WEBVTT

01:25.169 --> 01:26.378
أهلاً!

01:29.214 --> 01:30.883
النجدة!

01:30.883 --> 01:32.342
هل من أحد؟

01:47.733 --> 01:50.277
تباً! حسناً.

01:51.361 --> 01:52.613
أجل.

01:54.114 --> 01:55.616
حسناً، من أنت؟

01:56.116 --> 01:57.743
لماذا جئت بي إلى هنا؟

01:57.743 --> 01:59.912
ولماذا ضربت رأسي؟

01:59.912 --> 02:01.079
هل كان عليك فعل ذلك؟

02:05.792 --> 02:07.169
من أنت؟

02:08.419 --> 02:09.795
ماذا تفعل؟

02:11.965 --> 02:13.509
هل أنت فرنسي؟

02:13.509 --> 02:15.636
أحدهم قادم ليتحدث إليك.

02:16.929 --> 02:18.388
من هو؟ من سيأتي ليتحدث إليّ؟

02:19.389 --> 02:21.308
تباً. حسناً.

02:21.808 --> 02:23.185
من سيأتي ليتحدث إليّ؟

02:27.105 --> 02:28.398
هل أخذت هاتفي؟

02:29.233 --> 02:30.442
هل... مهلاً!

02:32.569 --> 02:35.656
هل... اللعنة.

02:36.490 --> 02:37.699
تباً لك!

02:43.956 --> 02:45.666
بئساً.

03:21.451 --> 03:23.704
"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)"

03:35.465 --> 03:39.094
"ديفيد"، أعددت كوب شاي آخر.

03:41.013 --> 03:42.931
آمل أن يكون هذا الكوب ثقيلاً كفاية.

03:45.100 --> 03:47.853
"تشارلز" اعتاد شرب شاي خفيف وكنت أقول له،

03:48.687 --> 03:50.814
"هل تريد إضافة الشاي إلى حليبك؟"

03:52.274 --> 03:53.692
هل تذكر "تشارلز"؟

03:55.944 --> 03:57.237
"ديفيد"؟

03:57.237 --> 03:58.405
أنا قتلته.

03:59.364 --> 04:01.074
- "ريفر".
- لا.

04:01.575 --> 04:04.620
لا، كان ذلك شخصاً يشبهه. أتذكر؟

04:06.371 --> 04:08.207
شخص يشبهه؟

04:10.167 --> 04:12.211
يا للهول، ماذا فعلت؟

04:12.211 --> 04:14.755
"ديفيد"، كان ذلك دفاعاً عن النفس.

04:16.882 --> 04:21.011
لا، فعلتها من أجل "ريفر".

04:22.596 --> 04:24.890
لحمايته. لحماية "ريفر".

04:26.850 --> 04:27.893
أين هو؟

04:31.230 --> 04:32.773
أين حفيدي؟

04:33.899 --> 04:35.442
لماذا تركني هنا؟

04:35.943 --> 04:36.944
"ديفيد"؟

04:39.321 --> 04:40.322
من أنت؟

04:41.031 --> 04:42.658
أنا "كاثرين ستانديش".

04:42.658 --> 04:44.535
اعتدت العمل مع "ريفر".

04:44.535 --> 04:47.579
وقبل ذلك، عملت مع "تشارلز بارتنر".

04:48.539 --> 04:50.499
لا، لا أذكرك.

04:52.292 --> 04:53.710
هل تقولين إنك عرفت "تشارلز"؟

04:53.710 --> 04:55.712
- أجل، كنت مساعدته.
- أنا...

04:55.712 --> 04:57.965
وبعدها كنت مساعدة "جاكسون".

04:59.883 --> 05:00.884
القنبلة.

05:02.261 --> 05:03.470
كل هؤلاء الناس.

05:04.638 --> 05:07.474
- كل هؤلاء المساكين.
- لا يا "ديفيد". لم تكن القنبلة فعلتك.

05:08.892 --> 05:10.018
"ديفيد".

05:14.565 --> 05:17.025
- يجب أن أتحدّث إلى المدير العام.
- لا تذهب إلى "بارك".

05:17.025 --> 05:18.569
- "ريفر" لا يريد ذلك.
- لا.

05:18.569 --> 05:19.862
- أبعدي يديك.
- لا يا "ديفيد".

05:19.862 --> 05:22.155
- لا تلمسيني!
- آسفة.

05:22.155 --> 05:23.991
يجب أن أتحدّث إلى المدير العام.

05:23.991 --> 05:26.159
يجب أن أخبرهم بما حدث.

05:26.785 --> 05:28.495
- وبما سيحدث.
- ماذا سيحدث؟

05:28.495 --> 05:29.580
ماذا حدث؟

05:30.455 --> 05:31.582
القنبلة.

05:32.416 --> 05:33.250
"ريفر".

05:33.250 --> 05:34.334
عليّ...

05:36.420 --> 05:37.880
لماذا أتحدّث إليك؟

05:38.672 --> 05:41.967
أذكرك. أنت محض سكرتيرة.

05:42.467 --> 05:44.970
- أريد التحدث إلى المدير العام.
- "ديفيد"، اسمعني.

05:44.970 --> 05:47.472
اسمع، المدير العام مشغول جداً، اتفقنا؟

05:47.472 --> 05:49.266
- أنت تعرف الوضع.
- لا.

05:49.266 --> 05:52.144
سيتحدثون إليّ حتماً.
اعتدت أن أكون المسؤول هناك.

05:52.144 --> 05:53.520
أعلم ذلك.

05:53.520 --> 05:58.650
لكن في هذا الوقت من اليوم،
سيكون منشغلاً بالتلغرافات من "برلين"، صحيح؟

05:59.234 --> 06:03.280
"برلين"؟ أجل، طبعاً. هذا...

06:04.156 --> 06:05.324
- هذا...
- الجدول.

06:05.324 --> 06:07.618
هذا صحيح. وعليه أن يؤدي ذلك جيداً.

06:07.618 --> 06:09.995
أعني،
العملاء في مواقعهم ينتظرون التعليمات.

06:09.995 --> 06:11.163
لا يمكننا مقاطعة ذلك.

06:11.163 --> 06:12.956
لا، هذا خطر جداً.

06:12.956 --> 06:17.544
لذا إن سمحت لي، فسأتصل بـ"بارك" الآن

06:17.544 --> 06:20.797
وسأحجز لك أول موعد متاح بعد ذلك.

06:20.797 --> 06:21.715
هل يمكنك فعل ذلك؟

06:22.549 --> 06:24.218
أنا سكرتيرة. هذا عملي.

06:24.968 --> 06:26.053
هيا، اجلس.

06:26.720 --> 06:27.721
حسناً.

06:29.056 --> 06:30.641
- أجل.
- إليك الشاي.

