WEBVTT

01:25.169 --> 01:26.378
有人嗎?

01:29.214 --> 01:30.883
救命啊

01:30.883 --> 01:32.342
有人嗎?

01:47.733 --> 01:50.277
幹,好...

01:51.361 --> 01:52.613
好...

01:54.114 --> 01:55.616
好,你是誰?

01:56.116 --> 01:57.743
我怎麼會在這裡?

01:57.743 --> 01:59.912
你幹嘛打我的頭?

01:59.912 --> 02:01.079
有必要這樣嗎?

02:05.792 --> 02:07.169
你是誰?

02:08.419 --> 02:09.795
你在幹嘛?

02:11.965 --> 02:13.509
你是法國人嗎?

02:13.509 --> 02:15.636
有人想要跟你聊聊

02:16.929 --> 02:18.388
是誰?是誰想要跟我聊?

02:19.389 --> 02:21.308
幹,好,好啦

02:21.808 --> 02:23.185
是誰想要跟我聊?

02:27.105 --> 02:28.398
你拿走我的手機了嗎?

02:29.233 --> 02:30.442
你有沒有...等等...

02:32.569 --> 02:35.656
你能不能...他媽的

02:36.490 --> 02:37.699
該死

02:43.956 --> 02:45.666
靠

03:21.451 --> 03:23.704
(改編自米克赫倫著作《幽靈街》)

03:29.585 --> 03:31.503
《外放特務組》

03:35.465 --> 03:39.094
大衛,我又泡了一杯茶

03:41.013 --> 03:42.931
希望這杯夠濃

03:45.100 --> 03:47.853
查爾斯以前都喜歡喝很淡的茶,我都會說

03:48.687 --> 03:50.814
“你的牛奶裡想要加點茶嗎?”

03:52.274 --> 03:53.692
你記得查爾斯吧?

03:55.944 --> 03:57.237
大衛

03:57.237 --> 03:58.405
我殺死了他

03:59.364 --> 04:01.074
- 瑞佛
- 不是

04:01.575 --> 04:04.620
不,那是個長得像他的人,記得嗎?

04:06.371 --> 04:08.207
長得像他的人?

04:10.167 --> 04:12.211
老天爺啊,我幹了什麼好事?

04:12.211 --> 04:14.755
大衛,那是出於自衛

04:16.882 --> 04:21.011
不,我是為了瑞佛

04:22.596 --> 04:24.890
為了保護他,是為了保護瑞佛

04:26.850 --> 04:27.893
他在哪裡?

04:31.230 --> 04:32.773
我孫子呢?

04:33.899 --> 04:35.442
他為何把我丟在這裡?

04:35.943 --> 04:36.944
大衛

04:39.321 --> 04:40.322
妳是誰?

04:41.031 --> 04:42.658
我是凱瑟琳史丹迪許

04:42.658 --> 04:44.535
我曾經與瑞佛共事

04:44.535 --> 04:47.579
而且,在那之前
我曾為查爾斯帕特納工作

04:48.539 --> 04:50.499
不...我不記得妳

04:52.292 --> 04:53.710
妳說妳認識查爾斯?

04:53.710 --> 04:55.712
- 對,我當過他的私人助理
- 我...

04:55.712 --> 04:57.965
然後我當了傑克森的私人助理

04:59.883 --> 05:00.884
那炸彈

05:02.261 --> 05:03.470
那些人

05:04.638 --> 05:07.474
- 那些可憐的人
- 不,大衛,炸彈的事跟你無關

05:08.892 --> 05:10.018
大衛

05:14.565 --> 05:17.025
- 我得去找處長
- 你不能去公園那裡

05:17.025 --> 05:18.569
- 瑞佛不希望你去那裡
- 不

05:18.569 --> 05:19.862
- 把妳的手放開
- 不,大衛

05:19.862 --> 05:22.155
- 別碰我
- 對不起

05:22.155 --> 05:23.991
我得去找處長

05:23.991 --> 05:26.159
我得跟他說發生了什麼事

05:26.785 --> 05:28.495
- 說接下來會怎樣
- 接下來會怎樣?

05:28.495 --> 05:29.580
發生了什麼事?

