확실해
- 한번 말씀하시면

06:07.784 --> 06:08.911
그거로 끝이니까요

06:08.911 --> 06:10.370
그 말은 못 바꿔요
사실이 돼요

06:10.370 --> 06:12.581
내가 왜 틀린 말을
한다는 거냐?

06:12.581 --> 06:15.542
- 오락가락하시니까요
- 어디서 그런 말을 해!

06:15.542 --> 06:16.919
난 네 아버지야!

06:22.382 --> 06:23.383
이런

06:24.676 --> 06:28.305
- 할아버지
- 그래, 그래

06:29.806 --> 06:33.727
그래, 네가 최선이라
생각하는 걸 하렴

06:33.727 --> 06:39.066
어찌 됐건
이건 네 작전이잖니

06:44.029 --> 06:46.198
- 죄송해요
- 아니다

06:46.198 --> 06:49.076
- 소리 질러서...
- 아니야, 괜찮다

06:50.452 --> 06:52.704
우리 여기서 나가야 해요

06:53.288 --> 06:54.373
어디로 가게?

06:54.373 --> 06:56.500
모르겠어요
안전한 곳으로요

06:56.500 --> 06:58.168
아래층에 계실래요?

07:00.587 --> 07:03.423
- 뭘 하려고?
- 시간을 좀 벌려고요

07:04.550 --> 07:05.551
그래

09:10.384 --> 09:12.469
"믹 헤론 소설
'스푸크 스트리트' 원작"

09:18.642 --> 09:20.394
'슬로 호시스'
SLOW HORSES

09:38.412 --> 09:39.538
부국장님

09:39.538 --> 09:41.707
중요한 일이면
가면서 얘기하지

09:41.707 --> 09:43.208
COBRA 회의 가야 해서

09:43.208 --> 09:46.253
그 집에서
폭파범 여권이 나왔어요

09:46.253 --> 09:49.006
- 그나저나 전 기티 라만입니다
- 알아

09:50.632 --> 09:52.843
여권 번호를 조회했습니다

09:52.843 --> 09:55.554
그것도 알아
지난주에 프랑스에서 왔지?

09:56.096 --> 09:58.348
아니요
실제 여권 번호인데요

09:58.348 --> 10:00.642
- 이상한 점이 있어요
- 가짜야?

10:00.642 --> 10:02.853
- 아닙니다
- 그럼 뭔데?

10:02.853 --> 10:05.480
- 확실하진 않은데요
- 응, 내려가

10:06.648 --> 10:07.649
말해 봐

10:09.109 --> 10:12.196
여권이 여러 해에 걸쳐
여권청에서 적법하게 갱신됐고

10:12.196 --> 10:15.282
다른 사이트에서 로버트 윈터스를
검색하면 모든 게 일치해요

10:15.282 --> 10:17.451
출생 증명
사회 보장 번호

10:17.451 --> 10:20.621
은행 계좌, 신용 등급
의심스러운 점이 전혀 없어요

10:20.621 --> 10:21.663
그런데?

10:21.663 --> 10:26.001
다만 우리 시스템상
여권을 처음 발급한 게 우리예요

10:29.046 --> 10:30.255
그건 불가능해

10:30.255 --> 10:32.049
아니요
이 건물에서 발급했어요

10:32.049 --> 10:34.885
옛 건물에서죠
28년 전이니까요

10:38.388 --> 10:40.390
나한테 제일 먼저 왔겠지?

10:40.891 --> 10:42.518
- 네
- 좋아, 좋아

10:45.604 --> 10:49.399
이 상황을 해결하는 동안
나한테만 보고해

10:50.400 --> 10:52.402
안전한 장소에 가서

10:52.402 --> 10:55.072
로버트 윈터스의 삶을
확인할 만한

10:55.072 --> 10:57.199
모든 정보를 수집해

10:57.199 --> 10:58.784
진짜 정체를 알아내야 해

10:58.784 --> 11:00.619
우리 요원이었으면요?

11:01.328 --> 11:03.747
그건 생각하기 싫어
내 방 써도 돼

11:03.747 --> 11:06.416
거기서 일 시작해
사람 보낼게

11:32.276 --> 11:35.821
플라이트
누굴 좀 격리해 줘야겠어

11:36.697 --> 11:37.698
지금 즉시

11:39.074 --> 11:43.161
저는 웨스트에이커스
쇼핑센터 앞에 나와 있는데요

11:43.161 --> 11:46.373
이곳은 여전히
슬픔과 비탄에 잠겨 있습니다

11:46.874 --> 11:49.585
지금 해리스 목사와...

11:49.585 --> 11:54.298
리버한테 도피 자금을
파내라고 했대요

11:56.049 --> 11:57.092
만료된 여권이군요

11:58.594 --> 12:01.680
사진 괜찮네요
난 뚱뚱하게 나왔는데

12:02.264 --> 12:03.348
아무렴요

12:04.308 --> 12:05.642
그래서 지금
어떤 상황인데요?