06:30.641 --> 06:31.934
شكراً لك.

06:31.934 --> 06:33.143
سأعود سريعاً.

06:33.143 --> 06:34.728
- هذا لطف بالغ منك.
- على الرحب.

06:34.728 --> 06:37.940
يجب أن أتحدّث إلى المدير العام.

06:37.940 --> 06:39.024
أجل.

06:46.698 --> 06:47.824
هذا ذنبي.

06:50.994 --> 06:52.454
هذا كله ذنبي.

07:25.237 --> 07:26.738
من في الأعلى؟

07:27.281 --> 07:28.907
الحفنة المعتادة من الفاشلين.

07:28.907 --> 07:32.327
ترتقي القمامة الأدوار العليا في هذا المبنى
بينما يمكث العملاء الحقيقيون في القاع.

07:32.953 --> 07:35.205
مع أنك تمتلك المكتب العلوي،
لذا أسحب كلامي.

07:35.205 --> 07:37.583
اسمع أيها الأحمق، في آخر ساعة،

07:37.583 --> 07:41.378
صعد أحدهم على هذه السلالم
بحذاء ثمنه يفوق راتبك.

07:41.378 --> 07:42.379
من؟

07:42.379 --> 07:44.047
هذا ليس ذنبي.

07:44.047 --> 07:45.674
لم أعرف من تكون.

07:47.759 --> 07:50.304
ولو عرفتها، لما تمكّنت من إيقافها.

07:58.395 --> 08:00.230
هل كنت هنا عندما جاءت؟

08:00.230 --> 08:02.357
لا، هذا ليس ذنبي.

08:03.275 --> 08:04.902
هل "ريفر" في طريقه إلى "لافاند"؟

08:05.736 --> 08:07.988
اذهبي إلى "كاثرين"
واطلبي منها نقل "ديفيد كارترايت".

08:07.988 --> 08:09.948
"ديفيد" مع "كاثرين"؟

08:11.950 --> 08:13.285
ماذا عن "ريفر"؟

08:22.586 --> 08:24.546
لم يكن هذا على جدول أعمالي.

08:24.546 --> 08:26.715
لحسن الحظ لديّ وقت فراغ.

08:26.715 --> 08:29.801
هل عرض أحدهم عليك شاي أو قهوة؟

08:29.801 --> 08:31.845
- لا.
- أجل، هذا أفضل.

08:31.845 --> 08:34.515
أظن أنه يُوجد مخلوق ميت في خزان الماء.

08:36.265 --> 08:37.476
إذاً، كيف أساعدك؟

08:37.476 --> 08:38.559
أظن أنك تعلم سبب مجيئي.

08:40.437 --> 08:43.649
هل نقلوك إلى "سلو هاوس" بالفعل؟

08:43.649 --> 08:46.276
ماذا فعلت بحق السماء؟
هل قبضوا عليك وأنت تشربين في أثناء العمل؟

08:46.276 --> 08:47.778
يمكنك إيقاف التمثيلية.

08:47.778 --> 08:49.613
أعرف أنك لست المغفل الذي تتظاهر بكونه.

08:50.197 --> 08:52.074
هل حصلت على نتيجة تحاليل الدم؟

08:53.158 --> 08:54.409
ماذا بوسعي أن أقول؟

08:55.160 --> 08:56.411
هو عميلي.

08:56.411 --> 08:58.539
أراد أن يظن الجميع أنه ميت،

08:58.539 --> 09:00.749
وساعدته على فعل ذلك لأطول وقت ممكن.

09:00.749 --> 09:04.169
قد يكون عميلك، لكنه عميل المكتب الخامس
وكان حاضراً في موقع جريمة.

09:04.169 --> 09:06.505
ربما هو من أطلق النار. سأعتقله.

09:06.505 --> 09:07.923
حسناً، تفضلي.

09:07.923 --> 09:09.550
لا أعرف مكانه اللعين.

09:09.550 --> 09:11.176
لذا يمكنك تهديدي كما تريدين،

09:11.176 --> 09:13.053
لأن هذه الإجابة الوحيدة
التي ستحصلين عليها.

09:13.053 --> 09:15.222
سأعتقلك بتهمة عرقلة تحقيق. انهض.

09:15.222 --> 09:16.890
لا، أنا مستريح هنا. شكراً.

09:16.890 --> 09:19.226
لديّ يوم كامل من وقت الفراغ.

09:19.226 --> 09:20.978
حسناً، كتيبة المحققين التي سأتصل بها

09:20.978 --> 09:22.396
قد تعرقل ذلك.

09:25.107 --> 09:26.733
حسناً، لا أريد أن يظن الناس

09:26.733 --> 09:29.611
أنهم اُضطروا إلى إرسال حفنة رجال
لأداء وظيفة امرأة.

09:30.988 --> 09:33.824
والآن، الأصفاد غير ضرورية. بحقك.

09:33.824 --> 09:38.245
أفضّل ألّا أخاطر مع رجل
يبدو أنه يتحرش بالناس على الحافلات.

09:40.831 --> 09:43.125
أنت جارحة في تعليقاتك على مظهري.

09:43.125 --> 09:45.377
قد أتصل بالموارد البشرية.

09:50.674 --> 09:52.634
اسمعي، أعرف سبب غضبك.

09:55.053 --> 09:58.140
أخبرت "تافيرنر" حتماً بأن "ريفر" ميت،

09:58.140 --> 10:01.518
وهي أدت رقصتها السعيدة،
والآن عليك أن تعودي لتخبريها

10:01.518 --> 10:03.812
بأن أكثر العملاء شغباً
ما زال حياً وبصحة جيدة

10:03.812 --> 10:05.772
وقد اختفى ليفعل شيئاً لا نعلمه.

10:06.648 --> 10:11.403
لذا لتعويضك عن ذلك،
يسعدني أن أسلمك "ديفيد كارترايت".

10:11.403 --> 10:12.738
لماذا ستفعل ذلك؟

10:14.406 --> 10:16.658
لأن الذهاب إلى "بارك" يشبه زيارة "آيكيا".

10:16.658 --> 10:18.911
لا يمكنك الخروج من ذلك المكان اللعين.

10:19.536 --> 10:20.913
تفضل إذاً.

10:24.583 --> 10:25.667
هل أبدو مغفلة؟

10:27.169 --> 10:32.591
الحديث عن شكلك قد يوقعني في مشكلات جمّة.

10:32.591 --> 10:35.677
ستسلم "ديفيد كارترايت" لتتجنب الاعتقال؟

10:35.677 --> 10:38.180
"ريفر" عميلي، لكن "كارترايت" وغد.

10:38.180 --> 10:42.976
أشعر بالسعادة
عند تخيّله جالساً في زنزانة في القبو.

