WEBVTT

00:01.668 --> 00:05.339
ผมเอง ริเวอร์ไง ตาลดปืนลงได้ไหมครับ

00:59.726 --> 01:00.727
ผมเอง

01:05.566 --> 01:06.567
ค่อยยังชั่ว

01:15.701 --> 01:16.702
ริเวอร์นะครับ

01:23.625 --> 01:25.002
ตาอยู่ไหนเนี่ย

01:39.933 --> 01:40.767
อะไร...

01:44.229 --> 01:45.772
ตาไม่ได้โป๊อยู่เนอะ

01:59.369 --> 02:01.371
เฮ้ย... ฉิบหาย เดี๋ยวๆ

02:03.707 --> 02:05.042
คุณตา

02:06.502 --> 02:07.920
ฉิบหาย ตาทําอะไรลงไปเนี่ย

02:08.794 --> 02:10.464
วางปืนก่อน นะครับ

02:12.591 --> 02:14.510
นี่ผมเอง ริเวอร์

02:16.428 --> 02:18.847
- อย่าๆ นี่ริเวอร์ นี่หลาน
- มาได้ไง

02:20.599 --> 02:22.351
- ตาเพิ่งยิงแกตาย
- ไม่ใช่ครับ

02:23.477 --> 02:25.229
- เอาปืนมาให้ผมนะ
- แปลว่า...

02:25.729 --> 02:28.565
เขาปลอมตัวเป็นแกเหรอ

02:28.565 --> 02:31.276
ผมไม่รู้ เอาปืนมาก่อน

02:31.276 --> 02:33.987
ฉันจะมั่นใจได้ไงว่าแกไม่ใช่ตัวปลอม

02:35.989 --> 02:37.407
ถามเรื่องที่มีแต่ผมรู้สิ

02:43.497 --> 02:46.834
ฉันเจอสายลับเคจีบีตําแหน่งเดียวกันที่เบอร์ลิน
ในวันคริสต์มาส ปี 19...

02:46.834 --> 02:50.504
- 82
- 82 ถูกต้อง

02:50.504 --> 02:53.257
แล้วเราดื่มกันหนักมาก

02:54.550 --> 02:56.969
- แล้วฉันทําอะไรกับเขา
- ปาหิมะใส่กัน

03:04.601 --> 03:05.978
เกือบไปแล้ว

03:08.522 --> 03:10.315
เอาละ ใจเย็นๆ ครับ

03:11.108 --> 03:13.527
โอเคๆ ไม่เป็นไร

03:13.527 --> 03:17.072
ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่แล้ว ผมมาแล้วครับ

03:18.365 --> 03:23.120
ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรครับ
ตาปลอดภัยดี นั่งก่อนนะ

03:23.871 --> 03:28.292
โธ่เอ๊ย เฮ้อ

03:33.338 --> 03:35.924
นั่งครับ ตาๆ ไม่เป็นไร

03:35.924 --> 03:38.260
ไม่เป็นไร ตาปลอดภัยแล้ว

03:38.886 --> 03:44.349
พอยิงเขาเสร็จ ตา...
ตานึกว่าอาจจะเป็นหลานจริงๆ ก็ได้

03:46.476 --> 03:47.686
ตาเกือบฆ่าหลานแล้ว

03:52.232 --> 03:55.736
ไม่หรอกๆ เดี๋ยวผมจัดการเองนะ

03:55.736 --> 03:57.237
ผมจัดการได้ โอเค๊

03:57.237 --> 03:59.323
ไม่ใช่เรื่องใหม่ซะหน่อย จริงไหม

03:59.323 --> 04:00.532
- จริง
- เนอะ

04:01.909 --> 04:03.619
เลือดสาดมาก แต่...

04:06.413 --> 04:08.165
โห มันหน้าเหมือนผมจริงๆ แฮะ

04:12.711 --> 04:13.712
โอเค

04:13.712 --> 04:18.175
ตาเล่าให้ผมฟังหน่อยสิ
ว่าเรื่องมันเป็นยังไงมายังไง

04:20.093 --> 04:21.470
ได้สิ คือ...

04:24.681 --> 04:26.016
เขาเคาะประตู

04:27.518 --> 04:31.313
เดินดุ่มๆ เข้ามาแล้วบอกว่าจะเปิดน้ําใส่อ่างให้

04:31.313 --> 04:34.733
- ครับ เขาปลอมเป็นผมเหรอ
- ใช่

04:36.360 --> 04:39.029
- ตาก็คิดว่าเป็นผม
- ตอนแรกใช่

04:39.947 --> 04:42.824
แต่เขาดันพูดอะไรที่หลานจะไม่พูด

04:44.034 --> 04:45.285
เขาเรียกตาว่า "ตาต๋า"

04:46.036 --> 04:50.290
ตาเข้ามาหาเขา แล้วเขาพุ่งเข้ามา ตาเลยยิง

04:50.290 --> 04:51.375
โอเคๆ

04:52.459 --> 04:53.669
เขามีอาวุธไหม

04:54.753 --> 04:57.130
- เหมือนไม่ได้พกอาวุธเลย
- โธ่เอ๊ย

04:58.048 --> 04:59.800
ตายิงคนไม่มีอาวุธ

04:59.800 --> 05:02.469
ไม่หรอกๆ ไม่มีใครส่งคนหน้าเหมือนผม

05:02.469 --> 05:04.805
มาเปิดน้ําให้ตาอาบด้วยใจเมตตา จริงไหม

05:04.805 --> 05:08.767
- เฮ้อ
- เจอแล้ว ยากล่อมประสาท

05:10.269 --> 05:12.521
มันกะจะวางยาตาแล้วค่อยจับกดน้ํา

05:12.521 --> 05:13.564
โอ้โฮ

05:15.607 --> 05:17.985
ตั๋วรถไฟขากลับฝรั่งเศส

05:20.404 --> 05:21.905
"เลอบล็องรูส"

05:23.240 --> 05:26.827
เป็นคาเฟ่ใน "ลาวอนด์"

05:27.494 --> 05:30.038
ลาวอนด์ คุ้นๆ ไหมครับ

05:30.539 --> 05:33.792
- ไม่คุ้นนะ ไม่มี
- โอเคครับ ไม่เป็นไร

05:41.008 --> 05:42.009
"อดัม ล็อคเฮ้ด"

05:44.678 --> 05:46.889
หลานถามเยอะไปแล้ว ตางงไปหมด

05:46.889 --> 05:49.516
เปล่า ผมซักถามเหมือนที่ตาเคยสอนไง

05:49.516 --> 05:51.852
ตาอาจจะเคยได้ยินชื่อนี้แต่ลืมไปแล้ว

05:51.852 --> 05:54.563
- ให้พาร์กจัดการดีกว่า
- อย่าๆๆ

05:54.563 --> 05:55.647
เชี่ย

05:56.899 --> 05:58.650
- เวรละ ต้องเร่งมือแล้ว
- ทําไม

05:59.776 --> 06:03.030
พวกเขาจะมาเอาตาไปไง เข้าใจไหม

06:03.030 --> 06:05.449
ตาต้องมั่นใจมากตอนคุยกับเขา

06:05.449 --> 06:07.784
- ตามั่นใจ
- เพราะพอพูดออกไปแล้ว

06:07.784 --> 06:08.911
ก็จบเลยนะ โอเคไหม

06:08.911 --> 06:10.370
เปลี่ยนไม่ได้ ถือเป็นข้อเท็จจริง

06:10.370 --> 06:12.581
โทษนะ ทําไมตาถึงจะพูดผิดล่ะ

06:12.581 --> 06:15.542
- เพราะตาป่วยไง
- อย่าพูดแบบนี้

06:15.542 --> 06:16.919
ฉันเป็นพ่อแกนะ

06:22.382 --> 06:23.383
โอย

06:24.676 --> 06:28.305
- พ่อของแม่
- ใช่ๆ นี่...