05:30.455 --> 05:31.582
炸彈啊

05:32.416 --> 05:33.250
瑞佛啊

05:33.250 --> 05:34.334
我有...

05:36.420 --> 05:37.880
我怎麼在跟妳說話?

05:38.672 --> 05:41.967
我記得妳,妳只是個該死的祕書

05:42.467 --> 05:44.970
- 去幫我找處長
- 大衛...聽我說

05:44.970 --> 05:47.472
聽我說,處長很忙,好嗎?

05:47.472 --> 05:49.266
- 我是說,你很清楚的啊
- 不

05:49.266 --> 05:52.144
他們會跟我談的
我曾經管過那該死的地方

05:52.144 --> 05:53.520
我知道

05:53.520 --> 05:58.650
但在這個時候
他得讀柏林發來的電報,不是嗎?

05:59.234 --> 06:03.280
柏林?對...當然是,那...

06:04.156 --> 06:05.324
- 而且他...
- 這是排定好的

06:05.324 --> 06:07.618
沒錯,而且他最好處置得宜

06:07.618 --> 06:09.995
出任務的探員都在等待指示

06:09.995 --> 06:11.163
我們可不能去打擾他

06:11.163 --> 06:12.956
對...非常危險

06:12.956 --> 06:17.544
所以,交給我來吧
我現在就去打電話給公園那邊

06:17.544 --> 06:20.797
然後我會幫你安排最快可以談的時間

06:20.797 --> 06:21.715
妳可以?

06:22.549 --> 06:24.218
我是祕書耶,這是我的工作

06:24.968 --> 06:26.053
來,坐吧

06:26.720 --> 06:27.721
好

06:29.056 --> 06:30.641
- 好
- 你的茶

06:30.641 --> 06:31.934
謝謝

06:31.934 --> 06:33.143
我等一下就回來

06:33.143 --> 06:34.728
- 妳人真好
- 不客氣

06:34.728 --> 06:37.940
我得找處長談談

06:37.940 --> 06:39.024
好

06:46.698 --> 06:47.824
是我的錯

06:50.994 --> 06:52.454
都是我的錯

07:25.237 --> 07:26.738
誰在樓上?

07:27.281 --> 07:28.907
平常的那些拖油瓶

07:28.907 --> 07:32.327
廢物都爬到了頂端
而真正的能手卻被埋在底下

07:32.953 --> 07:35.205
不過頂樓辦公室是你的
所以我收回這段話

07:35.205 --> 07:37.583
聽好了,你這個窩囊廢
在過去的這一小時

07:37.583 --> 07:41.378
有個光是腳上的鞋子
就貴過你薪水的人上樓去了

07:41.378 --> 07:42.379
是誰?

07:42.379 --> 07:44.047
那不是我的錯

07:44.047 --> 07:45.674
我不知道她是誰

07:47.759 --> 07:50.304
如果我知道的話,就可以阻止她

07:58.395 --> 08:00.230
她進去的時候妳在嗎?

08:00.230 --> 08:02.357
不在,不是我的錯

08:03.275 --> 08:04.902
瑞佛是要去拉凡德嗎?

08:05.736 --> 08:07.988
妳去凱瑟琳家,幫她帶大衛卡特萊特離開

08:07.988 --> 08:09.948
大衛跟凱瑟琳在一起?

08:11.950 --> 08:13.285
那瑞佛呢?

08:22.586 --> 08:24.546
真是出乎意料的訪客

08:24.546 --> 08:26.715
幸好我有空檔

08:26.715 --> 08:29.801
有人倒茶或咖啡給妳喝嗎?

08:29.801 --> 08:31.845
- 沒有
- 好,這樣也好啦

08:31.845 --> 08:34.515
我覺得水塔裡有屍體

08:36.265 --> 08:37.476
那麼,妳有什麼事?

08:37.476 --> 08:38.559
你應該知道我的來意

08:40.437 --> 08:43.649
妳不會是被貶到絕望屋來了吧?

08:43.649 --> 08:46.276
妳幹了什麼事啊?上班喝酒被抓到嗎?

08:46.276 --> 08:47.778
你別裝傻了

08:47.778 --> 08:49.613
我知道你不是外表那種步履蹣跚的笨蛋

08:50.197 --> 08:52.074
驗血結果出來了,是嗎?