12:05.642 --> 12:07.561
헤드 독한테
왜 거짓말했어요?

12:08.604 --> 12:10.147
리버가 그 시체 얼굴을
쐈어요

12:10.147 --> 12:12.983
죽은 척하고
조사하려고 한 거죠

12:13.901 --> 12:17.070
- 미친 짓이긴 한데...
- 숨겨 준 거군요

12:19.239 --> 12:20.741
리버는 달러를 가져갔어요

12:20.741 --> 12:24.328
추억 돋네요
드라크마, 리라

12:24.328 --> 12:26.663
가진 현금 전부랑
휴대폰을 줬어요

12:26.663 --> 12:29.374
유심은 뺐으니까
위급할 때만 쓰겠죠

12:33.212 --> 12:34.213
어디로 갔는데요?

12:35.380 --> 12:37.216
안 물어봤고
리버도 얘기 안 했어요

12:37.841 --> 12:39.426
그렇다고 모르진 않잖아요

12:44.598 --> 12:47.226
리버가 화장실 갔을 때
주머니를 뒤졌는데

12:47.226 --> 12:51.021
프랑스로 돌아가는 표와
카페 영수증이 있었어요

12:51.021 --> 12:52.940
'러시아 백군'이란 뜻의
르 블랑 뤼스 카페요

12:52.940 --> 12:54.942
라방드에 있죠
여권도 있었고요

12:54.942 --> 12:56.818
- 여권 이름은?
- 애덤 록헤드요

12:59.696 --> 13:02.324
또 영웅 놀이 하러 가셨군

13:02.824 --> 13:05.244
데이비드가 어떤 말을 할지
모르는 상태라서

13:05.244 --> 13:07.538
나한테 맡기고 갔어요

13:07.538 --> 13:09.873
본부에
동조할 수 있으니까요

13:11.041 --> 13:12.709
여기 왔을 땐
정신이 꽤 맑았는데

13:12.709 --> 13:14.878
그 뒤로는
좀 혼란스러워해요

13:15.420 --> 13:17.089
리버가 간 곳 알아요?

13:17.089 --> 13:20.676
모를걸요, 리버가
걱정시키기 싫어했어요

13:20.676 --> 13:22.427
주접떠네
당연히 걱정해야지

13:25.013 --> 13:28.350
르 블랑 뤼스?
거기 갔었어요?

13:28.350 --> 13:30.519
- 내가 리버를 죽였어
- 안 죽였어요

13:31.311 --> 13:33.063
로즈한테 뭐라고 하지?

13:34.690 --> 13:38.735
- 죽었으니까 암말 안 해도 되는데
- 혼란스러워한다고 했잖아요

13:38.735 --> 13:41.154
리버는 죽었고
아내는 살아 있다고 생각해요

13:41.822 --> 13:44.658
라방드 하면
생각나는 거 있어요?

13:46.034 --> 13:47.035
모르겠어

13:48.078 --> 13:50.789
잭슨 맞지?
오랜만이군

13:50.789 --> 13:53.083
그러게, 참 반갑네
라방드는요?

13:53.083 --> 13:56.170
- 라방드? 라벤더란 뜻이지
- 네

13:57.588 --> 14:00.799
라벤더는 푸른색, 딜리, 딜리
라벤더는 초록색

14:02.342 --> 14:04.970
- 라벤더는 푸른색...
- 놀고 있구먼

14:04.970 --> 14:07.264
- 라벤더는 초록색
- 몸이 안 좋으시잖아요

14:07.264 --> 14:08.891
- 큰 충격을 받으셨어요
- 내가 왕이 되면...

14:08.891 --> 14:11.685
충격은 개뿔
치매인 척하는 거예요

14:11.685 --> 14:14.188
- 나 알아봤잖아요
- 노래 실력 살아 있네

14:14.188 --> 14:16.565
라방드
리버가 거기 갔어요

14:16.565 --> 14:18.775
아니야, 리버는 죽었어

14:18.775 --> 14:22.154
뭐, 아는 걸
말 안 해 주면 죽겠죠

14:22.154 --> 14:23.238
여기가 어디지?

14:25.240 --> 14:27.701
- 누구 방이야?
- 여기는...

14:27.701 --> 14:29.703
- 안전 가옥이에요
- 뭐?

14:29.703 --> 14:31.955
- 리버가 모셔 왔잖아요
- 리버?

14:31.955 --> 14:33.665
자, 앉으세요

14:34.833 --> 14:37.961
이해가 안 가
이해가 안 가, 난...

14:41.048 --> 14:45.344
한 남자가 있었어
리버랑 닮았고 내가 쐈어

14:45.969 --> 14:49.389
멀쩡한 거 알고
나 누군지 아는 것도 알아요

14:49.389 --> 14:52.976
리버가 혼자
현장에 나갔어요

14:52.976 --> 14:56.563
당신 손자인진 몰라도
빌어먹을 내 요원이라고

14:56.563 --> 15:00.108
누굴, 왜 상대하는 거요?
뭐에 휘말린 거냐고요

15:00.108 --> 15:04.655
난 그 녀석을 지키려고 했어
항상 지키려고 했지

15:05.822 --> 15:07.533
당신은 나 믿지, 로즈?