06:29.806 --> 06:33.727
ใช่ๆ คิดว่าอะไรดีก็ทําแล้วกัน

06:33.727 --> 06:39.066
ยังไงมันก็เป็นภารกิจของหลาน

06:44.029 --> 06:46.198
- แต่ผม... ผมขอโทษครับ
- ไม่

06:46.198 --> 06:49.076
- ไม่ ผมไม่น่าตวาดตาเลย
- ไม่ๆ ตาไม่โกรธ

06:50.452 --> 06:52.704
เอาละ เราต้องรีบเผ่น

06:53.288 --> 06:54.373
เผ่นไปไหน

06:54.373 --> 06:56.500
ไม่รู้สิ ไปอยู่ที่อื่นที่ปลอดภัย

06:56.500 --> 06:58.168
ตาลงไปรอผมข้างล่างนะ

07:00.587 --> 07:03.423
- หลานจะทําอะไร
- ผมจะถ่วงเวลาให้เรา นะครับ

07:04.550 --> 07:05.551
ดี

09:10.384 --> 09:12.469
(สร้างจากหนังสือ SPOOK STREET
ของมิค เฮอร์รอน)

09:38.412 --> 09:39.538
ท่านคะ

09:39.538 --> 09:41.707
ถ้ารอไม่ได้ก็ต้องเดินไปคุยไปนะ

09:41.707 --> 09:43.208
ฉันจะไปงานประชุมคอบร้า

09:43.208 --> 09:46.253
ฉันได้พาสปอร์ตจากห้องมือระเบิดมาแล้วค่ะ

09:46.253 --> 09:49.006
- ฉันกีติ ราห์แมนนะคะ
- รู้แล้ว

09:50.632 --> 09:52.843
ฉันเจอข้อมูลจากเลขพาสปอร์ตค่ะ

09:52.843 --> 09:55.554
เรื่องนั้นฉันก็รู้ เขามาจากฝรั่งเศสอาทิตย์ที่แล้ว

09:56.096 --> 09:58.348
ไม่ใช่ค่ะ นี่เลขพาสปอร์ตจริง

09:58.348 --> 10:00.642
- มันแปลกๆ ค่ะ
- เลขปลอมเหรอ

10:00.642 --> 10:02.853
- เปล่าค่ะ
- อะไรล่ะ

10:02.853 --> 10:05.480
- ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ
- กําลังลงไป

10:06.648 --> 10:07.649
ก็ว่ามาสิ

10:09.109 --> 10:12.196
หน่วยงานเราต่ออายุให้ใหม่ทุกปีเลยค่ะ

10:12.196 --> 10:15.282
เอาชื่อโรเบิร์ต วินเทอร์สไปเช็คเว็บไหนก็เจอ

10:15.282 --> 10:17.451
ใบเกิด หมายเลขประกันสังคม

10:17.451 --> 10:20.621
บัญชีธนาคาร คะแนนเครดิต ดูปกติมาก

10:20.621 --> 10:21.663
แต่ว่า

10:21.663 --> 10:26.001
แต่พอเช็คในระบบ
จะพบว่าเราเป็นคนทําพาสปอร์ตให้เขา

10:29.046 --> 10:30.255
เป็นไปไม่ได้หรอก

10:30.255 --> 10:32.049
จริงค่ะ จากตึกนี้เลย

10:32.049 --> 10:34.885
ต้องเรียกตึกเก่าสิ 28 ปีก่อน

10:38.388 --> 10:40.390
เธอรีบมาบอกฉันเลยสินะ

10:40.891 --> 10:42.518
- ค่ะ
- ดีๆ

10:45.604 --> 10:49.399
ช่วงที่ยังหาคําตอบไม่ได้
ให้เธอรายงานฉันคนเดียวเท่านั้นนะ

10:50.400 --> 10:52.402
ฉันอยากให้เธอไปอยู่ในที่ปลอดภัย

10:52.402 --> 10:55.072
รวบรวมข้อมูลทั้งหมดที่เราอาจจะมี

10:55.072 --> 10:57.199
เพื่อช่วยให้เรารู้เรื่องโรเบิร์ต วินเทอร์ส

10:57.199 --> 10:58.784
เราต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร

10:58.784 --> 11:00.619
แล้วถ้าเป็นคนของเราล่ะคะ

11:01.328 --> 11:03.747
ฉันยังไม่อยากคิด เข้าไปใช้ห้องทํางานฉันสิ

11:03.747 --> 11:06.416
นั่งทํางานที่นั่น เดี๋ยวฉันส่งคนมารับ

11:32.276 --> 11:35.821
ไฟลท์ ไปเอาตัวคนคนนึงออกจากออฟฟิศหน่อย

11:36.697 --> 11:37.698
ทันที

11:39.074 --> 11:43.161
ตอนนี้ผมยืนอยู่หน้าห้างเวสต์เอเคอร์ส

11:43.161 --> 11:46.373
ที่บรรยากาศยังเศร้าโศกและอาลัยอยู่

11:46.874 --> 11:49.585
ผู้ที่อยู่ข้างผมคือสาธุคุณแฮร์ริส...