08:53.158 --> 08:54.409
我能說什麼呢?

08:55.160 --> 08:56.411
他是我的組員

08:56.411 --> 08:58.539
他想要大家認為他死了

08:58.539 --> 09:00.749
我則是協助儘量延長這種狀態

09:00.749 --> 09:04.169
他也許是你的組員,但也是軍情五處探員
而且出現在殺人現場

09:04.169 --> 09:06.505
也許甚至是他開的槍,我要帶他回去

09:06.505 --> 09:07.923
好啊,請便

09:07.923 --> 09:09.550
我不知道他死到哪去了

09:09.550 --> 09:11.176
妳大可以對我嚴刑逼供

09:11.176 --> 09:13.053
但我只會給妳這個答案

09:13.053 --> 09:15.222
我要因為你妨礙調查逮捕你,起來吧

09:15.222 --> 09:16.890
不要,我在這裡很好,謝了

09:16.890 --> 09:19.226
我忙著過無所事事的一天

09:19.226 --> 09:20.978
好啊,我要打給一整車的調查組員

09:20.978 --> 09:22.396
可能會妨礙你這個計畫

09:25.107 --> 09:26.733
我可不想大家認為

09:26.733 --> 09:29.611
本來只是個女人的工作
卻得派一群男人來做

09:30.988 --> 09:33.824
好,不需要上手銬吧,拜託喔

09:33.824 --> 09:38.245
對於一個看起來像
會在公車上猥褻他人的人,我可不想冒險

09:40.831 --> 09:43.125
妳對我外表的批評還真傷人

09:43.125 --> 09:45.377
我可能得打給人資部

09:50.674 --> 09:52.634
嘿,我知道妳會生氣的原因

09:55.053 --> 09:58.140
妳得去跟塔弗納說瑞佛死掉了

09:58.140 --> 10:01.518
她開心了一下,而現在妳得回頭去跟她說

10:01.518 --> 10:03.812
最麻煩的探員還活得好好地

10:03.812 --> 10:05.772
而且不知道他去哪裡他媽的幹啥去了

10:06.648 --> 10:11.403
所以,當作補償
我樂意把大衛卡特萊特交給妳

10:11.403 --> 10:12.738
你為何要這樣?

10:14.406 --> 10:16.658
因為去公園那邊感覺就像去宜家傢俱店

10:16.658 --> 10:18.911
走進去就出不來了

10:19.536 --> 10:20.913
繼續說吧

10:24.583 --> 10:25.667
我看起來像白痴嗎?

10:27.169 --> 10:32.591
評論妳的長相
我肯定會招來各式各樣的麻煩

10:32.591 --> 10:35.677
你為了避免讓自己被逮補
要出賣大衛卡特萊特?

10:35.677 --> 10:38.180
瑞佛是我的組員
可是卡特萊特只是個爛貨

10:38.180 --> 10:42.976
一想到他蹲在地下室的牢房裡
就讓我高潮了

10:44.311 --> 10:45.187
他在哪裡?

11:00.369 --> 11:01.370
嘿

11:03.664 --> 11:04.957
嘿,抱歉

11:04.957 --> 11:06.083
為何?

11:06.667 --> 11:08.460
我沒發現妳是調查組的走狗

11:09.336 --> 11:11.922
我是說,妳顯然不是真的狗

11:13.257 --> 11:14.758
妳把翅膀放在哪了?

11:15.843 --> 11:17.219
我是說妳真是個天使

11:18.387 --> 11:23.725
免得妳以為我在暗示
妳是隻海鷗或牛之類的

11:25.435 --> 11:28.313
不過有那雙長腿
妳更像是火鶴之類的,對吧?

11:36.113 --> 11:37.114
嘿

11:40.742 --> 11:43.370
反正我已經有女朋友了,所以妳輸了

11:43.871 --> 11:46.164
我可以拔掉這個,那樣妳就...

11:48.166 --> 11:49.543
雙輸了

11:53.755 --> 11:54.756
- 嗨
- 嗨

12:03.807 --> 12:06.310
吉蒂?妳是吉蒂?