10:44.311 --> 10:45.187
أين هو؟

11:00.369 --> 11:01.370
اسمعي.

11:03.664 --> 11:04.957
اسمعي، أعتذر.

11:04.957 --> 11:06.083
علام؟

11:06.667 --> 11:08.460
لم أدرك أنك محققة.

11:09.336 --> 11:11.922
أعني، أنت لا تشبهينهم.

11:13.257 --> 11:14.758
أين تركت جناحيك؟

11:15.843 --> 11:17.219
أقصد أنك ملاك.

11:18.387 --> 11:23.725
في حالة أنك ظننت
أنني ألمح إلى أنك نورس أو غراب.

11:25.435 --> 11:28.313
لكن بهاتين الساقين،
أنت تشبهين النحام، صحيح؟

11:36.113 --> 11:37.114
مهلاً!

11:40.742 --> 11:43.370
لديّ حبيبة على أي حال، لذا أنت الخاسرة.

11:43.871 --> 11:46.164
يمكنني إزالتها بسهولة، لذا...

11:48.166 --> 11:49.543
خسارتك مضاعفة.

11:53.755 --> 11:54.756
- أهلاً.
- أهلاً.

12:03.807 --> 12:06.310
"غيتي"؟ هل اسمك "غيتي"؟

12:06.310 --> 12:07.936
- هل اسمك "غيتي"؟ حسناً.
- أجل.

12:07.936 --> 12:09.563
لا، رجاءً. اجلسي.

12:09.563 --> 12:11.607
اجلسي. لا رتب هنا.

12:12.649 --> 12:15.194
كلنا متساوون، كما أحب أن أقول لنفسي.

12:16.028 --> 12:19.156
كل ما في الأمر
هو أن "ديانا تافيرنر" أثنت عليك

12:19.156 --> 12:21.366
وعملك الذي أديته على قضية الهوية الباردة.

12:21.366 --> 12:23.202
وأردت أن أشكرك بنفسي.

12:23.202 --> 12:26.496
شكراً. من المطمئن أنه محض خطأ.

12:26.496 --> 12:28.874
أجل، صحيح.

12:28.874 --> 12:30.709
خفنا كلنا بشدة بسبب ذلك.

12:30.709 --> 12:32.920
لم أقصد أن أسبب ذعراً بلا داع.

12:32.920 --> 12:34.630
لا. هذا ضروري.

12:34.630 --> 12:37.841
يجب أن نبحث في كل الاحتماليات.

12:37.841 --> 12:40.594
وفي الواقع، هذا دفعني إلى التفكير، لأنني

12:40.594 --> 12:43.764
فكرت في أنها ستكون فكرة جيدة
أن نعيد تفقّد الأرشيف

12:43.764 --> 12:46.725
بحثاً عن أي أخطاء أخرى.

12:46.725 --> 12:50.604
مواضع الخلل في سجلّات الهويات الباردة.

12:51.605 --> 12:52.689
حسناً.

12:52.689 --> 12:54.816
اقترحت ذلك عليها في الواقع.

12:55.400 --> 12:56.902
- على النائبة.
- حقاً؟

12:57.402 --> 13:00.364
وقالت إنه من الأفضل
أن أنشغل بمهامي الحالية.

13:00.364 --> 13:01.448
حقاً؟ حسناً.

13:01.448 --> 13:04.535
هي محقة تماماً بالطبع. من منظورها.

13:05.160 --> 13:07.663
أعني، هي تدير العمليات الحية، صحيح؟

13:07.663 --> 13:11.500
ومع استمرار التحقيق في "ويست إيكرز"،
هي ببساطة لا تملك الطاقة

13:11.500 --> 13:15.963
لهذا النوع من التحقيق التخميني،
إن جاز التعبير.

13:16.755 --> 13:21.468
لكن أنا أودّ ذلك،
وأريد أن تنقلي تقاريرك إليّ مباشرةً.

13:22.302 --> 13:23.720
أحب فعل ذلك.

13:24.471 --> 13:26.932
- الحب كلمة لا تليق بهذا الموقف.
- أجل، ربما.

13:26.932 --> 13:29.101
- هي لن تمانع ذلك، صحيح؟
- أجل، هذا...

13:29.101 --> 13:30.936
لا أريد التورط في أي مشكلات.

13:30.936 --> 13:33.564
لا، أظن أنه يجب أن يبقى هذا سراً بيننا.

13:34.231 --> 13:36.149
التكتّم جزء من البسالة.

13:36.149 --> 13:39.069
وستساعديننا على ترقب أي مشكلات محتملة،

13:39.069 --> 13:41.196
وهذا سيكون عوناً كبيراً.

13:41.196 --> 13:45.659
لذا إن كان يُوجد ما يمكنني فعله لتسهيل ذلك،

13:46.285 --> 13:48.120
فلتخبريني رجاءً.

13:50.831 --> 13:51.915
أرجوك، من بعدك.

13:51.915 --> 13:54.084
- هل جئت إلى هنا من قبل؟
- لا.

13:54.084 --> 13:55.752
- هل قابلت "مولي"؟
- لا.

13:56.336 --> 13:58.172
شخصية مرحة.

14:05.012 --> 14:07.097
- أهلاً يا "مولي".
- أهلاً أيها الفاحص.

14:09.766 --> 14:12.060
الفاحص هو اللفظ الذي يستخدمونه لوصفنا

14:12.060 --> 14:15.564
ممن يستخدمون برامج الألعاب
لتحسين الخطط طويلة الأمد.

14:15.564 --> 14:17.441
هذا ما تعنيه في الواقع.

14:17.441 --> 14:20.235
ستظل فاحصاً في نظري دوماً.

14:21.028 --> 14:23.030
أجل يا "مولي"، وأنا المدير العام، اتفقنا؟

14:23.030 --> 14:25.199
هذا ليس لائقاً، صحيح؟

14:25.199 --> 14:28.035
- إذاً، الهويات الباردة؟
- أجل.

14:28.035 --> 14:31.538
أجل. "غيتي" تظن أنها ربما وجدت واحدة منها
لها علاقة بـ"ويست إيكرز".

14:32.497 --> 14:36.210
لذا أريد منها أن تعيد التأكد من أنه لا يتم

14:36.210 --> 14:41.423
استخدام أي من هوياتنا الباردة في العالم.

14:41.423 --> 14:42.674
هل تفهمين؟

14:43.217 --> 14:46.637
إن كنت لا تمانعين
فتح المجال لها في هذا المكان

14:46.637 --> 14:50.849
وتسهيل ذلك بأي شكل ممكن، فسأقدّر لك ذلك.

14:54.978 --> 14:57.397
شكراً لك. شكراً جزيلاً يا "غيتي".

14:59.525 --> 15:03.195
اكتفيت من الألعاب
بين المدير العام والنائبة.