11:49.585 --> 11:54.298
เดวิดบอกให้ริเวอร์ไปขุดเงินฉุกเฉินในสวน

11:56.049 --> 11:57.092
หมดอายุแล้ว

11:58.594 --> 12:01.680
ดูใช้ได้นะเนี่ย รูปฉันอืดเชียว

12:02.264 --> 12:03.348
แปลกเนอะ

12:04.308 --> 12:05.642
ตกลงมีเรื่องอะไรกัน

12:05.642 --> 12:07.561
คุณโกหกหัวหน้าด็อกทําไม

12:08.604 --> 12:10.147
ริเวอร์ยิงฝ่ายนั้นหน้าแหก

12:10.147 --> 12:12.983
ตัวเองจะได้แกล้งตาย แล้วแอบไปสืบเรื่องนี้

12:13.901 --> 12:17.070
- เรียกว่าบ้าบิ่นมาก แต่...
- แต่ห้ามเปิดโปงลูกน้อง

12:19.239 --> 12:20.741
เขาเอาเงินดอลลาร์ไป

12:20.741 --> 12:24.328
นึกถึงสมัยก่อนเนอะ ค่าเงินแดร็กม่า ค่าเงินลิร่า

12:24.328 --> 12:26.663
ฉันให้เงินสดเขาไป แล้วก็มือถือ

12:26.663 --> 12:29.374
เขาถอดซิมออก คงเอาไว้ใช้แค่กรณีฉุกเฉิน

12:33.212 --> 12:34.213
ตกลงเขาไปไหน

12:35.380 --> 12:37.216
ฉันไม่ได้ถาม เขาก็ไม่ได้บอก

12:37.841 --> 12:39.426
ไม่ได้แปลว่าไม่รู้นี่

12:44.598 --> 12:47.226
ก็ได้ ฉันแอบดูตอนเขาเข้าห้องน้ํา

12:47.226 --> 12:51.021
เขามีตั๋วไปกลับฝรั่งเศส
ใบเสร็จค่าเฟ่ชื่อเลอบล็องรูส

12:51.021 --> 12:52.940
ซึ่งแปลว่าไวท์รัสเซียน... อย่าแซวนะ

12:52.940 --> 12:54.942
ในเมืองชื่อลาวอนด์ แล้วก็พาสปอร์ต

12:54.942 --> 12:56.818
- ชื่อใคร
- อดัม ล็อคเฮ้ด

12:59.696 --> 13:02.324
ลุยเดี่ยวทําตัวเป็นฮีโร่อีกแล้ว

13:02.824 --> 13:05.244
เขาทิ้งเดวิดไว้กับฉันเพราะจากสภาพเดวิด

13:05.244 --> 13:07.538
เขาอาจจะโดนบังคับให้พูดอะไรก็ได้

13:07.538 --> 13:09.873
จนกลายเป็นเวอร์ชั่นที่พาร์กแต่งขึ้นมา

13:11.041 --> 13:12.709
ตอนมาถึงยังดูรู้เรื่องอยู่นะ

13:12.709 --> 13:14.878
แต่อยู่ๆ ไปเริ่มพูดจาวกวน

13:15.420 --> 13:17.089
เขารู้ไหมว่าริเวอร์ไปไหน

13:17.089 --> 13:20.676
ฉันว่าไม่รู้หรอก เขาไม่อยากให้ตาเป็นห่วง

13:20.676 --> 13:22.427
ไม่ห่วงได้ไง ควรจะห่วง

13:25.013 --> 13:28.350
เลอบล็องรูส เคยไปไหม

13:28.350 --> 13:30.519
- ฉันฆ่าริเวอร์
- ไม่ใช่

13:31.311 --> 13:33.063
จะบอกโรสยังไงล่ะเนี่ย

13:34.690 --> 13:38.735
- ไม่ต้องบอก เพราะโรสตายแล้ว
- เนี่ย บอกแล้วว่าเขาสับสน

13:38.735 --> 13:41.154
คิดว่าริเวอร์ตายแล้วภรรยายังอยู่

13:41.822 --> 13:44.658
เมืองลาวอนด์มันมีอะไร

13:46.034 --> 13:47.035
ไม่รู้

13:48.078 --> 13:50.789
แจ็คสันใช่ไหม ไม่ได้เจอกันตั้งนาน

13:50.789 --> 13:53.083
ใช่ ดีเนอะ ลาวอนด์ล่ะ

13:53.083 --> 13:56.170
- ลาวอนด์ ภาษาฝรั่งเศสแปลว่าลาเวนเดอร์
- ใช่

13:57.588 --> 14:00.799
ลาเวนเดอร์สีน้ําเงิน เฮๆ
ลาเวนเดอร์สีเขียว

14:02.342 --> 14:04.970
- ลาเวนเดอร์สีน้ําเงิน เฮๆ
- เลิกแกล้งได้แล้วตาเฒ่า...

14:04.970 --> 14:07.264
- ลาเวนเดอร์สีเขียว
- แจ็คสัน เขาป่วยนะ

14:07.264 --> 14:08.891
- เพิ่งช็อคมา
- พอฉันเป็นราชา...

14:08.891 --> 14:11.685
เชื่อก็โง่แล้ว เขาแกล้ง แอ๊บความจําเสื่อม

14:11.685 --> 14:14.188
- เมื่อกี้ยังจําชื่อฉันได้อยู่เลย
- ยังฟังได้แฮะ

14:14.188 --> 14:16.565
ลาวอนด์ ริเวอร์ไปที่นั่น

14:16.565 --> 14:18.775
ไม่ใช่ ริเวอร์ตายแล้ว

14:18.775 --> 14:22.154
อาจจะตายถ้าคุณไม่ให้ข้อมูลผม

14:22.154 --> 14:23.238
นี่ที่ไหน

14:25.240 --> 14:27.701
- นี่ห้องใคร
- อย่า คุณอยู่...

14:27.701 --> 14:29.703
- เดวิด ที่นี่เป็นเซฟเฮาส์
- ฮะ

14:29.703 --> 14:31.955
- ใช่ ริเวอร์พาคุณมา
- ริเวอร์เหรอ

14:31.955 --> 14:33.665
นั่งค่ะ เร็ว

14:34.833 --> 14:37.961
ผมไม่เข้าใจๆ ผม...

14:41.048 --> 14:45.344
มีผู้ชายคนนึงหน้าตาเหมือนริเวอร์ ผมยิงเขา

14:45.969 --> 14:49.389
ผมรู้ว่าคุณยังจําความได้ และรู้ว่าผมเป็นใคร

14:49.389 --> 14:52.976
ริเวอร์... ริเวอร์ไปทําภารกิจคนเดียว

14:52.976 --> 14:56.563
จริงอยู่เขาอาจจะเป็นหลานคุณ
แต่เขาเสือกเป็นลูกน้องผมด้วย

14:56.563 --> 15:00.108
เขาไปตามจับใครและทําไม
เขาหาเรื่องอะไรใส่ตัว

15:00.108 --> 15:04.655
ฉันพยายามปกป้องเขาแล้ว พยายามมาตลอด

15:05.822 --> 15:07.533
คุณเข้าใจผมใช่ไหมโรส

15:08.033 --> 15:10.661
เขานึกว่าเธอเป็นเมียอายุ 80 ที่ตายไปแล้ว

15:10.661 --> 15:13.413
- ตบแม่งสักทีดีไหม
- สงสารเขาหน่อยสิแจ็คสัน

15:13.413 --> 15:15.582
เคยสงสาร จนได้เป็นลูกน้องเขา

15:16.667 --> 15:17.751
อ้าว จะไปซะละ

15:17.751 --> 15:20.963
ฉันจะไปสืบ
ว่าเขาไปฝรั่งเศสเมื่อไหร่และไปทําไม

15:20.963 --> 15:22.047
ระหว่างนี้

15:22.047 --> 15:24.550
ถ้าเขาจําเรื่องมีประโยชน์ได้ก็บอกฉันนะ

15:32.724 --> 15:34.393
คุณรู้จักลาวอนด์ไหม

15:34.393 --> 15:35.561
ไม่

15:35.561 --> 15:37.646
แถวนี้ไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวน่ะ

15:38.397 --> 15:39.565
คุณเป็นนักท่องเที่ยวเหรอ

15:40.065 --> 15:43.986
ผมเหรอ เปล่า ผมมาหาเพื่อน

15:43.986 --> 15:45.946
คนอังกฤษสินะ

15:45.946 --> 15:48.156
ใช่ ขอโทษ

15:48.156 --> 15:51.493
ไม่เป็นไรครับ จอดตรงนี้เลยไหม

15:52.286 --> 15:53.662
- ครับ
- นะ

15:53.662 --> 15:56.748
(แท็กซี่ - ปารีส)

15:58.041 --> 15:59.209
งั้นก็...