12:06.310 --> 12:07.936
- 妳是吉蒂?是吧
- 對

12:07.936 --> 12:09.563
沒關係,拜託...請坐

12:09.563 --> 12:11.607
坐下,這裡沒有誰大誰小

12:12.649 --> 12:15.194
大家都一樣,我自己喜歡這麼認為

12:16.028 --> 12:19.156
是這樣的,黛安娜塔弗納向我提起妳...

12:19.156 --> 12:21.366
妳在現成身分上所做的研究

12:21.366 --> 12:23.202
我想來向妳表達感謝

12:23.202 --> 12:26.496
謝謝,幸好那是個失誤

12:26.496 --> 12:28.874
是的...沒錯,的確

12:28.874 --> 12:30.709
讓我們大家都驚嚇了一小段時間

12:30.709 --> 12:32.920
我不是有意引起任何不必要的恐慌

12:32.920 --> 12:34.630
沒事...這完全有必要

12:34.630 --> 12:37.841
我是說,我們得探查所有可能性

12:37.841 --> 12:40.594
其實這讓我去思考,因為

12:40.594 --> 12:43.764
我覺得應該去仔細檢查一下資料庫

12:43.764 --> 12:46.725
看看有沒有其他失誤

12:46.725 --> 12:50.604
在現成身分系統方面的異常狀況

12:51.605 --> 12:52.689
好的

12:52.689 --> 12:54.816
我其實有向她做此建議

12:55.400 --> 12:56.902
- 向副處長
- 是嗎?

12:57.402 --> 13:00.364
而她說我最好是把當前的職責先做好

13:00.364 --> 13:01.448
是嗎?好的

13:01.448 --> 13:04.535
她說得當然對,從她的觀點來說啦

13:05.160 --> 13:07.663
我是說,她負責管理現場行動,對吧?

13:07.663 --> 13:11.500
因為威斯特艾克斯那邊出了事
她已經沒有餘裕

13:11.500 --> 13:15.963
可以處理這種,該怎麼說,推測性的調查

13:16.755 --> 13:21.468
但我有時間,而且我要妳直接向我報告

13:22.302 --> 13:23.720
我很喜歡

13:24.471 --> 13:26.932
- 也許說“喜歡”不太對
- 對,可能吧

13:26.932 --> 13:29.101
- 但她不會介意,對吧?
- 對,這有點...

13:29.101 --> 13:30.936
我不想惹上任何麻煩

13:30.936 --> 13:33.564
不...我想最好別說出去

13:34.231 --> 13:36.149
謹慎即大勇嘛

13:36.149 --> 13:39.069
而妳會讓我們避免任何潛在的麻煩

13:39.069 --> 13:41.196
其實這樣幫助很大

13:41.196 --> 13:45.659
所以如果有什麼我能協助的

13:46.285 --> 13:48.120
請告訴我

13:50.831 --> 13:51.915
妳先請

13:51.915 --> 13:54.084
- 妳有來過這裡嗎?
- 沒有

13:54.084 --> 13:55.752
- 妳見過莫莉嗎?
- 沒有

13:56.336 --> 13:58.172
很有意思的人...

14:05.012 --> 14:07.097
- 妳好,莫莉
- 你好,黃鼠狼

14:09.766 --> 14:12.060
他們以黃鼠狼來稱呼我們這些

14:12.060 --> 14:15.564
利用規則設計來完善長期策略的人

14:15.564 --> 14:17.441
就是這個意思

14:17.441 --> 14:20.235
我永遠都會覺得你是隻黃鼠狼

14:21.028 --> 14:23.030
好,莫莉,我是處長,好嗎?

14:23.030 --> 14:25.199
這麼說不恰當,對吧?

14:25.199 --> 14:28.035
- 那麼,我要問現成身分
- 是的

14:28.035 --> 14:31.538
好,這位吉蒂認為她發現了
其中一個跟威斯特艾克斯有關

14:32.497 --> 14:36.210
所以我要她去仔細檢查在這世界上

14:36.210 --> 14:41.423
沒有人用了我們的任何一個
從前的現成身分

14:41.423 --> 14:42.674
妳懂嗎?