15:08.033 --> 15:10.661
당신을 죽은 80살 노인으로
착각하는군

15:10.661 --> 15:13.413
- 귀싸대기 한 방 날릴까?
- 인정도 없어요?

15:13.413 --> 15:15.582
있었죠, 이 사람 밑에서
일하기 전까지

15:16.667 --> 15:17.751
이제 가게요?

15:17.751 --> 15:20.963
그 양반이 언제, 왜
프랑스에 있었는지 알아봐야죠

15:20.963 --> 15:22.047
그동안 그가

15:22.047 --> 15:24.550
쓸 만한 걸 기억해 내면
알려 줘요

15:32.724 --> 15:34.393
라방드 아세요?

15:34.393 --> 15:35.561
아니요

15:35.561 --> 15:37.646
거긴 관광객이
많지 않아요

15:38.397 --> 15:39.565
관광객이세요?

15:40.065 --> 15:43.986
아니요
친구를 찾고 있어요

15:43.986 --> 15:45.946
영국인이죠?

15:45.946 --> 15:48.156
네, 죄송해요

15:48.156 --> 15:51.493
아니에요
여기서 내려 드려요?

15:52.286 --> 15:53.662
- 네
- 네?

15:53.662 --> 15:56.748
"파리 택시"

15:58.041 --> 15:59.209
그러면...

15:59.793 --> 16:03.088
95유로입니다

16:04.840 --> 16:06.216
잔돈은 가지세요

16:06.216 --> 16:09.595
감사합니다
친구분 찾길 바라요

16:09.595 --> 16:11.263
네, 감사합니다

16:11.263 --> 16:12.639
좋은 하루 보내세요

16:26.820 --> 16:32.701
개방성, 신뢰, 보안
다른 게 없으면 하나도 없습니다

16:34.953 --> 16:35.954
둘...

16:38.248 --> 16:40.626
'다른 둘이 없으면
하나도 없습니다'군요

16:40.626 --> 16:43.504
우리는 실수를 하면
두 손을 들어야 합니다

16:43.504 --> 16:45.380
인정해야 한다는 뜻이죠

16:46.256 --> 16:50.844
우리 일이 대부분 음지에서
이뤄진다는 걸 알지만

16:51.345 --> 16:54.097
가끔은 약간의 빛이
들어오게 두는 게 좋죠

16:54.681 --> 16:57.142
그렇게 더 잘하는 법을
배우니까요

16:57.684 --> 17:00.729
그리고 우리가
최선을 다할 때만...

17:04.942 --> 17:07.986
- 받으셔야 할 것 같은데요
- 제 거 아니에요

17:07.986 --> 17:09.070
그럼...

17:10.864 --> 17:11.949
이런, 제 건가요?

17:12.532 --> 17:15.368
제...
당황스럽네요

17:15.368 --> 17:17.871
새 휴대폰이라서
제가...

17:18.622 --> 17:21.458
타이머를 맞춘 줄 알았는데
초읽기네요

17:21.458 --> 17:22.542
잘하시네요

17:22.542 --> 17:25.671
네, 근데 딱 15분이에요
정확히요, 그래서...

17:25.671 --> 17:28.089
피드백 좀...

17:28.089 --> 17:30.717
- 적절한 시간이 아닌 것 같아요
- 맞아요

17:30.717 --> 17:33.178
- 더 짧게 할 수 있어요
- 적절한 때가 아니라고요

17:34.012 --> 17:36.723
위협 수준이 심각해요
여기 서명하셔야 해요

17:36.723 --> 17:41.103
유족들에게 보내는
애도와 격려 편지예요

17:41.645 --> 17:42.646
네

17:45.315 --> 17:48.485
또 다른 폭탄 테러를
배제하기엔 너무 이를까요?

17:48.485 --> 17:49.987
네, 그렇죠

17:51.071 --> 17:52.072
어떤 면에선

17:52.072 --> 17:56.326
무작위적이고 동기 없는 공격이
이데올로기적 공격보다 나빠요

17:56.326 --> 17:58.161
단서가 없으니까요

17:58.161 --> 18:00.414
저기, 다이애나
정말 고마워요

18:00.414 --> 18:04.418
지금 당면한 문제를
처리해 줘서요

18:04.418 --> 18:07.588
하지만 이해하셔야 하는 건

18:08.130 --> 18:11.925
큰 그림을 그리고
장기 전략을 세우는 사람이...

18:13.427 --> 18:14.595
저라는 거예요

18:14.595 --> 18:15.929
- 그렇죠
- 그게 제 역할이죠

18:15.929 --> 18:17.681
- 그게 제 분야니까요
- 네

18:17.681 --> 18:20.934
그리고 우리끼리 얘긴데
이곳 문화는

18:20.934 --> 18:23.937
아주 많이 바뀌어야 해요
그렇죠?