15:59.793 --> 16:03.088
ทั้งหมด 95 ยูโรครับ

16:04.840 --> 16:06.216
ไม่ต้องทอนครับ

16:06.216 --> 16:09.595
ขอบคุณครับ ขอให้เจอเพื่อนนะ

16:09.595 --> 16:11.263
ขอบคุณครับ ไปนะ

16:11.263 --> 16:12.639
ขอให้โชคดี

16:26.820 --> 16:32.701
ความโปร่งใส ความไว้ใจ
ความปลอดภัย ต้องมาด้วยกัน

16:34.953 --> 16:35.954
ทั้งคู่...

16:38.248 --> 16:40.626
จะขาดอีกสองอย่างไปไม่ได้

16:40.626 --> 16:43.504
เมื่อทํางานพลาด เราต้องยกมือยอมแพ้

16:43.504 --> 16:45.380
ไม่ต้องยกมือจริงๆ แค่เปรียบเปรย

16:46.256 --> 16:50.844
ผมเข้าใจว่างานของเราเป็นงานที่ทํากันลับๆ

16:51.345 --> 16:54.097
แต่บางทีผมว่าเปิดเผยบ้างก็ดี

16:54.681 --> 16:57.142
เพราะเราจะได้หัดทํางานให้ดีขึ้น

16:57.684 --> 17:00.729
เมื่อเราทํางานดีที่สุด เราถึงจะสุด...

17:04.942 --> 17:07.986
- คุณรับโทรศัพท์สิ
- ไม่ใช่ของฉัน

17:07.986 --> 17:09.070
อ้าว... ของ...

17:10.864 --> 17:11.949
เฮ้ย ของผมเหรอ

17:12.532 --> 17:15.368
ของผม... ขอ... เขินเลยนะเนี่ย

17:15.368 --> 17:17.871
เสียงมัน... ผม... มือถือใหม่น่ะ ผมเลยไม่...

17:18.622 --> 17:21.458
ผมนึกว่าตั้งจับเวลาไว้ แต่ดันเป็นนับถอยหลัง

17:21.458 --> 17:22.542
ใช้ง่ายจะตาย

17:22.542 --> 17:25.671
ใช่ แต่ 15 นาทีเป๊ะเลย ตรงเวลามาก งั้นก็...

17:25.671 --> 17:28.089
ฟีดแบ็ก...

17:28.089 --> 17:30.717
- ฉันว่าเวลาไม่ได้
- เห็นด้วย

17:30.717 --> 17:33.178
- ผมพูดสั้นลงได้
- หมายถึงจังหวะไม่ดี

17:34.012 --> 17:36.723
ตอนนี้ปัญหากระหน่ําไปหมด ช่วยเซ็นเอกสารด้วย

17:36.723 --> 17:41.103
จดหมายแสดงความเสียใจ
และให้กําลังใจครอบครัว

17:41.645 --> 17:42.646
อ๋อ ได้เลย

17:45.315 --> 17:48.485
คุณว่ามันเร็วไปไหม
ถ้าจะตัดเรื่องวางระเบิดอีกรอบออก

17:48.485 --> 17:49.987
เร็ว มากๆ

17:51.071 --> 17:52.072
หลายๆ ครั้ง

17:52.072 --> 17:56.326
การโจมตีมั่วๆ ไร้แรงจูงใจ
ก็หนักกว่าการโจมตีที่มีเหตุผล

17:56.326 --> 17:58.161
เพราะหาเบาะแสไม่ได้

17:58.161 --> 18:00.414
บอกเลยนะไดอาน่า ผมขอบคุณจริงๆ

18:00.414 --> 18:04.418
ที่คุณช่วยงานเต็มที่ รับมือทุกอย่าง

18:04.418 --> 18:07.588
แต่คุณต้องเข้าใจว่าในภาพรวม

18:08.130 --> 18:11.925
ยุทธศาสตร์ระยะยาว มัน...

18:13.427 --> 18:14.595
เป็น... เป็นงานผม

18:14.595 --> 18:15.929
- แน่นอน
- ผมต้องมีบทบาท

18:15.929 --> 18:17.681
- เพราะเป็นสิ่งที่ผมถนัด
- ใช่

18:17.681 --> 18:20.934
อย่าบอกใครนะ ผมว่าวัฒนธรรมองค์กรที่นี่

18:20.934 --> 18:23.937
ต้องเปลี่ยนแบบพลิกผัน เนอะ

18:23.937 --> 18:28.025
ที่จริง ตลกดีนะ
นั่นแหละเป็นเคล็ดลับที่ทําให้ผมได้งานนี้

18:29.651 --> 18:30.569
อ๋อ ฉันเข้าใจ

18:30.569 --> 18:33.530
คุณใช้คําว่าเข้าใจ แต่เราเห็นพ้องกันไหม

18:33.530 --> 18:34.990
โดยหลักการก็ใช่ ฉัน...

18:34.990 --> 18:38.410
ฉันหมายถึงการทํางานแบบตอบโต้ทันควันของเรา

18:39.870 --> 18:42.789
อาจจะเปลี่ยนไปเพราะวิธีใหม่นี้

18:42.789 --> 18:48.670
ใช่ๆ ผมมั่นใจ
ว่าคุณกับคนอื่นจะปรับตัวได้ง่ายๆ เลย

19:00.432 --> 19:03.018
สวัสดีครับ ขอโทษครับ

19:17.491 --> 19:19.493
ขอโทษครับที่... ขอโทษ

19:21.328 --> 19:24.873
ขอโทษที่... ทําให้หมา... ตกใจ

19:24.873 --> 19:28.836
รบกวนหน่อยครับ คาเฟ่ 'เลอบล็องรูส' อยู่ไหน

19:29.378 --> 19:30.379
บล็องรูสเหรอ

19:30.963 --> 19:33.715
ตรงไปเลยครับ ตรงจตุรัส

19:35.092 --> 19:36.051
ขอบคุณครับ

19:37.511 --> 19:38.512
ขอบคุณ

20:01.034 --> 20:03.370
ได้ชงเผื่อเขาไหม เผื่อจะเปิดใจ

20:03.370 --> 20:04.454
ปิดแหละดีแล้ว

20:06.832 --> 20:10.502
พกปืนเพราะคดีเวสต์เอเคอร์สเหรอ
กลัวมันทําอีกงี้

20:12.588 --> 20:14.214
ใช่ ตามนั้นแหละ

20:19.469 --> 20:22.306
- นายไม่ได้กลับไปใช่ไหม
- ไปไหน

20:23.056 --> 20:23.891
เล่นพนัน

20:23.891 --> 20:26.810
การพกปืนมันเกี่ยวอะไรกับการเล่นพนัน

20:26.810 --> 20:27.895
ไม่รู้สิ ก็...