14:43.217 --> 14:46.637
如果妳不介意向她介紹一下這地方

14:46.637 --> 14:50.849
儘可能地協助她,那麼我會很感激的

14:54.978 --> 14:57.397
謝謝,非常感謝妳,吉蒂,謝謝

14:59.525 --> 15:03.195
我受夠處長跟副處長之間玩的花招了

15:04.029 --> 15:06.365
對,我也是,很好笑

15:06.365 --> 15:09.868
很好笑,因為,妳覺得誰比較大?

15:09.868 --> 15:14.748
我說處長,然後說了副處長,妳覺得誰...

15:14.748 --> 15:16.333
黛安娜塔弗納

15:41.859 --> 15:42.860
娜塔莎

16:17.936 --> 16:18.937
你是誰?

16:19.605 --> 16:21.356
你們是想跟我聊的人嗎?

16:21.356 --> 16:23.984
手上有槍的人是我們,所以由我們來發問

16:24.943 --> 16:26.278
好啊

16:26.278 --> 16:28.697
你看起來像阿布雷的某個人

16:28.697 --> 16:32.284
你持有的護照上有他的照片,但你不是他

16:33.535 --> 16:34.703
你去那裡做什麼?

16:34.703 --> 16:37.247
根據他拿槍指著我這點來猜測

16:37.247 --> 16:39.750
你們不太喜歡這傢伙

16:39.750 --> 16:41.460
所以也許我跟你們說

16:41.460 --> 16:44.087
他無法再傷害任何人,因為他死了
他就會放下槍

16:50.511 --> 16:52.054
他怎麼不放下槍?

16:54.723 --> 16:56.016
他是我兒子

16:59.186 --> 17:00.479
他怎麼會死?

17:02.314 --> 17:05.108
他冒充我,去我爺爺家

17:05.901 --> 17:08.028
因為他想把我爺爺淹死在浴缸裡

17:08.569 --> 17:10.239
但後來我爺爺開槍打死他了

17:19.580 --> 17:21.415
就是注定會有這種下場

17:22.542 --> 17:23.794
因為有那種父親

17:25.878 --> 17:27.673
聽我說,好的

17:30.008 --> 17:32.386
我是軍情五處的人,好嗎?

17:34.388 --> 17:36.223
英國安全部門

17:36.223 --> 17:37.474
我們不在乎

17:38.475 --> 17:39.685
你...走吧

17:47.985 --> 17:49.236
好

17:55.742 --> 17:56.577
嘿...

17:56.577 --> 18:00.747
我很遺憾妳兒子死了
但我得知道他的身分

18:00.747 --> 18:03.125
我們叫你離開,快離開吧

18:03.125 --> 18:06.044
你真的別再用槍指著我了

18:08.088 --> 18:09.131
他們是誰?

18:10.132 --> 18:11.216
他們以為你是貝特朗

18:11.216 --> 18:14.178
好,但我不是貝特朗,對吧?
你可以去跟他們說嗎?

18:14.178 --> 18:17.181
- 自己去說
- 我...好,這樣吧

18:17.181 --> 18:18.348
聽我說,好嗎?

18:19.433 --> 18:21.643
有看到這個嗎?有看到這個人嗎?

18:21.643 --> 18:23.604
妳兒子旁邊的人

18:24.396 --> 18:26.648
- 有
- 他本來也在阿布雷,對吧?

18:26.648 --> 18:27.983
- 有看到嗎?
- 有

18:27.983 --> 18:30.068
妳知道倫敦的炸彈嗎?在商店爆炸的那個

18:30.068 --> 18:31.320
這就是他

18:31.820 --> 18:33.071
是他引爆的

18:35.115 --> 18:36.617
有可能再次發生

18:37.910 --> 18:40.621
所以妳得跟我說這些人是誰

18:40.621 --> 18:42.039
還有我能去哪找他們

18:47.920 --> 18:49.963
凱瑟琳,又是我,露易莎

18:50.756 --> 18:54.051
新任調查組的組長艾瑪富萊特
正在去找妳的路上

18:54.051 --> 18:56.970
她的目標是大衛卡特萊特
妳得在她到之前把大衛弄出...

18:58.931 --> 18:59.932
靠

19:06.563 --> 19:07.564
不好意思

19:08.273 --> 19:10.108
不好意思,嗨

19:10.817 --> 19:13.904
我很抱歉,但我覺得有人在跟蹤我

19:13.904 --> 19:17.449
妳可以陪我走到街尾嗎?