18:23.937 --> 18:28.025
사실 재밌게도 그게 바로
제가 이 자리에 앉은 이유죠

18:29.651 --> 18:30.569
네, 알아요

18:30.569 --> 18:33.530
안다고 하셨는데
동의도 하시는 건가요?

18:33.530 --> 18:34.990
원칙적으로는요

18:34.990 --> 18:38.410
다만 새 접근 방식 때문에
당면한 문제에 대한

18:39.870 --> 18:42.789
우리 대응이
달라질 수도 있단 얘기죠

18:42.789 --> 18:48.670
네, 당신과 모두가
잘 적응할 거로 믿습니다

19:00.432 --> 19:03.018
안녕하세요
실례합니다

19:17.491 --> 19:19.493
미안합니다

19:21.328 --> 19:24.873
개를 무섭게 해서...
죄송해요

19:24.873 --> 19:28.836
카페 '르 블랑 뤼스'가
어디 있는지 아세요?

19:29.378 --> 19:30.379
블랑 뤼스

19:30.963 --> 19:33.715
쭉 가면 있어요
광장에요

19:35.092 --> 19:36.051
감사합니다

19:37.511 --> 19:38.512
감사해요

20:01.034 --> 20:03.370
저 친구 거는?
말 좀 터 봐

20:03.370 --> 20:04.454
말 트기 싫어

20:06.832 --> 20:10.502
다음 폭탄 테러 걱정돼서
총 갖고 있는 거야?

20:12.588 --> 20:14.214
그래, 뭐

20:19.469 --> 20:22.306
- 다시 안 하지?
- 뭘?

20:23.056 --> 20:23.891
도박

20:23.891 --> 20:26.810
총 갖고 있는 게
왜 도박하고 연결돼?

20:26.810 --> 20:27.895
글쎄, 그냥...

20:29.188 --> 20:31.356
빚져서
협박받는 거 아니야?

20:31.356 --> 20:36.528
그런 거 아니야
그냥 좀 현금 흐름이 막혀서

20:37.654 --> 20:39.573
또 도박하는 거 맞네

20:39.573 --> 20:40.699
한 번 했어

20:40.699 --> 20:43.660
재발은 좋은 거야
호전의 신호니까

20:43.660 --> 20:44.995
- 아니거든
- 맞아

20:44.995 --> 20:47.122
한 번 하는 게
항상 하는 거보다 나아

20:47.122 --> 20:50.501
예예, 한 명 죽이는 게
연쇄 살인보다 낫죠

20:50.501 --> 20:52.794
- 난 사람 안 죽여
- 그럼 총은 뭔데?

20:52.794 --> 20:55.255
- 팔 거야
- 길에 풀리면 누가 그 총으로

20:55.255 --> 20:56.715
사람 죽일지도 모르는데?

20:56.715 --> 20:59.801
그 돈으로 확실한 데 걸어서
빚만 딱 갚고

20:59.801 --> 21:01.929
길에 풀리기 전에
총 다시 살 거야

21:01.929 --> 21:04.389
- 피해는 없어
- 완전히 망상에 빠졌네

21:06.183 --> 21:07.142
얼마 빚졌는데?

21:07.142 --> 21:09.269
- 신경 꺼
- 많이 빚졌네

21:10.062 --> 21:11.355
그놈의 클립 도박은

21:11.355 --> 21:13.690
다 연막작전이었구만

21:13.690 --> 21:16.443
- 친구로서 나한테 왔어야지
- 친구로서?

21:16.443 --> 21:19.446
친구 되고 싶으면
월말까지 천 파운드 꿔 줘

21:19.446 --> 21:20.906
안 그러면 난 집도 잃고

21:20.906 --> 21:23.200
캐시가 알면
결혼 생활도 끝이야

21:23.200 --> 21:29.456
내가 필요한 건 천 파운드야!
갱생한 약쟁이 설교 말고

21:41.051 --> 21:42.761
- 커피 고마워
- 거기 오줌 쌌어

21:56.567 --> 21:58.277
프랑스 소도시 라방드

21:58.277 --> 22:01.071
5분 줄 테니까
내 관심 끌 만한 걸

22:01.071 --> 22:02.531
최대한 찾아내

22:04.032 --> 22:05.325
그거 카트라이트 거야?

22:05.325 --> 22:06.243
네

22:06.827 --> 22:08.620
안 죽었어, 멍청아

22:10.414 --> 22:12.916
- 문자로 죽었다면서요
- 다시 읽어

22:17.838 --> 22:18.672
그래

22:18.672 --> 22:21.967
리버 살아 있으니까
분위기 그만 잡쳐

22:23.343 --> 22:24.803
- 세상에
- 뭐라고요?

22:24.803 --> 22:26.555
- 말도 안 돼
- 사실을 말해 줘요

22:26.555 --> 22:30.100
- 그래, 죽었다, 됐어?
- 아뇨, 무슨 일인데요?