15:04.029 --> 15:06.365
أجل، أنا أيضاً. هذا مضحك.

15:06.365 --> 15:09.868
إنه مضحك، لأنه لمن الأولوية في رأيك؟

15:09.868 --> 15:14.748
عندما أقول المدير العام ثم النائبة،
من تظنين أنه...

15:14.748 --> 15:16.333
"ديانا تافيرنر".

15:41.859 --> 15:42.860
"ناتاشا"!

16:17.936 --> 16:18.937
من أنت؟

16:19.605 --> 16:21.356
هل أنت الشخص الذي أراد التحدث إليّ؟

16:21.356 --> 16:23.984
نحن نحمل البندقية، لذا نحن سنطرح الأسئلة.

16:24.943 --> 16:26.278
حسناً.

16:26.278 --> 16:28.697
تشبه شخصاً من "ليز أربر".

16:28.697 --> 16:32.284
تحمل جواز سفر بصورته، لكنك لست هو.

16:33.535 --> 16:34.703
ماذا كنت تفعل هناك؟

16:34.703 --> 16:37.247
أخمن من تصويبه تلك البندقية ناحيتي

16:37.247 --> 16:39.750
أنكما لم تحبا هذا الشاب كثيراً.

16:39.750 --> 16:41.460
لذا ربما سينزل البندقية عندما أخبركما

16:41.460 --> 16:44.087
بأنه لن يؤذي أحداً بعد اليوم لأنه مات.

16:50.511 --> 16:52.054
لماذا لم ينزل البندقية؟

16:54.723 --> 16:56.016
كان ابني.

16:59.186 --> 17:00.479
كيف مات؟

17:02.314 --> 17:05.108
ذهب إلى منزل جدّي منتحلاً هويتي

17:05.901 --> 17:08.028
لأنه كان سيغرقه في حمامه.

17:08.569 --> 17:10.239
لكن جدّي أطلق النار عليه.

17:19.580 --> 17:21.415
كانت تلك النهاية المحتومة.

17:22.542 --> 17:23.794
بسبب والده.

17:25.878 --> 17:27.673
اسمعاني.

17:30.008 --> 17:32.386
أنا من المكتب الخامس، أتفهمان؟

17:34.388 --> 17:36.223
المخابرات البريطانية.

17:36.223 --> 17:37.474
لا نهتم.

17:38.475 --> 17:39.685
ارحل فقط.

17:47.985 --> 17:49.236
أجل.

17:55.742 --> 17:56.577
اسمعا.

17:56.577 --> 18:00.747
أنا آسف حيال ابنك، لكن يجب أن أعرف من كان.

18:00.747 --> 18:03.125
كنت تطلب الرحيل، فلترحل الآن.

18:03.125 --> 18:06.044
يجب أن تتوقف عن تصويب تلك البندقية ناحيتي.
اتفقنا؟

18:08.088 --> 18:09.131
من هؤلاء؟

18:10.132 --> 18:11.216
يظنون أنك "بيرتراند".

18:11.216 --> 18:14.178
صحيح، لكنني لست "بيرتراند"، أليس كذلك؟
هلا تخبرانهم بذلك.

18:14.178 --> 18:17.181
- أخبرهم بنفسك.
- حسناً، اسمعا.

18:17.181 --> 18:18.348
اسمعاني فقط.

18:19.433 --> 18:21.643
هل تريان هذا؟ أتريان هذا الرجل؟

18:21.643 --> 18:23.604
الذي يقف بجوار ابنك؟

18:24.396 --> 18:26.648
- أجل.
- كان في "ليز أربر" أيضاً، صحيح؟

18:26.648 --> 18:27.983
- صحيح؟
- أجل.

18:27.983 --> 18:30.068
هل تعرفان القنبلة في "لندن"؟
في المجمع التجاري؟

18:30.068 --> 18:31.320
كان هو الفاعل.

18:31.820 --> 18:33.071
هو أطلقها.

18:35.115 --> 18:36.617
وقد يتكرر ذلك.

18:37.910 --> 18:40.621
لذا يجب أن تخبراني بهوية هؤلاء الناس

18:40.621 --> 18:42.039
وأين يمكنني إيجادهم.

18:47.920 --> 18:49.963
"كاثرين"، أنا "لويزا" مجدداً.

18:50.756 --> 18:54.051
"إيما فلايت"، كبيرة المحققين الجديدة،
في طريقها إليك.

18:54.051 --> 18:56.970
هي تريد "ديفيد كارترايت".
يجب أن تنقليه قبل...

18:58.931 --> 18:59.932
تباً.

19:06.563 --> 19:07.564
معذرةً؟

19:08.273 --> 19:10.108
معذرةً؟ أهلاً.

19:10.817 --> 19:13.904
أنا آسفة حقاً، لكن أظن أن أحدهم يلاحقني.

19:13.904 --> 19:17.449
هل تظنين أنه يمكنك مرافقتي إلى آخر الشارع؟

19:18.450 --> 19:19.660
لا أرى أحداً.

19:20.452 --> 19:22.037
إنه يختبئ على الأرجح.

19:22.037 --> 19:24.623
كنت في المتجر منذ قليل وخرجت منه،

19:24.623 --> 19:27.292
وظننت أنه اختفى، لكنه عاد خلفي مباشرةً.

19:27.960 --> 19:28.794
ليس ذاك، صحيح؟

19:30.754 --> 19:32.798
لا. ذلك الشاب أصغر بكثير.

19:32.798 --> 19:35.050
عيناه مخيفتان فعلاً ويبدو خطيراً جداً.

19:35.050 --> 19:37.511
حسناً. أنت محظوظة، لأنني من المخابرات.

19:37.511 --> 19:38.804
الحمد للرب. أيمكننا السير؟

19:38.804 --> 19:41.431
- زميلي سيتولى هذا الأمر.
- حسناً.

19:41.431 --> 19:42.808
- رائع. شكراً لك.
- حسناً.

19:44.643 --> 19:47.312
- هل كل شيء بخير؟
- أجل. نعم.

19:47.312 --> 19:49.731
كنت فقط أتحدّث إلى زميلتك.

19:49.731 --> 19:51.859
ظننت أن أحدهم يلاحقني،
لكنه لم يعد يلاحقني.

19:51.859 --> 19:53.026
- كل شيء...
- أأنت متأكدة؟

19:53.026 --> 19:55.320
- أجل، شكراً لك. اللعنة.
- تبدين مألوفة.

19:57.239 --> 20:00.075
عجباً! امرأة في وضع ضعف
ومع ذلك تحاول المغازلة؟

20:00.075 --> 20:02.619
لا، يا إلهي.
أشعر بأننا تقابلنا من قبل فقط.