19:18.450 --> 19:19.660
我沒看到人啊

19:20.452 --> 19:22.037
他們可能躲起來了

19:22.037 --> 19:24.623
我之前在商店裡,然後我出來外面

19:24.623 --> 19:27.292
我以為他消失了,但他又出現在我後面

19:27.960 --> 19:28.794
不是他吧?

19:30.754 --> 19:32.798
不是...那個人年輕多了

19:32.798 --> 19:35.050
他的眼睛很可怕,他真的超危險的

19:35.050 --> 19:37.511
好,妳走運了,因為我是安全部門的人

19:37.511 --> 19:38.804
謝天謝地,可以走了嗎?

19:38.804 --> 19:41.431
- 我同事會來處理
- 好的

19:41.431 --> 19:42.808
- 太好了,謝謝
- 好

19:44.643 --> 19:47.312
- 都還好嗎?
- 很好,很好

19:47.312 --> 19:49.731
我只是在跟你同事說

19:49.731 --> 19:51.859
我覺得有人在跟蹤我,但其實沒有

19:51.859 --> 19:53.026
- 所以是...
- 妳確定?

19:53.026 --> 19:55.320
- 對,謝謝,真他媽的
- 妳看起來好眼熟

19:57.239 --> 20:00.075
哇,你想釣個脆弱的女人?

20:00.075 --> 20:02.619
沒有啦,天啊,不是...
我只是覺得我們見過,就這樣

20:02.619 --> 20:04.788
好,你最好停在那裡,不然我就舉發你

20:04.788 --> 20:06.081
- 好嗎?
- 好

20:08.625 --> 20:09.626
所以你現在要跟蹤我?

20:12.713 --> 20:14.256
我只是想幫忙,妳這個人

20:19.678 --> 20:21.555
我是艾瑪富萊特
公園那邊的安全部門主管

20:22.806 --> 20:24.266
可以請妳出示證件嗎?

20:32.274 --> 20:34.067
- 請問有什麼事?
- 妳可以請我進去

20:35.027 --> 20:36.069
妳有搜索令嗎?

20:36.069 --> 20:37.863
妳還是處裡的一分子

20:37.863 --> 20:39.865
所以妳歸我管

20:39.865 --> 20:41.658
這表示我不需要搜索令

20:41.658 --> 20:44.161
不過我不久前辭職了

20:44.161 --> 20:46.121
是啊,不太算

20:46.121 --> 20:49.458
妳提了辭呈,但文書處理似乎還在拖

20:49.458 --> 20:51.460
這提醒了我,妳還在領薪水吧?

20:51.460 --> 20:53.086
領了,但沒花

20:53.086 --> 20:56.089
無所謂,妳還是員工,所以開門吧

21:06.725 --> 21:09.770
威斯特艾克斯案調查的最新進度

21:09.770 --> 21:11.355
副局長...

21:11.355 --> 21:13.440
還是很關心嘛

21:13.440 --> 21:15.817
我可以關注新聞吧

21:15.817 --> 21:17.736
- 房子不錯
- 謝謝

21:17.736 --> 21:18.987
這區也很安靜

21:19.821 --> 21:21.406
而且妳喜歡閱讀啊

21:21.406 --> 21:24.368
最快能毀掉一本好書的就是背景噪音

21:24.368 --> 21:26.370
比不上不請自來的訪客

21:27.996 --> 21:31.250
- 說到訪客,他在哪裡?
- 誰?

21:32.709 --> 21:34.127
大衛卡特萊特

21:34.127 --> 21:38.090
大衛...我20多年
沒見過大衛卡特萊特了,所以...

21:38.090 --> 21:39.800
請別進去那裡

21:40.843 --> 21:41.969
他怎麼會...

21:43.637 --> 21:46.181
我叫妳別進來這裡

21:46.181 --> 21:48.350
我不喜歡陌生人進我的臥室

21:49.351 --> 21:50.352
不好意思

21:52.396 --> 21:55.941
抱歉喔,但這是在演
某種西區的嬉鬧劇嗎?