22:30.100 --> 22:31.935
분명히 죽었다고 했잖아요

22:31.935 --> 22:33.228
다시 읽으라니까

22:33.228 --> 22:37.107
'늦을 거야, 밤새
카트라이트 시신 확인했어'

22:37.107 --> 22:42.154
죽었다곤 안 했어요
신원 확인을 했단 거죠

22:42.821 --> 22:44.948
누가 방귀 뀌었나?

22:44.948 --> 22:47.284
무슨 소릴 들었는데
냄새가 안 나네

22:47.284 --> 22:48.785
지금 정신이 없어요

22:48.785 --> 22:50.162
다들 힘들었죠

22:50.162 --> 22:52.539
넌 닥쳐, 리버가 죽었대도
눈 깜짝 안 했잖아

22:52.539 --> 22:55.083
- 나 PTSD 있어요
- 그냥 좀 꺼져

22:55.083 --> 22:56.752
- 웨스트에이커스서 죽을 뻔했어요
- 난...

22:56.752 --> 22:58.545
- 몇 블록 떨어져 있었잖아
- 꺼져

22:58.545 --> 23:00.881
- 난 웨스트에이커스 생존자야
- 아쉽네

23:00.881 --> 23:01.965
그럼 누가 죽은 거예요?

23:01.965 --> 23:08.055
리버 할아버지를 죽이러 온
리버 닮은 놈

23:08.055 --> 23:10.349
리버가 시신에
자기 신분증을 넣었어

23:10.349 --> 23:11.975
리버랑 닮았다고요?

23:11.975 --> 23:13.894
그랬지
이젠 별로 안 닮았어

23:13.894 --> 23:17.314
리버가 알아보기 힘들게
얼굴을 쏴 버렸거든

23:17.314 --> 23:19.024
끝내주네
사진 찍었어요?

23:19.024 --> 23:21.276
왜 리버가 죽었다고
생각하게 놔뒀어요?

23:21.276 --> 23:26.740
리버는 위장 작전 중이고
너희가 정체를 까발리면 안 되니까

23:30.160 --> 23:32.788
너희가 정체를
까발리면 안 된다고!

23:32.788 --> 23:34.581
리버는 본부에서
자기가 죽었다고

23:34.581 --> 23:35.999
믿기를 바란 거군요

23:35.999 --> 23:38.252
너희도 그렇게 믿는 게
도움 돼

23:38.919 --> 23:42.589
애도를 표하는 사람한테
적절하게 대응했지?

23:42.589 --> 23:43.674
아무도 애도 안 했어요

23:44.591 --> 23:47.010
이런, 리버 어머니한테
메시지 남겼는데

23:47.010 --> 23:49.930
- 전화 안 왔어?
- 네 아직은요

23:49.930 --> 23:52.516
그럼 우리만 그런 게
아니군 그래

23:52.516 --> 23:54.226
그래서 지금
어디 있는데요?

23:54.226 --> 23:58.021
프랑스에서 암살자 행적을
역추적하고 있어

23:58.021 --> 23:59.189
프랑스는 커요

24:01.733 --> 24:04.820
잘했어, 왓슨
쟤 칭찬 스티커 붙여 줘

24:04.820 --> 24:07.030
- 데이비드는요?
- 안전해

24:07.030 --> 24:09.533
그렇군요
리버는 어떻게 돕죠?

24:10.784 --> 24:12.119
계속 조사하게 둬

24:13.245 --> 24:17.457
그래요, 프랑스 어디 있는데요?
가만있을 순 없잖아요

24:17.457 --> 24:21.336
가만있을 건데?
도움이 필요하면 요청했겠지

24:21.336 --> 24:24.089
컴퓨터는 다시 못 줘

24:49.364 --> 24:51.742
팀장님
만나 봬서 기쁘네요

24:52.326 --> 24:54.244
허락 없이
정리를 좀 했어요

24:55.746 --> 24:58.457
좀 많이 했죠
괜찮으셨으면 해요

24:59.583 --> 25:01.168
뭐가 많이 바뀌었네요

25:02.920 --> 25:04.505
적극적이군요

25:04.505 --> 25:07.382
능동적인 걸 좋아해서
여기로 발령받았어요

25:08.592 --> 25:09.843
그래요?

25:09.843 --> 25:12.429
'강력한 관리자가 필요하다'
국장님 말씀이셨어요

25:12.429 --> 25:15.098
국장님...
네, 틀린 말은 아니죠

25:16.141 --> 25:18.352
점심 먹으러 갈 건데
같이 갈래요?