20:02.619 --> 20:04.788
صحيح. توقّف عن هذا قبل أن أبلغ عنك.

20:04.788 --> 20:06.081
- اتفقنا؟
- أجل.

20:08.625 --> 20:09.626
هل ستلاحقني الآن؟

20:12.713 --> 20:14.256
أحاول تقديم المساعدة فقط.

20:19.678 --> 20:21.555
"إيما فلايت". مديرة التأمين في "بارك".

20:22.806 --> 20:24.266
هل يمكنني رؤية بطاقة هويتك؟

20:32.274 --> 20:34.067
- كيف أساعدك؟
- يمكنك أن تدخليني.

20:35.027 --> 20:36.069
هل لديك مذكرة تفتيش؟

20:36.069 --> 20:37.863
ما زلت موظفة في المخابرات،

20:37.863 --> 20:39.865
وهذا يعني أنك تحت صلاحيتي.

20:39.865 --> 20:41.658
هذا يعني أنني لا أحتاج إلى مذكرة تفتيش.

20:41.658 --> 20:44.161
باستثناء أنني استقلت منذ فترة.

20:44.161 --> 20:46.121
أجل، ليس بالضبط.

20:46.121 --> 20:49.458
سلمت استقالتك،
لكن يبدو أن مراجعة الأوراق تعطلت.

20:49.458 --> 20:51.460
ذكّريني، أما زلت تتلقين راتباً؟

20:51.460 --> 20:53.086
أتلقاه ولا أنفقه.

20:53.086 --> 20:56.089
لا يهم. أنت موظفة لدينا، لذا افتحي الباب.

21:06.725 --> 21:09.770
...تحديثات عن تطوّر تحقيق "ويست إيكرز"

21:09.770 --> 21:11.355
مع نائب المفوض...

21:11.355 --> 21:13.440
أرى أنك ما زلت تحبين المشاركة.

21:13.440 --> 21:15.817
يحق لي متابعة الأخبار.

21:15.817 --> 21:17.736
- شقة جميلة.
- شكراً.

21:17.736 --> 21:18.987
منطقة هادئة أيضاً.

21:19.821 --> 21:21.406
وأنت تحبين القراءة.

21:21.406 --> 21:24.368
لا شيء يفسد الكتاب الجيد كالضوضاء الكثيرة.

21:24.368 --> 21:26.370
باستثناء الزوار غير المرحب بهم.

21:27.996 --> 21:31.250
- بالحديث عن الزوار، أين هو؟
- من؟

21:32.709 --> 21:34.127
"ديفيد كارترايت".

21:34.127 --> 21:38.090
لم أر "ديفيد كارترايت"
منذ أكثر من 20 عاماً...

21:38.090 --> 21:39.800
أرجوك لا تدخلي هناك.

21:40.843 --> 21:41.969
لماذا سيكون...

21:43.637 --> 21:46.181
طلبت منك ألّا تدخلي.

21:46.181 --> 21:48.350
لا أحب وجود الغرباء في غرفة نومي.

21:49.351 --> 21:50.352
معذرةً.

21:52.396 --> 21:55.941
معذرةً، لكن هل هذا عرض مسرحي ما؟

21:55.941 --> 21:57.401
بحق السماء.

22:04.616 --> 22:05.951
لماذا أغلقت هذه؟

22:05.951 --> 22:07.327
ليست مغلقة. إنها عالقة فقط.

22:07.327 --> 22:10.831
يجب أن تفتحيها بهدوء وإلا فسيحدث هذا.
أترين؟

22:11.498 --> 22:13.000
ربما وضعت فيها أغراضاً كثيرة.

22:13.000 --> 22:15.085
اسمعي، من أخبرك بأنه هنا؟

22:15.085 --> 22:16.170
"جاكسون لامب".

22:19.173 --> 22:22.009
أرسلك إليّ حتماً لمضايقتي.

22:22.009 --> 22:23.343
تداعت علاقتنا.

22:24.052 --> 22:26.930
أخشى أنه تلاعب بك يا آنسة "فلايت".

22:26.930 --> 22:28.307
دقيقة من فضلك.

22:29.224 --> 22:31.518
حظاً موفقاً في إيجاد "ديفيد".

22:32.561 --> 22:36.231
يجب أن تجربي سؤال حفيده "ريفر" عن مكانه.

22:46.200 --> 22:47.743
حسناً. سأعود سريعاً.

22:48.493 --> 22:50.829
لعلمك، قد يفيدك الاحتفاظ بذلك المسدس.

22:50.829 --> 22:52.247
الكل مستهدفون.

22:53.832 --> 22:57.127
بعد "ويست إيكرز"،
لا نعلم أين أو متى سيقع الهجوم التالي.

22:59.046 --> 23:01.381
ضع سماعتك واخرس.

23:02.090 --> 23:03.800
بيعه سيجلب لك الحظ السيئ.

23:03.800 --> 23:06.220
ترك زينة عيد الميلاد
حتى الآن يجلب الحظ السيئ.

23:06.220 --> 23:08.680
بيع الأسلحة مقابل خرافات عن الزينة.

23:08.680 --> 23:09.681
أجل، الأمران متشابهان.

23:09.681 --> 23:11.850
اسمعي، لا أريد فعل هذا، لكن ليس لديّ خيار.

23:11.850 --> 23:13.435
"كاسي" لاحظت الفواتير غير المدفوعة.

23:13.435 --> 23:16.522
- إنه كابوس لعين.
- من صنيعك.

23:17.356 --> 23:18.941
سأسوي هذه المسألة وسينتهي الأمر.

23:20.734 --> 23:22.194
جدياً هذه المرة.

23:25.489 --> 23:28.534
أهلاً. هل يمكنك النزول لمساعدتي؟

23:28.534 --> 23:30.077
تباً لك.

23:34.665 --> 23:35.791
"هو" يطلب المساعدة.

23:35.791 --> 23:38.502
لست مهتمة بذلك
إلا إذا طلب مني مساعدته على الانتحار.

23:40.921 --> 23:43.131
اسمعي، أنا مقيد بآلة رفع الأثقال.

23:49.513 --> 23:51.765
هو مقيد بآلة رفع الأثقال.
يستحق الأمر إلقاء نظرة.

24:01.567 --> 24:04.778
هل كان هذا حادثاً أم جزءاً من لعبة إباحية؟

24:05.612 --> 24:06.613
"فلايت" الفاعلة.

24:07.239 --> 24:08.073
هنيئاً لها.

24:08.073 --> 24:10.367
لن أسألك عن السبب،
لأنني متأكدة من أنك استحققت ذلك.

24:10.367 --> 24:11.869
اسمعي، هل ستساعدينني؟

24:11.869 --> 24:12.995
لا.