21:55.941 --> 21:57.401
真是該死

22:04.616 --> 22:05.951
這裡怎麼上鎖了?

22:05.951 --> 22:07.327
沒鎖,只是卡卡的

22:07.327 --> 22:10.831
得輕輕地開,不然就會這樣,看吧

22:11.498 --> 22:13.000
我可能在這裡塞太多東西了

22:13.000 --> 22:15.085
嘿,誰跟妳說他在這裡的?

22:15.085 --> 22:16.170
傑克森藍柏

22:19.173 --> 22:22.009
好吧,他叫妳來這裡,純粹是想搞我

22:22.009 --> 22:23.343
我們吵架了

22:24.052 --> 22:26.930
富萊特小姐,恐怕妳被利用了

22:26.930 --> 22:28.307
等一下

22:29.224 --> 22:31.518
希望妳能找到大衛

22:32.561 --> 22:36.231
妳該去找他孫子瑞佛問問看啊

22:46.200 --> 22:47.743
好,我一下子就回來

22:48.493 --> 22:50.829
跟你說,你最好考慮留著那把槍

22:50.829 --> 22:52.247
所有人都是目標

22:53.832 --> 22:57.127
在威斯特艾克斯案之後
誰都不知道在哪裡或何時會發生下次攻擊

22:59.046 --> 23:01.381
戴上你的耳機,給我他媽的閉嘴

23:02.090 --> 23:03.800
賣掉它會有報應的

23:03.800 --> 23:06.220
耶誕裝飾到現在還沒收,才會有報應

23:06.220 --> 23:08.680
讓武器流進街頭跟耶誕迷信相比

23:08.680 --> 23:09.681
對,簡直一模一樣

23:09.681 --> 23:11.850
嘿,我也不想這麼做,但我別無選擇

23:11.850 --> 23:13.435
凱西已經注意到未繳的帳單

23:13.435 --> 23:16.522
- 真是惡夢一場
- 是你自己搞的

23:17.356 --> 23:18.941
嘿,我賣掉槍就不玩了

23:20.734 --> 23:22.194
這次是真的

23:25.489 --> 23:28.534
嗨,妳可以下來幫我嗎?

23:28.534 --> 23:30.077
你去死

23:34.665 --> 23:35.791
何需要幫忙

23:35.791 --> 23:38.502
除非是幫他自殺,不然我沒興趣

23:40.921 --> 23:43.131
嘿,我被手銬銬在我的重量訓練機上了

23:49.513 --> 23:51.765
他被銬在他的重量訓練機上,值得一看啊

24:01.567 --> 24:04.778
這是意外,還是某種打手槍的花招?

24:05.612 --> 24:06.613
是富萊特

24:07.239 --> 24:08.073
幹得好

24:08.073 --> 24:10.367
我就不問原因了,因為我確定是你活該

24:10.367 --> 24:11.869
嘿,妳到底幫不幫我?

24:11.869 --> 24:12.995
不要

24:16.957 --> 24:18.375
你在幹嘛?

24:20.752 --> 24:23.839
至少讓他在那裡待個一夜
或是等他拉在褲子上吧

24:23.839 --> 24:25.007
我得幫他

24:27.634 --> 24:29.011
不,你不用

24:32.264 --> 24:35.184
妳知道我為何要幫他打開手銬嗎?

24:35.726 --> 24:38.270
我想知道你為何要用刀抵著我脖子

24:38.270 --> 24:40.022
在我被派來這裡之前

24:40.022 --> 24:44.193
我被強行戴上手銬,被綁在椅子上72小時

24:44.776 --> 24:50.240
所以他被銬住,讓我回想起過往

24:52.826 --> 24:54.578
好,我知道了

25:12.471 --> 25:14.056
你被銬住的時候發生了什麼事?

25:15.015 --> 25:18.477
有個人威脅說要將我開腸破肚

25:20.521 --> 25:21.980
他手上有一支電動...

25:24.900 --> 25:26.151
切肉刀

25:31.532 --> 25:32.616
真是狠角色

25:34.701 --> 25:35.786
手銬兄弟檔

25:39.915 --> 25:43.961
我不喜歡被人碰到

25:49.258 --> 25:50.968
搞什麼啊?