25:19.978 --> 25:22.481
친절하시네요
코트 가져올게요

25:24.066 --> 25:27.319
다른 곳도
어떻게 재배치할지 얘기해요

25:27.819 --> 25:28.987
좋죠

25:33.867 --> 25:36.119
난 저런 데 못 있어

25:36.119 --> 25:37.871
원래대로 돌려놔

25:42.626 --> 25:44.628
- 가시죠
- 먼저 가요

26:01.019 --> 26:02.771
- 점심이에요
- 고마워요

26:05.691 --> 26:08.235
차도 부탁드려도 될까요?
설탕 두 개요

26:12.865 --> 26:13.907
부국장님

26:13.907 --> 26:15.075
기티 바꿔 줘

26:21.582 --> 26:23.333
- 여보세요
- 사소한 착오였어

26:25.502 --> 26:27.337
- 잘됐네요
- 확실히 잘됐지

26:27.337 --> 26:33.594
'스' 없는 로버트 윈터가 30년 전
우리가 만든 가짜 신분이야

26:34.428 --> 26:36.263
하지만 로버트 윈터스는
아니야

26:37.222 --> 26:39.850
그럼 윈터스와 웨스트에이커스는
우리와 관계없나요?

26:39.850 --> 26:43.103
전혀 없지, 우리 시스템엔
그의 흔적이 없어

26:43.103 --> 26:45.355
그래도 고마워, 기티

26:45.355 --> 26:49.109
이 일이 알려지고
오해를 받았다면...

26:49.109 --> 26:50.986
정말 곤란했을 거야

26:50.986 --> 26:53.405
- 감사합니다
- 플라이트 바꿔 줘

26:54.031 --> 26:54.865
플라이트

27:00.329 --> 27:02.080
- 부국장님
- 이제 기티 보내 줘

27:03.332 --> 27:05.459
죄송한데
전 돌보미가 아닙니다

27:06.126 --> 27:08.212
매시간 보람을 못 느낀다면

27:08.212 --> 27:10.547
유감이야
하지만 그런 게 일이지

27:10.547 --> 27:13.300
다시 카트라이트 찾아
그 일도 성에 안 차나?

27:13.300 --> 27:14.468
아닙...

27:27.105 --> 27:29.107
"르 블랑 뤼스"

27:48.418 --> 27:49.419
안녕하세요

27:51.171 --> 27:52.172
안녕하세요

27:55.092 --> 27:57.094
카페오레 주세요

28:07.354 --> 28:08.605
영어 하세요?

28:10.107 --> 28:11.275
아니요

28:14.611 --> 28:17.656
저를 닮은 남자가

28:18.448 --> 28:22.452
며칠 전에 여기 왔나요?

28:23.453 --> 28:24.288
네

28:24.288 --> 28:25.706
- 그 남자 알아요
- 그래요?

28:26.206 --> 28:27.541
네

28:29.168 --> 28:31.753
여기 사나요?

28:31.753 --> 28:33.255
아니요

28:33.255 --> 28:35.007
라방드엔 안 살아요

28:35.007 --> 28:36.550
레자브르 출신이에요

28:36.550 --> 28:38.302
- 레자브르요?
- 레자브르, 네

28:39.052 --> 28:40.512
그게 어디죠?

28:41.680 --> 28:44.808
3km 똑바로 가면
숲에 있어요

28:45.559 --> 28:46.560
네

28:48.896 --> 28:49.897
감사합니다

29:11.084 --> 29:12.836
그자예요

29:13.795 --> 29:15.839
레자브르로 가요

29:15.839 --> 29:17.674
따라갈게요

29:30.270 --> 29:32.105
죄송해요
보안 때문에

29:34.233 --> 29:35.609
사실 꽤 재밌어요

29:35.609 --> 29:39.112
아실지 모르겠지만
저는...

29:39.112 --> 29:41.532
현장에 나가 본 적이
없거든요

29:43.909 --> 29:47.371
그런데 이런 게
왜 필요하죠?

29:47.371 --> 29:49.831
은밀하게 해야 할 대화도
있으니까요

29:49.831 --> 29:50.916
그렇군요

29:53.377 --> 29:54.962
우리 어디 가죠?

29:56.296 --> 29:58.841
버스 타고 아무 데나요
이거 타죠

30:02.094 --> 30:03.929
로버트 윈터스는
우리 사람이었어요

30:03.929 --> 30:07.766
맙소사, 요원이었나요?

30:08.267 --> 30:09.893
- 그렇진 않아요
- 정보원이었어요?

30:09.893 --> 30:12.312
냉전 말기의
'차가운 시신'이었죠

30:12.312 --> 30:13.772
차가운 시신이 뭔데요?

30:13.772 --> 30:15.732
미리 만들어 놓은
신분이에요

30:16.358 --> 30:20.320
출생 증명
여권, 사회 보장 번호

30:20.320 --> 30:22.197
은행 계좌, 신용 등급

30:22.197 --> 30:23.490
위조가 아니라

30:23.490 --> 30:26.702
공식 경로로 유지되는
진짜 서류예요

30:26.702 --> 30:29.246
요샌 다 온라인으로 하지만
그땐 첨단 기술이었죠

30:29.246 --> 30:31.999
언제부터 알았어요?
누가 알려 줬죠?

30:31.999 --> 30:33.083
제 요원요

30:33.750 --> 30:36.503
- 기티 라만, 몇 시간 전에요
- 전...