20:29.188 --> 20:31.356
นายอาจจะติดเงินเจ้าหนี้ทวงโหด

20:31.356 --> 20:36.528
ไม่ใช่หรอก แค่มีปัญหาหมุนเงินไม่ทัน

20:37.654 --> 20:39.573
เชี่ยเอ๊ย แม่งกลับไปเล่นจริงด้วย

20:39.573 --> 20:40.699
ครั้งเดียว ไม่เป็นไร

20:40.699 --> 20:43.660
กําเริบก็ดีแล้ว แปลว่ามีพัฒนาการ

20:43.660 --> 20:44.995
- ดีที่ไหนวะ
- ดีสิ

20:44.995 --> 20:47.122
เล่นครั้งเดียวยังดีกว่าเล่นตลอดนะ

20:47.122 --> 20:50.501
ก็เหมือนบอกว่าฆ่าคนคนเดียว
ยังดีกว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง

20:50.501 --> 20:52.794
- ฉันไม่ได้ฆ่าใคร...
- แล้วพกปืนมาเพื่อ

20:52.794 --> 20:55.255
- เอามาขาย
- นายจะขายปืน

20:55.255 --> 20:56.715
ให้คนเอาไปฆ่ากันเนี่ยนะ

20:56.715 --> 20:59.801
นี่ ฉันจะเอาเงินไปต่อเงิน เคลียร์หนี้

20:59.801 --> 21:01.929
ซื้อคืนก่อนจะมีคนเอาไปใช้

21:01.929 --> 21:04.389
- ไม่มีใครเดือดร้อน
- โคตรเพ้อเจ้อเลย

21:06.183 --> 21:07.142
หนี้เท่าไหร่

21:07.142 --> 21:09.269
- อย่าเสือก
- แปลว่าเยอะ

21:10.062 --> 21:11.355
ทําเป็นพนันคลิปหนีบกระดาษ

21:11.355 --> 21:13.690
เพื่อกลบเกลื่อนความจริงสินะ

21:13.690 --> 21:16.443
- เพื่อนกันน่าจะบอกกันนะ
- เพื่อนกันเหรอ

21:16.443 --> 21:19.446
ถ้าอยากเป็นเพื่อนสิ้นเดือนเอาเงินมายืมหมื่นนึงดิ

21:19.446 --> 21:20.906
ไม่งั้นฉันจะโดนยึดบ้าน

21:20.906 --> 21:23.200
แล้วพอแคสซี่รู้ ฉันก็โดนทิ้ง

21:23.200 --> 21:29.456
หมื่นนึง ฉันต้องการเงินหมื่นนึง
ไม่ใช่คําด่าของอดีตขี้ยา

21:41.051 --> 21:42.761
- ขอบใจที่ชงกาแฟให้
- ฉันฉี่ใส่

21:56.567 --> 21:58.277
เมืองชื่อลาวอนด์ในฝรั่งเศส

21:58.277 --> 22:01.071
นายมีเวลาหาข้อมูลเต็มที่ห้านาที

22:01.071 --> 22:02.531
เฉพาะที่คิดว่าฉันจะสนใจนะ

22:04.032 --> 22:05.325
นั่นของคาร์ทไวรท์เหรอ

22:05.325 --> 22:06.243
ใช่

22:06.827 --> 22:08.620
มันไม่ได้ตาย ไอ้เวรเอ๊ย

22:10.414 --> 22:12.916
- คุณส่งข้อความมาบอกว่าเขาตาย
- อ่านซ้ําสิ

22:17.838 --> 22:18.672
เอาละ

22:18.672 --> 22:21.967
เลิกเฉาคาออฟฟิศได้แล้ว ตอนนี้ริเวอร์ยังไม่ตาย

22:23.343 --> 22:24.803
- โล่งอก
- เขาว่าไงนะ

22:24.803 --> 22:26.555
- อะไรวะ
- อย่ากลับกลอก

22:26.555 --> 22:30.100
- อะ เขาตาย พอใจยัง
- ไม่ ฉันอยากรู้รายละเอียด

22:30.100 --> 22:31.935
คุณบอกว่าเขาตายแล้ว

22:31.935 --> 22:33.228
อ่านดังๆ อีกรอบซิ

22:33.228 --> 22:37.107
ได้ "จะเข้าออฟฟิศสาย
อดนอนไประบุศพคาร์ทไวรท์ทั้งคืน"

22:37.107 --> 22:42.154
เขาไม่ได้บอกว่าคาร์ทไวรท์ตาย
แค่บอกว่าไประบุศพ

22:42.821 --> 22:44.948
เชี่ยเอ๊ย เสียงตดเหรอวะ...

22:44.948 --> 22:47.284
ได้ยินเสียงแต่ไม่มีกลิ่น

22:47.284 --> 22:48.785
ตอนนี้ฉันสับสนมาก

22:48.785 --> 22:50.162
ก็เครียดกันทุกคนแหละ

22:50.162 --> 22:52.539
หุบปากเลยนะ
ตอนคิดว่าริเวอร์ตายนี่ยิ้มร่าเชียว

22:52.539 --> 22:55.083
- ฉันกําลังสะเทือนใจ
- ไปเลย ไสหัวไป

22:55.083 --> 22:56.752
- เพราะเกือบตายที่เวสต์เอเคอร์ส
- ฉัน...