24:16.957 --> 24:18.375
ماذا تفعل؟

24:20.752 --> 24:23.839
اتركه مقيداً هذه الليلة على الأقل
أو حتى يتبرز على نفسه.

24:23.839 --> 24:25.007
يجب أن أساعده.

24:27.634 --> 24:29.011
لا، ليس عليك ذلك.

24:32.264 --> 24:35.184
هل تريدين أن تعرفي لماذا سأحرّره؟

24:35.726 --> 24:38.270
أريد أن أعرف لماذا تهددني بسكين.

24:38.270 --> 24:40.022
قبل نقلي إلى هنا،

24:40.022 --> 24:44.193
قُيدت رغم إرادتي ورُبطت في مقعد لـ72 ساعة.

24:44.776 --> 24:50.240
لذا أرى تقييده أمراً مستفزاً.

24:52.826 --> 24:54.578
حسناً، فهمت.

25:12.471 --> 25:14.056
ماذا حدث بينما كنت مقيداً؟

25:15.015 --> 25:18.477
هدد رجل بفتح بطني.

25:20.521 --> 25:21.980
كان لديه سكين...

25:24.900 --> 25:26.151
إلكتروني.

25:31.532 --> 25:32.616
مبهر.

25:34.701 --> 25:35.786
أخوان في القيد.

25:39.915 --> 25:43.961
لا أحب أن يلمسني أحد.

25:49.258 --> 25:50.968
ما هذا بحق السماء؟

26:03.397 --> 26:04.648
"فيكتور" نسيبي.

26:05.858 --> 26:06.859
حقاً؟

26:07.860 --> 26:08.986
سُررت بمقابلتك يا "فيكتور".

26:09.945 --> 26:11.697
كان الوحيد الذي ساندني

26:11.697 --> 26:14.241
عندما تسبب رجل "ليز أربر" بحملي.

26:15.742 --> 26:16.827
كنت في سن الـ17.

26:17.870 --> 26:19.830
وهل هذا ذلك الرجل؟

26:21.290 --> 26:22.332
أجل.

26:23.792 --> 26:25.460
"فرانك هاركنيس".

26:26.295 --> 26:29.631
لكنه قال أكاذيب كثيرة،
لذا قد لا يكون هذا اسمه الحقيقي.

26:31.175 --> 26:32.676
لم يدعني أرى ابني.

26:32.676 --> 26:38.682
لذا انتقلت بعيداً،
وكنت أعود أحياناً لرؤية "بيرتراند"،

26:39.558 --> 26:43.228
وكان ينظر إليّ كأنه ليس لي وجود.

26:44.354 --> 26:46.940
سمعنا أن الجميع رحل عن "ليز أربر"،

26:48.775 --> 26:50.694
وأنها لن ترى "بيرتراند" مجدداً.

26:52.029 --> 26:53.530
ظننت أنك هو.

26:53.530 --> 26:58.410
لذا اتصلت بها ولاحقتك.

26:59.203 --> 27:01.496
وجدت "فرانك" وهو يحاول قتلك.

27:01.997 --> 27:03.207
وبعدها ضربتني.

27:06.793 --> 27:09.463
لماذا قد يحاول "فرانك" قتلك؟

27:10.047 --> 27:13.717
أظن أنه كان يدمر الأدلة،
وأنا اعترضت طريقه فقط.

27:14.259 --> 27:15.886
وماذا عن المفجّر؟

27:17.137 --> 27:19.139
- "إيف".
- "إيف".

27:19.139 --> 27:22.851
هذا ليس مفاجئاً.
بسبب الطريقة التي عاملوه بها في صغره.

27:22.851 --> 27:26.146
كان بوسعنا رؤية كراهيته وغضبه.

27:26.939 --> 27:30.192
إذاً، أنت عشت في "ليز أربر"؟

27:30.943 --> 27:32.236
أجل.

27:32.236 --> 27:33.862
عندما كان "بيرتراند" صغيراً.

27:34.738 --> 27:35.948
هل رسمت هذه؟

27:39.326 --> 27:42.829
لا. رسمتها إحدى الفتيات الأخريات.

27:43.372 --> 27:44.498
الفتيات الأخريات؟

27:45.457 --> 27:47.084
أجل. الأمهات.

27:47.084 --> 27:50.045
كانت هناك بعض الروسيات ويونانية.

27:50.045 --> 27:54.758
ربما فتاة إنكليزية وفتاة محلية أخرى.

27:55.425 --> 27:59.721
ينجبن أولاده، ثم يجبر الأمهات على الرحيل

27:59.721 --> 28:00.889
لأن هذا...

28:01.557 --> 28:03.225
ما يريد أن يكون الوضع عليه.

28:05.811 --> 28:06.812
سأتحدّث إليهم.

28:07.604 --> 28:09.648
سأخبرهم بأنك لست من يظنون.

28:09.648 --> 28:11.275
أجل، من فضلك.

28:13.819 --> 28:16.613
عجباً! هم لم يحبوا ابنك فعلاً، صحيح؟

28:16.613 --> 28:20.742
أترى ذلك الرجل في الخارج؟
"بيرتراند" تسبب بوضع ابنه في المستشفى

28:20.742 --> 28:22.327
واعتدى على ابنته.

28:22.327 --> 28:25.122
لذا لا يمكننا لومه على كراهيته.

28:26.248 --> 28:27.583
"فيكتور" سيهدئهم.

28:32.671 --> 28:34.214
- تباً لهذا. اللعنة.
- اركض.

28:42.222 --> 28:43.390
هذا كلب ضخم.

28:48.770 --> 28:50.230
ليس هو!

28:50.647 --> 28:51.940
ليس "بيرتراند"!

29:02.576 --> 29:03.493
تباً.

29:53.585 --> 29:55.087
بحقكم.

30:14.439 --> 30:15.274
سيدي.

30:15.274 --> 30:16.775
حسناً، اغرب عني!

30:19.444 --> 30:21.154
ما هذا بحق...

30:52.519 --> 30:54.188
لماذا لا تردين على هاتفك؟

30:54.897 --> 30:58.233
- كيف حالك بالمناسبة؟
- "ريفر" أخذ هاتفي. وأنا بخير، شكراً.

30:59.401 --> 31:01.111
لماذا لم يخبرني "لامب" بذلك؟

31:01.111 --> 31:02.738
"لامب" أرسلك؟

31:02.738 --> 31:05.324
أجل. أين "ديفيد"؟

31:05.324 --> 31:06.783
نقلته لحسن الحظ.

31:06.783 --> 31:09.536
لم يستغرق "لامب" طويلاً ليكتشف كيف يجده.

31:09.536 --> 31:10.996
هو أذكى من أغلب الناس،

31:10.996 --> 31:13.457
لكنه ليس الذكي الوحيد في "سبوك ستريت".