30:36.503 --> 30:39.006
착오니까
더 조사하지 말라고 했어요

30:39.756 --> 30:41.008
실수하셨네요

30:41.008 --> 30:44.428
처음 알았을 때
저한테 말하셨어야죠

30:44.428 --> 30:46.221
말했으면
어쩌셨을 건데요?

30:47.764 --> 30:49.016
총리에게 알렸겠죠

30:49.850 --> 30:54.605
대량 학살범이
어떻게 MI5 신분을 이용했는지

30:54.605 --> 30:57.024
- 조사했을 거예요
- 네, 그러셨겠죠

30:57.024 --> 30:59.651
- 참사가 났을 테고요
- 이미 참사예요

30:59.651 --> 31:01.862
아니에요
제가 기록을 지웠거든요

31:01.862 --> 31:04.198
우리 건물에 있는
로버트 윈터스의 흔적은

31:04.198 --> 31:05.782
- 모두 삭제했어요
- 세상에

31:06.617 --> 31:10.621
이런 걸 숨기면 안 돼요
이스탄불 건도 있었잖아요

31:10.621 --> 31:13.624
바로 그것 때문에
숨겨야 해요

31:13.624 --> 31:15.459
조금이라도 이 일이 새면

31:15.459 --> 31:18.670
그나마 남은 보안국의 신뢰도가
박살 날 거예요

31:18.670 --> 31:21.340
미안하지만
전 숨기지 않을 거예요

31:21.340 --> 31:22.841
클로드

31:29.014 --> 31:30.015
이게 뭐죠?

31:30.516 --> 31:33.143
오늘 오전에 서명하신

31:33.143 --> 31:34.811
기티 라만 격리 명령서요

31:36.063 --> 31:38.065
은폐에 가담한 것처럼
보이시겠네요

31:42.486 --> 31:43.487
네, 하지만...

31:45.489 --> 31:47.491
전 이거 안 읽었어요

31:48.283 --> 31:51.578
네, 안 읽으셨죠
하지만 서명하셨어요

31:52.704 --> 31:56.583
윈터스 문서들을 파기하는 데
도움을 주셨죠

31:57.167 --> 31:59.169
내가 국장 자리에
앉아서 이래요?

31:59.878 --> 32:01.922
당신 대신
이 자리에 앉아서?

32:01.922 --> 32:03.298
그래서 이러는 거예요?

32:03.298 --> 32:05.759
전 그 자리 지원 안 했어요

32:05.759 --> 32:11.348
네, 그래요, 어차피
안될 줄 알았던 거죠?

32:11.348 --> 32:13.058
그래서 포기한 거예요

32:13.934 --> 32:15.727
그래도 지금
그 일 하고 있네요

32:17.563 --> 32:20.691
정보기관 운영에는
큰 그림 같은 거 없어요

32:20.691 --> 32:23.193
하루하루
불 끄기도 바빠요

32:23.193 --> 32:25.237
제가 보기엔
조직적 번아웃...

32:25.237 --> 32:27.614
- 맘대로 생각하세요
- 같은데요

32:28.282 --> 32:31.118
전 다음 폭탄 테러를
막을 생각뿐이에요

32:32.035 --> 32:37.207
근데 당신의 공개적 자학 욕구가
방해되겠네요

32:37.207 --> 32:40.127
네, 그냥 그 자리
지키고 싶은 거죠?

32:40.127 --> 32:44.339
- 네, 이 일을 너무 잘하니까요
- 그래요?

32:45.507 --> 32:47.092
다음 정거장에서 내리세요

32:54.725 --> 32:57.227
실례합니다
좀 도와주실래요?

32:58.312 --> 33:03.859
시싱허스트를 찾고 있어요
정원요

33:03.859 --> 33:06.653
거긴 턴브리지 웰스
반대쪽에 있어요

33:06.653 --> 33:09.489
주도로로 돌아가서
좌회전하신 후에

33:09.489 --> 33:11.491
표지판 따라가세요

33:11.491 --> 33:13.535
이쪽이 지름길인 줄
알았어요

33:13.535 --> 33:15.412
아니에요
여긴 사유지예요

33:15.996 --> 33:17.164
여기 무슨 일 있나요?

33:17.915 --> 33:20.417
순찰 중이세요?

33:20.417 --> 33:21.919
사건이 있었어요

33:22.711 --> 33:26.423
저런, 제 게스트하우스에
온 여자가 그 얘기 했어요

33:26.423 --> 33:29.092
노인이 총에 맞았다고요
끔찍하네요

33:29.843 --> 33:31.220
이런 데서 말이에요

33:31.762 --> 33:33.847
사실 손자가 사망했어요

33:36.016 --> 33:37.267
젊은 사람이요?

33:38.352 --> 33:41.772
더 안타깝네요
유족이 너무 안됐어요

33:43.524 --> 33:44.733
무서운 세상이죠?