22:56.752 --> 22:58.545
- นายอยู่ตั้งไกล
- ตอแหล

22:58.545 --> 23:00.881
- ฉันรอดจากเหตุเวสต์เอเคอร์สมา
- น่าจะตาย

23:00.881 --> 23:01.965
แล้วใครตาย

23:01.965 --> 23:08.055
คนหน้าโคตรเหมือนริเวอร์ที่โดนส่งไปฆ่าตาเขา

23:08.055 --> 23:10.349
ริเวอร์เอาบัตรประชาชนตัวเองไว้ที่ศพ

23:10.349 --> 23:11.975
ริเวอร์มี... คนหน้าเหมือนเหรอ

23:11.975 --> 23:13.894
ใช่ แต่ตอนนี้ไม่ค่อยเหมือนแล้ว

23:13.894 --> 23:17.314
ริเวอร์ยิงหน้าเขา เพื่อให้ระบุตัวผิด

23:17.314 --> 23:19.024
แจ๋วว่ะ คุณมีรูปไหม

23:19.024 --> 23:21.276
ทําไมคุณต้องทําให้เราคิดว่าเขาตายล่ะ

23:21.276 --> 23:26.740
เพราะเขาเป็นลูกน้องที่ไปทํางาน...
เราแฉลูกน้องไม่ได้

23:30.160 --> 23:32.788
ห้ามแฉสายลับ

23:32.788 --> 23:34.581
ริเวอร์อยากให้พาร์กคิดว่าเขาตายแล้ว

23:34.581 --> 23:35.999
คุณเลยสนอง

23:35.999 --> 23:38.252
ยิ่งพวกเธอเชื่อ ก็ยิ่งสมจริง

23:38.919 --> 23:42.589
หวังว่าคงตอบคนที่มาแสดงความเสียใจกันดีๆ นะ

23:42.589 --> 23:43.674
ไม่มีเลย

23:44.591 --> 23:47.010
เชี่ยเอ๊ย ฉันส่งข้อความถึงแม่เขา

23:47.010 --> 23:49.930
- แม่เขาไม่ตอบเหรอ
- ใช่ ยังเงียบ

23:49.930 --> 23:52.516
งั้นก็ไม่ใช่แค่เรา ค่อยยังชั่ว

23:52.516 --> 23:54.226
โอเค แล้วเขาอยู่ไหน

23:54.226 --> 23:58.021
เขาไปตามรอยมือสังหารที่ฝรั่งเศส

23:58.021 --> 23:59.189
ประเทศมันใหญ่นะ

24:01.733 --> 24:04.820
ฉลาดมากวัตสัน ตกรางวัลให้หน่อยซิ

24:04.820 --> 24:07.030
- แล้วเดวิดเป็นไง
- ปลอดภัย

24:07.030 --> 24:09.533
โอเค แล้วเราจะช่วยริเวอร์ได้ไง

24:10.784 --> 24:12.119
ปล่อยให้เขาทํางานไป

24:13.245 --> 24:17.457
โอเค แล้วเขาอยู่ที่ไหนในฝรั่งเศส
ฉันไม่นั่งเฉยๆ หรอกนะ

24:17.457 --> 24:21.336
ต้องเฉย ถ้าอยากให้ช่วยเขาก็ขอเองแหละ

24:21.336 --> 24:24.089
ไม่ให้คอมพิวเตอร์คืนนะเว้ย

24:49.364 --> 24:51.742
คุณแลมบ์ ยินดีที่ได้พบค่ะ

24:52.326 --> 24:54.244
ฉันถือวิสาสะจัดห้องให้นิดหน่อยค่ะ

24:55.746 --> 24:58.457
ไม่นิดละ หวังว่าคงไม่ว่านะคะ

24:59.583 --> 25:01.168
เปลี่ยนไปเยอะเลย

25:02.920 --> 25:04.505
คุณนี่ขยันเนอะ

25:04.505 --> 25:07.382
ฉันชอบทํางานเชิงรุกค่ะ ถึงได้มาอยู่ที่นี่ไง

25:08.592 --> 25:09.843
เชิงรุกเหรอ

25:09.843 --> 25:12.429
"ขาดผู้จัดการที่เด็ดขาด" คุณวีแลนกล่าว

25:12.429 --> 25:15.098
คุณวีแลน แต่... เขาก็พูดถูกของเขา

25:16.141 --> 25:18.352
ผมจะไปพักเที่ยง ไปกินด้วยกันไหม

25:19.978 --> 25:22.481
ขอบคุณมากค่ะ ฉันขอไปหยิบโค้ตก่อนนะ

25:24.066 --> 25:27.319
ฉันอยากคุยเรื่องจัดระบบทั้งตึกใหม่ด้วย

25:27.819 --> 25:28.987
ได้ ก็ดี

25:33.867 --> 25:36.119
ฉันอยู่ในห้องสภาพแบบนั้นไม่ได้

25:36.119 --> 25:37.871
ทําให้เป็นเหมือนเดิมเร็ว

25:42.626 --> 25:44.628
- พร้อมค่ะ
- งั้นไปกันเลย

26:01.019 --> 26:02.771
- มื้อเที่ยง
- ขอบคุณ

26:05.691 --> 26:08.235
ขอชาด้วยได้ไหม น้ําตาลสองนะ

26:12.865 --> 26:13.907
ค่ะ

26:13.907 --> 26:15.075
ขอสายเขาหน่อย

26:21.582 --> 26:23.333
- ฮัลโหล
- ข้อมูลผิดน่ะ

26:25.502 --> 26:27.337
- งั้นก็ดีค่ะ
- ดีมากด้วย

26:27.337 --> 26:33.594
โรเบิร์ต วินเทอร์ ไม่มี ส.เสือ
เป็นชื่อปลอมที่เราทําขึ้นมาเมื่อ 30 ปีก่อน

26:34.428 --> 26:36.263
แต่ไม่ใช่โรเบิร์ต วินเทอร์ส

26:37.222 --> 26:39.850
งั้นโรเบิร์ต วินเทอร์สกับเวสต์เอเคอร์ส
ก็ไม่เกี่ยวกับเราสิคะ

26:39.850 --> 26:43.103
ไม่เกี่ยวเลย
ไม่เจอข้อมูลของเขาในระบบเราเลย

26:43.103 --> 26:45.355
แต่ขอบคุณนะกีติ ฉัน...

26:45.355 --> 26:49.109
พวกเราหายนะแน่ ถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป...

26:49.109 --> 26:50.986
แล้วมีคนเข้าใจผิด

26:50.986 --> 26:53.405
- ขอบคุณค่ะท่าน
- ให้ไฟลท์มาคุยซิ

26:54.031 --> 26:54.865
ไฟลท์

27:00.329 --> 27:02.080
- คะ
- ปล่อยเขาได้แล้ว

27:03.332 --> 27:05.459
ด้วยความเคารพนะคะ ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก

27:06.126 --> 27:08.212
ขอโทษนะที่งานไม่ได้ดั่งใจ

27:08.212 --> 27:10.547
มันต้องดูหน้างานน่ะ แต่หลักๆ ก็แค่นี้แหละ

27:10.547 --> 27:13.300
กลับไปสืบเรื่องคาร์ทไวรท์ต่อ
หรืองานนั้นก็ไม่คู่ควรกับเธอ

27:13.300 --> 27:14.468
ไม่ใช่...

27:27.105 --> 27:29.107
(เลอบล็องรูส)

27:48.418 --> 27:49.419
สวัสดีครับ

27:51.171 --> 27:52.172
สวัสดีครับ

27:55.092 --> 27:57.094
ขอลาเต้ครับ

28:07.354 --> 28:08.605
คุณพูดภาษาอังกฤษไหม

28:10.107 --> 28:11.275
ไม่

28:14.611 --> 28:17.656
มีคน... หน้าเหมือนผม...

28:18.448 --> 28:22.452
มาที่นี่เมื่อสองสามวันก่อน

28:23.453 --> 28:24.288
ใช่

28:24.288 --> 28:25.706
- ผมรู้จัก
- เหรอครับ

28:26.206 --> 28:27.541
ใช่

28:29.168 --> 28:31.753
เขามีบ้านอยู่ที่นี่เหรอ

28:31.753 --> 28:33.255
ไม่ๆ

28:33.255 --> 28:35.007
ไม่ใช่คนลาวอนด์

28:35.007 --> 28:36.550
เขามาจากเลซาร์เบรอส์

28:36.550 --> 28:38.302
- เลซาร์เบรอส์เหรอ
- ใช่

28:39.052 --> 28:40.512
อยู่ตรงไหนครับ

28:41.680 --> 28:44.808
ตรงไป เดินผ่านป่าเข้าไปสามกิโลเมตร

28:45.559 --> 28:46.560
ครับ

28:48.896 --> 28:49.897
ขอบคุณครับ

29:11.084 --> 29:12.836
เจอแล้วนะ

29:13.795 --> 29:15.839
มุ่งหน้าไปเลซาร์เบรอส์แล้ว

29:15.839 --> 29:17.674
เดี๋ยวฉันตามไปเอง

29:30.270 --> 29:32.105
ขอโทษที่ทําอะไรมีเงื่อนงํา

29:34.233 --> 29:35.609
ที่จริงก็ตื่นเต้นดี

29:35.609 --> 29:39.112
ผมตื่นเต้นเพราะ ไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม

29:39.112 --> 29:41.532
ผม... ที่จริงผมไม่เคยลงภาคสนามเลย

29:43.909 --> 29:47.371
แล้ว... นี่ ทําไมต้องทําแบบนี้

29:47.371 --> 29:49.831
บางเรื่องก็ควรคุยกันส่วนตัว

29:49.831 --> 29:50.916
อ๋อ

29:53.377 --> 29:54.962
นี่... เราจะไปไหนกัน

29:56.296 --> 29:58.841
ไปไหนก็ไป นั่งรถเมล์ คันนี้ก็ได้

30:02.094 --> 30:03.929
โรเบิร์ต วินเทอร์สเป็นพนักงานเรา

30:03.929 --> 30:07.766
เชี่ยละไง เป็นสายลับเหรอ

30:08.267 --> 30:09.893
- ก็ไม่เชิง
- งั้นก็แหล่งข่าว

30:09.893 --> 30:12.312
เขาเป็นคนที่เราเก็บไว้ทํางานช่วงสงครามเย็น

30:12.312 --> 30:13.772
คนที่เก็บไว้คืออะไร

30:13.772 --> 30:15.732
มันเป็นคนที่เราสร้างขึ้นมา

30:16.358 --> 30:20.320
ทั้งใบเกิด พาสปอร์ต เลขประกันสังคม

30:20.320 --> 30:22.197
บัญชีธนาคาร คะแนนเครดิต

30:22.197 --> 30:23.490
ไม่ได้ปลอม

30:23.490 --> 30:26.702
เอกสารจริง เก็บไว้ในองค์กรจริง

30:26.702 --> 30:29.246
สมัยนี้ทําออนไลน์หมด แต่สมัยก่อนถือว่าล้ํายุคมาก

30:29.246 --> 30:31.999
โทษนะ คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว ใครบอก

30:31.999 --> 30:33.083
ลูกน้องฉัน

30:33.750 --> 30:36.503
- กีติ ราห์แมน สองสามชั่วโมงก่อน
- กี... ผมไม่...

30:36.503 --> 30:39.006
ฉันบอกไปแล้วว่าเป็นเรื่องผิดพลาด ไม่ต้องสนใจ

30:39.756 --> 30:41.008
ไม่ควรเป็นแบบนี้นะ

30:41.008 --> 30:44.428
คุณน่าจะบอกผมตั้งแต่รู้เรื่อง

30:44.428 --> 30:46.221
ถ้าบอกไป คุณจะทําอะไร

30:47.764 --> 30:49.016
ผมคงแจ้งนายก

30:49.850 --> 30:54.605
ผมคงเริ่มหาข้อมูลว่าฆาตกรสังหารหมู่

30:54.605 --> 30:57.024
- เป็นสายลับได้ยังไง
- ฉันก็คิดงั้น

30:57.024 --> 30:59.651
- แล้วต้องพังกันหมด
- แค่นี้ก็พังแล้วไดอาน่า

30:59.651 --> 31:01.862
ไม่ เพราะฉันลบข้อมูลและทําลาย

31:01.862 --> 31:04.198
เบาะแสของโรเบิร์ต วินเทอร์สในตึก

31:04.198 --> 31:05.782
- ไปหมดแล้ว
- ให้ตายเหอะ

31:06.617 --> 31:10.621
หลังเกิดเรื่องอิสตันบูล
เราปิดบังเรื่องแบบนี้ไม่ได้ คุณก็รู้

31:10.621 --> 31:13.624
นั่นแหละเราถึงต้องปิดเอาไว้

31:13.624 --> 31:15.459
ถ้าหลุดออกไปแม้แต่นิดเดียว

31:15.459 --> 31:18.670
ความน่าเชื่อถือ
ของหน่วยข่าวกรองจะไม่เหลือเลย

31:18.670 --> 31:21.340
โทษนะ ผมปิดปากเงียบไม่ได้ ไม่เอา

31:21.340 --> 31:22.841
คล้อดเอ๊ย

31:29.014 --> 31:30.015
นี่อะไรเนี่ย

31:30.516 --> 31:33.143
หนังสือควบคุมตัวกีติ ราห์แมน

31:33.143 --> 31:34.811
ที่คุณเพิ่งเซ็นไป

31:36.063 --> 31:38.065
แปลว่าคุณมีส่วนร่วมปิดบังข้อมูล

31:42.486 --> 31:43.487
ใช่ แต่ผม...

31:45.489 --> 31:47.491
มันไม่เคยผ่านตาผมเลย

31:48.283 --> 31:51.578
ก็ใช่ แต่คุณเซ็น

31:52.704 --> 31:56.583
คุณมีส่วนช่วยทําลายเอกสารของวินเทอร์ส

31:57.167 --> 31:59.169
คุณทําแบบนี้เพราะผมได้งานเหรอ

31:59.878 --> 32:01.922
คุณทําแบบนี้เพราะผมได้งานแต่คุณไม่ได้

32:01.922 --> 32:03.298
ใช่ไหมเนี่ย

32:03.298 --> 32:05.759
ฉันไม่ได้สมัคร

32:05.759 --> 32:11.348
อือๆ ไม่ คุณรู้ว่าจะไม่ได้ไง

32:11.348 --> 32:13.058
ถึงไม่ลงสมัคร

32:13.934 --> 32:15.727
แต่ฉันก็ยังทํางานนี้อยู่ดี

32:17.563 --> 32:20.691
ตําแหน่งหัวหน้าหน่วยข่าวกรอง
ไม่ใช่การมองภาพรวม

32:20.691 --> 32:23.193
แต่เป็นงานรับมือกับวิกฤตที่เกิดขึ้นทุกวัน

32:23.193 --> 32:25.237
เหมือนองค์กรจะทํางานจนหมดไฟ...