31:13.457 --> 31:17.169
"ديفيد" يظن أنه سيقابل المدير العام
في منزل آمن.

31:17.169 --> 31:18.962
- أين؟
- شقة 25.

31:18.962 --> 31:20.756
أرعى قط الجيران.

31:22.508 --> 31:24.510
إذاً، كيف كان "ريفر" عندما رأيته؟

31:25.552 --> 31:27.095
هو بخير نظراً إلى الظروف.

31:27.095 --> 31:28.347
هو لا يجيب على هاتفك.

31:28.347 --> 31:30.432
لن يجيب. أخرج منه الشريحة.

31:31.391 --> 31:33.060
آسفة لأن "لامب" أخبرك بأن "ريفر" مات.

31:33.060 --> 31:34.770
لا بد من أن ذلك كان صعباً.

31:34.770 --> 31:36.897
أجل، كانت القشة الأخيرة.

31:37.439 --> 31:38.899
قد أستقيل مثلك.

31:39.608 --> 31:41.068
ستشعرين بالملل الشديد.

31:42.069 --> 31:43.654
ما أخبار "ويست إيكرز"؟

31:44.321 --> 31:45.405
لا جديد.

31:45.405 --> 31:47.866
لكنهم لا يستبعدون تنفيذ هجمات أخرى.

31:48.575 --> 31:50.619
هل لديك فكرة عمّن حاول قتل "ديفيد"؟

31:50.619 --> 31:52.204
لا أعرف سوى أنهم من "فرنسا".

31:53.956 --> 31:55.207
أهلاً يا "بينكل".

31:57.292 --> 31:58.585
هل تعانين حساسية من القطط؟

31:59.086 --> 32:00.671
لا، لكنني لا أحبها فقط.

32:01.463 --> 32:02.798
"ديفيد"؟

32:05.467 --> 32:06.468
"ديفيد"؟

32:08.804 --> 32:09.888
"ديفيد"؟

32:10.806 --> 32:12.057
"كاثرين"!

32:13.308 --> 32:15.143
الباب الخلفي مفتوح!

32:16.144 --> 32:17.396
يا إلهي.

32:28.240 --> 32:29.408
تباً.

32:30.492 --> 32:31.827
ماذا سأقول لـ"ريفر"؟

32:31.827 --> 32:33.412
ماذا سأقول لـ"لامب"؟

32:34.496 --> 32:35.914
...سأكون حراً.

32:37.207 --> 32:41.795
ستعانون جراء الأعوام التي قضيتها مسجوناً
في نظامكم.

32:44.173 --> 32:46.300
بمشيئة الرب، لن أكون الأخير.

32:49.511 --> 32:51.388
ستسمعون من إخوتي قريباً.

32:53.015 --> 32:54.516
أنا هنا في...

32:54.516 --> 32:57.060
...خارج مركز تسوق "ويست إيكرز"،

32:57.060 --> 32:58.312
حيث الأجواء ما زالت...

32:58.312 --> 33:00.189
أخشى أنه لديّ خبر سيئ.

33:02.566 --> 33:03.859
ما هذا بحق السماء؟

33:04.985 --> 33:07.487
هذا؟ إنه معطر صغير.

33:09.239 --> 33:10.908
اغربي عني.

33:10.908 --> 33:12.576
إنها كباقة زهور.

33:12.576 --> 33:14.870
اعتاد الناس تنشقها في فترة الطاعون العظيم

33:14.870 --> 33:17.623
لمكافحة رائحة الموت النتنة.

33:17.623 --> 33:18.916
اغربي عني.

33:20.709 --> 33:23.170
سألت زملائي في "بارك"،

33:23.170 --> 33:27.549
ولا يُوجد دليل واحد
على أن "ديفيد كارترايت" ذهب إلى "فرنسا".

33:28.425 --> 33:29.968
لذا أظن أن صفقتنا ملغاة.

33:32.346 --> 33:33.722
أخشى ذلك.

33:33.722 --> 33:35.474
يبدو أنني ملزم بك.

33:36.475 --> 33:42.189
اكتشفت أن عميلاً له ذهب إلى هناك
في بداية التسعينيات.

33:43.649 --> 33:44.650
"لافاند"؟

33:45.150 --> 33:46.360
أجل.

33:48.028 --> 33:53.158
اذهبي لمقابلة "هو" وأخبريه بأنني أطلب منه
اكتشاف سبب نقلك إلى "سلو هاوس".

33:53.158 --> 33:54.409
- حقاً؟
- أجل.

33:54.409 --> 33:55.744
أجل، لا أريد أن تبقي هنا.

33:55.744 --> 34:00.832
وإخباري بأن "سام تشابمان" الفاسد
ذهب إلى "فرنسا" يكفيني.

34:20.268 --> 34:21.687
هكذا. انظروا عن قرب.

34:22.728 --> 34:24.231
أأنتم واثقون بأنكم لم تروه؟

34:24.231 --> 34:25.732
يعيش في هذه المنطقة.

34:26.233 --> 34:28.193
في سن الـ13 ويبدو أكبر قليلاً.

34:28.193 --> 34:29.862
مشهور باسم "كيه زيد".

34:29.862 --> 34:31.321
هل تعني "كاي زي"؟

34:32.364 --> 34:33.489
هل تعرفه إذاً؟

34:33.489 --> 34:35.701
هل سأحصل على المال؟

34:35.701 --> 34:36.909
قد يحدث ذلك.

34:37.828 --> 34:38.871
ما رأيك في دفعة مقدمة؟

34:38.871 --> 34:40.621
لا أحمل أي مال.

34:41.665 --> 34:45.210
ولا أظن أنه لديك ما تخبرني به.

34:45.210 --> 34:47.170
يمكننا أن نرافقك إلى صراف آلي.

34:49.464 --> 34:52.467
أنا قبيح كفاية ولا أمانع الضرب في الوجه.
ماذا عنك؟

34:58.432 --> 34:59.433
متحرش.

35:01.685 --> 35:02.853
أهلاً يا مسبب المشكلات.

35:03.353 --> 35:04.438
أريد مقابلتك.

35:05.063 --> 35:06.440
المغسلة رقم 3.

35:06.440 --> 35:08.901
ماذا لو أنه لديّ شيء مهم أفعله؟

35:08.901 --> 35:09.985
ليس لديك شيء تفعله.

35:11.737 --> 35:13.447
أرى العجوز.

35:14.865 --> 35:16.533
حسناً، اقض عليه.

35:17.618 --> 35:18.702
إنه في العلن.

35:19.203 --> 35:23.624
أعلمه بوجود من يلاحقه.
سيتوتر وسيحاول أن يختبئ.

35:24.541 --> 35:27.127
اقتله بعيداً عن الأنظار
ثم انتقل إلى "كارترايت".