33:46.109 --> 33:47.945
감사합니다
좋은 하루 보내세요

34:11.385 --> 34:12.636
여보세요

34:12.636 --> 34:13.971
데이비드가 살아 있어요

34:13.971 --> 34:16.389
돌아올 수 있으니까
카메라 뒀어요

34:17.641 --> 34:19.434
죽은 게 손자라고 하는데

34:19.434 --> 34:21.978
베르트랑일 수 있어요
교신이 안 돼요

34:21.978 --> 34:26.233
베르트랑의 여권이
프랑스로 들어올 때 감지됐어

34:26.233 --> 34:28.443
기다리면서
여기를 정리할 거야

34:28.443 --> 34:32.072
베르트랑이 아니면요?
젊은 카트라이트일 수 있어요

34:32.072 --> 34:33.991
그렇다면 내가 처리하지

34:34.658 --> 34:36.409
넌 두 번째 타깃을 잡아

34:36.409 --> 34:37.494
다른 노인요?

34:38.328 --> 34:40.539
데이비드 카트라이트보단
덜 까다로우면 좋겠군요

34:40.539 --> 34:42.623
그는 오랫동안
카트라이트 밑에서 일했어

34:42.623 --> 34:45.460
소식 들었으면
초조할 거야

34:45.460 --> 34:46.545
그럴지도 모르지만

34:47.420 --> 34:51.550
잊었을 수도 있고 자기가
왜 죽어야 하는지 모를 수 있어요

36:26.144 --> 36:29.106
돼지고기랑
하우스 레드 한 병요

36:29.773 --> 36:31.483
전 안 마시는 게
좋겠어요

36:31.984 --> 36:33.819
그럼 하우스 레드
한 병만 줘요

36:35.070 --> 36:36.071
고마워요

36:38.866 --> 36:41.368
본부에서
모든 걸 관리했죠?

36:41.368 --> 36:43.954
여왕 중 한 명이었고요

36:43.954 --> 36:45.038
그랬죠

36:45.831 --> 36:48.375
질문의 답을 모르면
답해 줄 사람을 알았어요

36:49.418 --> 36:52.588
슬라우 하우스는
좀 실망스럽지 않아요?

36:52.588 --> 36:56.008
그렇게 생각하지 않아요
어디든 어려움이 있죠

36:56.008 --> 37:00.637
윌런이 직접
여기로 보냈다고요?

37:00.637 --> 37:02.890
- 투명성 씨께서요
- 맞아요

37:02.890 --> 37:06.935
저한테서 뭘 보셨는지
취임하자마자 보내셨죠

37:06.935 --> 37:09.021
우리 낙오자들을
정리하고 나면

37:09.021 --> 37:11.231
본부에 있는 왕좌로
돌아가요?

37:11.231 --> 37:13.609
낙오자라고까지
부르고 싶진 않아요

37:13.609 --> 37:14.693
정말요?

37:15.485 --> 37:20.574
호, 마커스 롱그리지, 셜리 댄더
무작위로 셋 뽑아 봐요

37:20.574 --> 37:24.203
사실 낙오자란 표현
좀 약한 것 같긴 해요

37:26.830 --> 37:28.498
지금 있는 곳이

37:28.498 --> 37:31.919
본인 평판에 안 좋을 거란
생각은 안 해요?

37:31.919 --> 37:33.003
안 하죠

37:35.839 --> 37:38.091
- 전 경우가 다르니까요
- 더 채워 줘요

37:40.093 --> 37:42.471
왜 자기는
다르다고 하는지 알아요

37:42.471 --> 37:44.723
진실은 받아들이기
힘드니까요

37:44.723 --> 37:47.267
하지만 슬라우 하우스에
오는 이유는

37:47.267 --> 37:48.852
둘 중 하나예요

37:49.770 --> 37:53.607
하나는 완전히 엉망이어서인데
당신 말대로 당신은 아니에요

37:53.607 --> 37:55.776
내 방을 아주 훌륭하게
재배치했잖아요

37:55.776 --> 38:00.489
근데 다시는 내 방에
발 들여놓지 않았으면 해요

38:01.323 --> 38:04.034
또 하나는 자기도 모르게
누굴 열받게 한 거예요

38:04.034 --> 38:05.118
그러니까 이렇게 하죠

38:08.455 --> 38:12.668
당신이 나한테 왜 왔는지
내가 알아내서

38:14.127 --> 38:16.421
다시 본부로
꺼질 수 있게 해 줄게요

38:16.421 --> 38:17.714
그 대가로

38:18.549 --> 38:22.302
데이터베이스 맡은
당신 친구들한테 연락해서

38:22.302 --> 38:24.972
데이비드 카트라이트가
한창 활동했을 때

38:24.972 --> 38:27.516
언제, 왜 프랑스에 갔는지
알아내 줘요

38:33.689 --> 38:35.357
- 알겠어요
- 그래요

43:02.291 --> 43:04.293
로버트 윈터스, 제기랄

43:56.386 --> 43:57.387
꺼져!

43:58.347 --> 43:59.473
꺼지라고!

44:19.243 --> 44:20.244
고마워요

46:06.183 --> 46:08.185
자막: 차동인