32:25.237 --> 32:27.614
- จะคิดอะไรก็เรื่องของคุณ
- มากกว่า

32:28.282 --> 32:31.118
ฉันไม่อยากให้เกิดเหตุเหมือนเวสต์เอเคอร์สอีก

32:32.035 --> 32:37.207
และความอยากโปร่งใสของคุณ
มันทําให้งานไม่เดิน

32:37.207 --> 32:40.127
อ๋อ คุณก็แค่ไม่อยากตกงานสินะ

32:40.127 --> 32:44.339
- ใช่ เพราะฉันทํางานโคตรเก่ง
- เรอะ

32:45.507 --> 32:47.092
คุณลงป้ายหน้านะ

32:54.725 --> 32:57.227
ขอโทษนะครับ ช่วยทีครับ

32:58.312 --> 33:03.859
ผมมาหาซิสซิงเฮิสต์... เฮิสต์
สวนปราสาทน่ะครับ

33:03.859 --> 33:06.653
โอ้ เลยมาไกลแล้ว
อยู่คนละฟากของเมืองทันบริดจ์เวลส์เลย

33:06.653 --> 33:09.489
ต้องกลับเข้าถนนหลัก เลี้ยวซ้ายเข้าเมือง

33:09.489 --> 33:11.491
แล้วน่าจะเริ่มเห็นป้าย

33:11.491 --> 33:13.535
ผมนึกว่านี่เป็นทางลัดน่ะครับ

33:13.535 --> 33:15.412
ไม่ใช่ๆ นี่เป็นที่ส่วนบุคคล

33:15.996 --> 33:17.164
มีอะไรกันครับ

33:17.915 --> 33:20.417
คุณมาลาดตระเวนเหรอ

33:20.417 --> 33:21.919
เกิดเหตุน่ะครับ

33:22.711 --> 33:26.423
จริงด้วย ผู้หญิงที่เกสต์เฮาส์ก็พูดถึง

33:26.423 --> 33:29.092
คนแก่โดนยิง น่ากลัวมาก

33:29.843 --> 33:31.220
ยิ่งในแถบนี้ด้วย

33:31.762 --> 33:33.847
คนที่ตายเป็นหลานชายเขาครับ

33:36.016 --> 33:37.267
ยังหนุ่มเหรอครับ

33:38.352 --> 33:41.772
อาจจะน่าเศร้ากว่า สงสารครอบครัวนะครับ

33:43.524 --> 33:44.733
วุ่นเลยทีนี้

33:46.109 --> 33:47.945
โอเค ขอบคุณครับ โชคดีนะ

34:11.385 --> 34:12.636
ว่าไง

34:12.636 --> 34:13.971
เดวิดยังไม่ตายนะ

34:13.971 --> 34:16.389
ผมติดตั้งกล้องเอาไว้ดูเผื่อมันกลับมา

34:17.641 --> 34:19.434
ตํารวจบอกว่าหลานเขาตาย

34:19.434 --> 34:21.978
แต่อาจจะเป็นแบร์ทรันด์ ผมติดต่อเขาไม่ได้

34:21.978 --> 34:26.233
ข้อมูลพาสปอร์ตของแบร์ทรันด์
แจ้งว่ากลับมาฝรั่งเศสแล้ว

34:26.233 --> 34:28.443
ฉันจะสะสางปัญหารอเขาอยู่นี่

34:28.443 --> 34:32.072
ถ้าไม่ใช่เขาล่ะ อาจจะเป็นหลานคาร์ทไวรท์ก็ได้

34:32.072 --> 34:33.991
ถ้าเป็นมันเดี๋ยวฉันจัดการเอง

34:34.658 --> 34:36.409
นายไปเก็บเป้าหมายที่สองเถอะ

34:36.409 --> 34:37.494
คนแก่อีกคน

34:38.328 --> 34:40.539
หวังว่าคงปัญหาน้อยกว่าเดวิด คาร์ทไวรท์

34:40.539 --> 34:42.623
เขาเป็นลูกน้องมันมาหลายปี

34:42.623 --> 34:45.460
ถ้ารู้เรื่องคาร์ทไวรท์ เขาต้องอยู่ไม่สุขแน่

34:45.460 --> 34:46.545
ก็อาจจะใช่

34:47.420 --> 34:51.550
แต่เขาอาจจะลืมไปแล้ว
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าทําไมต้องตาย

36:26.144 --> 36:29.106
ผมขอเนื้อหมู แล้วก็ไวน์แดงประจําร้าน

36:29.773 --> 36:31.483
ฉันไม่ควรดื่มค่ะ

36:31.984 --> 36:33.819
งั้นแค่ไวน์ขวดเดียว

36:35.070 --> 36:36.071
ขอบคุณ

36:38.866 --> 36:41.368
สมัยอยู่ที่พาร์ก คุณรู้ทุกเรื่องใช่ไหม

36:41.368 --> 36:43.954
เรื่องพนักงาน ผู้เชี่ยวชาญด้านฐานข้อมูล

36:43.954 --> 36:45.038
ใช่ค่ะ

36:45.831 --> 36:48.375
ถ้าไม่รู้คําตอบ ฉันรู้ว่าต้องไปถามใคร

36:49.418 --> 36:52.588
โดนลดเกรดมาอยู่สลอเฮาส์สินะ

36:52.588 --> 36:56.008
ฉันไม่คิดแบบนั้นนะ ทุกที่มีข้อเสีย

36:56.008 --> 37:00.637
แล้วคุณโดนวีแลนส่งมาเหรอ

37:00.637 --> 37:02.890
- คุณชายโปร่งใส
- ใช่ค่ะ

37:02.890 --> 37:06.935
หลังเริ่มงานเขาก็สั่งให้ฉันมาที่นี่
น่าจะเห็นอะไรในตัวฉัน

37:06.935 --> 37:09.021
จัดระเบียบพวกกากอย่างเราเสร็จแล้วไงต่อ

37:09.021 --> 37:11.231
กลับไปนั่งบัลลังก์ที่พาร์กเหรอ

37:11.231 --> 37:13.609
ฉันไม่อยากใช้คําว่าพวกกาก

37:13.609 --> 37:14.693
เหรอ

37:15.485 --> 37:20.574
โฮ, มาร์คัส ลองลิดจ์, เชอร์ลีย์ แดนเดอร์
ไม่ต้องคิดเยอะเลย

37:20.574 --> 37:24.203
ฉันว่าเรียกว่าพวกกากอาจจะเบาไป

37:26.830 --> 37:28.498
แต่คุณไม่คิดว่า

37:28.498 --> 37:31.919
แผนกที่คุณมาอยู่ทําให้คุณดูแย่เหรอ

37:31.919 --> 37:33.003
ไม่เลยค่ะ

37:35.839 --> 37:38.091
- ฉันไม่เหมือนคนอื่น
- เทเยอะๆ เลย

37:40.093 --> 37:42.471
ผมรู้ว่าทําไมคุณเอาแต่พูดว่าตัวเองวิเศษ

37:42.471 --> 37:44.723
เพราะความจริงมันทําใจยอมรับยาก

37:44.723 --> 37:47.267
แต่คุณน่าจะรู้ว่าคนที่โดนส่งมาสลอเฮาส์

37:47.267 --> 37:48.852
มีแค่สองเหตุผล

37:49.770 --> 37:53.607
หนึ่งคือแม่งห่วยแตก ซึ่งคุณบอกว่าตัวเองไม่ห่วย

37:53.607 --> 37:55.776
คุณจัดห้องทํางานผมซะเนี้ยบเลย

37:55.776 --> 38:00.489
เพราะฉะนั้นผมไม่อยาก
ให้คุณเหยียบเข้าไปในนั้นอีก

38:01.323 --> 38:04.034
และสองคือไปเหยียบตีนใครเข้า

38:04.034 --> 38:05.118
เอางี้นะ

38:08.455 --> 38:12.668
ผมจะสืบให้ว่าทําไมคุณโดนส่งมาอยู่กับผม

38:14.127 --> 38:16.421
คุณจะได้ไสหัวกลับไปอยู่ที่พาร์ก

38:16.421 --> 38:17.714
แลกกับ

38:18.549 --> 38:22.302
การโทรถามคนดูแลฐานข้อมูล

38:22.302 --> 38:24.972
ว่าเมื่อไหร่และทําไม
เดวิด คาร์ทไวรท์ถึงโดนส่งไปฝรั่งเศส

38:24.972 --> 38:27.516
ในยุครุ่งเรืองของเขา

38:33.689 --> 38:35.357
- ได้ค่ะ
- ดี

43:02.291 --> 43:04.293
โรเบิร์ต วินเทอร์ส เชี่ย

43:56.386 --> 43:57.387
ไปเลยนะ

43:58.347 --> 43:59.473
ไปสิ

44:19.243 --> 44:20.244
ขอบคุณครับ

46:06.183 --> 46:08.185
คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์