35:35.302 --> 35:36.386
"دانسر بلين"؟

35:37.638 --> 35:39.556
لديّ بضاعة لك.

35:39.556 --> 35:41.517
من أرسلك؟

35:41.517 --> 35:42.976
لا أحد.

35:42.976 --> 35:44.520
كيف عرفت عني؟

35:44.520 --> 35:46.522
أنا من المكتب الخامس.

35:47.231 --> 35:48.440
هل هذه عملية؟

35:49.191 --> 35:52.861
ليست كذلك إن أخبرتك بأنني من المكتب الخامس
في البداية، صحيح؟

35:54.071 --> 35:55.072
هذا منصف.

36:12.047 --> 36:12.881
حسناً.

36:30.566 --> 36:32.651
هل تعرف لماذا ينادونني "دانسر"؟

36:33.527 --> 36:35.112
لأنك تهوى الرقص؟

36:36.363 --> 36:41.702
وأيضاً لأنني أستشعر الخطر وأتجاوزه.

36:42.369 --> 36:46.999
تقديم خدماتي إلى عميل بالمكتب الخامس
مشكلة كبرى في نظري.

36:48.709 --> 36:50.169
لماذا تريد أن تبيع مسدساً لي؟

36:50.169 --> 36:51.962
- أحتاج إلى المال بسرعة شديدة.
- انهب مصرفاً.

36:51.962 --> 36:54.256
إن لم ترد المسدس، فهذا يناسبني.
سآخذه إلى مكان آخر.

36:54.256 --> 36:56.592
لا، لن تفعل. تحتاج إلى المال.

36:56.592 --> 36:58.218
هذه الميزة الأخرى في كونك راقصاً.

36:58.218 --> 37:00.053
تتعلم قراءة أفكار الناس وتوقّع خطواتهم.

37:00.053 --> 37:01.889
وأرى أنك تتمتع بقلب طيب.

37:02.514 --> 37:04.391
لكن نفدت كل خياراتك.

37:13.400 --> 37:14.735
"بيريتا" عيار 9 مم.

37:14.735 --> 37:18.113
هزم "سيغ ساور بي 226"
ليصبح المسدس الجانبي الأساسي

37:18.113 --> 37:21.825
للجيش الأمريكي من 1985 حتى الآن.

37:25.746 --> 37:27.331
- 3000.
- يساوي 5000.

37:27.331 --> 37:30.375
أجل، يمكنني بيعه بـ5000. هكذا يسير الربح.

37:33.086 --> 37:35.255
- حسناً، 4 ونصف.
- 3.

37:36.340 --> 37:37.424
- 4.
- 3.

37:38.175 --> 37:39.635
- 3 ونصف.
- 3.

37:47.601 --> 37:48.977
- 3.
- ممتاز.

37:51.063 --> 37:52.523
مفاوضة رائعة.

38:16.213 --> 38:18.298
سيكون رائعاً لو وصلت قريباً.

38:18.298 --> 38:19.383
وجدت متعقباً.

38:20.259 --> 38:21.593
أين أنت؟

38:21.593 --> 38:23.345
أقوده بعيداً عنك.

38:24.137 --> 38:27.599
قد يكون من قضية أعمل عليها
لاختفاء فتى في الـ13.

38:27.599 --> 38:28.517
هارب.

38:28.517 --> 38:31.186
اختلط بحشد سيئ. واجهت بعضهم منذ قليل.

38:31.186 --> 38:33.230
- قد يكون أحدهم.
- ليس كذلك.

38:33.230 --> 38:36.692
حاول أحدهم قتل "ديفيد كارترايت" ليلة أمس.

38:36.692 --> 38:38.235
تباً. من؟

38:38.235 --> 38:41.363
لا أعرف، لكن الوغد العجوز قتله ببندقيته.

38:41.363 --> 38:43.866
- هل جاء أحدهم بحثاً عنك؟
- ليس بعد.

38:44.783 --> 38:46.493
سأتجه إلى مكاننا الاحتياطي الثاني.

38:47.160 --> 38:49.413
سأجعل الخيول الموصومة تلاحقك من السوق،

38:49.413 --> 38:51.582
في حالة حاول متعقبك فعل أي شيء.

39:16.899 --> 39:18.192
من اللطف منك أن تتصل بي.

39:18.192 --> 39:21.278
"لامب" اتصل بي. يريدنا لتقديم الدعم
لمقابلته مع "سام تشابمان" الفاسد.

39:21.278 --> 39:24.114
طلب منا أن نتعقبه من السوق
إلى المكان الاحتياطي الثاني.

39:24.114 --> 39:25.574
أجل، ذلك المرأب القديم.

39:26.366 --> 39:28.827
أنا لست بعيداً عن المكان. حسناً، سأصل قريباً.

39:28.827 --> 39:30.579
احرص على أن تأتي مسلحاً.

39:30.579 --> 39:32.206
صحيح. لا يمكنك.

39:32.873 --> 39:33.874
اخرسي.

40:44.945 --> 40:45.946
"شيرلي"!

40:47.072 --> 40:48.073
"شيرلي"!

40:49.283 --> 40:51.743
اللعنة. هل تريد لفت المزيد من الأنظار؟

40:53.787 --> 40:55.247
"تشابمان" على بعد 180 متراً.

40:57.541 --> 41:00.377
حسناً. أين المتعقب؟

41:00.377 --> 41:02.546
ظننت أنني رأيته، لكنه اختفى.

41:03.130 --> 41:05.048
على الأرجح رآني قادماً وهرب.

41:05.549 --> 41:06.967
هذه القبعة تفي بذلك.

41:13.974 --> 41:15.017
تباً.

41:15.642 --> 41:18.145
- هل أنت بخير؟
- لا.

41:18.145 --> 41:19.479
اللعنة.

41:22.482 --> 41:23.775
اللعنة.

41:27.905 --> 41:29.031
هل أنت بخير؟

41:29.781 --> 41:30.782
أنا بخير.

41:31.283 --> 41:32.284
تباً.

41:46.423 --> 41:48.050
هيا.

41:49.176 --> 41:50.344
لا أستطيع التخلص منه.

41:50.344 --> 41:52.429
- لا تأت.
- لا، واصل التقدم.

41:52.429 --> 41:54.306
- سأوافيك هناك.
- حسناً.

43:04.418 --> 43:05.669
اخرج أيها العجوز.

43:08.172 --> 43:09.673
انتهى الأمر. هيا.

44:23.830 --> 44:24.831
أأنت بخير؟

44:27.793 --> 44:30.754
هيا، ساعديه على ركوب السيارة.

44:32.297 --> 44:33.882
سأتولى أمر الجثة.

46:00.969 --> 46:02.971
ترجمة "رضوى أشرف"