26:03.397 --> 26:04.648
維克多是我表哥

26:05.858 --> 26:06.859
是嗎?

26:07.860 --> 26:08.986
幸會啊,維克多

26:09.945 --> 26:11.697
阿布雷那男人讓我懷孕時

26:11.697 --> 26:14.241
他是唯一挺我的人

26:15.742 --> 26:16.827
我當時才17歲

26:17.870 --> 26:19.830
就是這個人?

26:21.290 --> 26:22.332
對

26:23.792 --> 26:25.460
法蘭克哈爾克尼斯

26:26.295 --> 26:29.631
不過他對我說了很多謊話
那可能不是他的真名

26:31.175 --> 26:32.676
他從不讓我見我兒子

26:32.676 --> 26:38.682
所以我搬走了,然後
我會偶爾回來看看貝特朗

26:39.558 --> 26:43.228
而他會把我當透明人,好像我不存在一樣

26:44.354 --> 26:46.940
我們聽說阿布雷的所有人都離開了

26:48.775 --> 26:50.694
她再也見不到貝特朗了

26:52.029 --> 26:53.530
我以為你是他

26:53.530 --> 26:58.410
所以我打給了她,跟蹤了你

26:59.203 --> 27:01.496
發現法蘭克想要殺你

27:01.997 --> 27:03.207
然後你打我...

27:06.793 --> 27:09.463
法蘭克為何會想殺你?

27:10.047 --> 27:13.717
我想他是在滅證,而我妨礙了他

27:14.259 --> 27:15.886
那麼炸彈客呢?

27:17.137 --> 27:19.139
- 伊維
- 伊維

27:19.139 --> 27:22.851
這並不意外,因為他小時候被那樣對待

27:22.851 --> 27:26.146
能看得出他的仇恨、憤怒

27:26.939 --> 27:30.192
所以妳曾經住在阿布雷?

27:30.943 --> 27:32.236
對

27:32.236 --> 27:33.862
在貝特朗小時候

27:34.738 --> 27:35.948
這是妳畫的嗎?

27:39.326 --> 27:42.829
不是,是其他女生之中的一個

27:43.372 --> 27:44.498
其他女生?

27:45.457 --> 27:47.084
對,那些母親們

27:47.084 --> 27:50.045
有幾個俄羅斯人、一個希臘人

27:50.045 --> 27:54.758
也許應該還有一個英國人
和另一個當地女生吧

27:55.425 --> 27:59.721
她們生下他的孩子
然後他會逼母親們離開

27:59.721 --> 28:00.889
因為他...

28:01.557 --> 28:03.225
就是想要這樣

28:05.811 --> 28:06.812
我去跟他們說

28:07.604 --> 28:09.648
跟他們說你不是他們以為的那個人

28:09.648 --> 28:11.275
好,拜託了

28:13.819 --> 28:16.613
哇,他們真的不喜歡妳兒子,對吧?

28:16.613 --> 28:20.742
貝特朗害那個人的兒子進醫院

28:20.742 --> 28:22.327
而且還攻擊他女兒

28:22.327 --> 28:25.122
所以我們不怪他痛恨貝特朗

28:26.248 --> 28:27.583
維克多能安撫他的

28:32.671 --> 28:34.214
- 靠,老天爺啊
- 快跑

28:42.222 --> 28:43.390
那隻狗真大隻

28:48.770 --> 28:50.230
那不是他

28:50.647 --> 28:51.940
那不是貝特朗

29:02.576 --> 29:03.493
媽的

29:53.585 --> 29:55.087
拜託啦

30:14.439 --> 30:15.274
先生

30:15.274 --> 30:16.775
好,滾啦

30:19.444 --> 30:21.154
搞什麼鬼...

30:52.519 --> 30:54.188
妳怎麼不接電話?

30:54.897 --> 30:58.233
- 順道一提,妳都好嗎?
- 被瑞佛拿走了,我很好,謝謝

30:59.401 --> 31:01.111
藍柏怎麼不跟我說?

31:01.111 --> 31:02.738
所以是藍柏叫妳來的?

31:02.738 --> 31:05.324
對,大衛在哪裡?

31:05.324 --> 31:06.783
幸好我讓他去別的地方了

31:06.783 --> 31:09.536
藍柏花了五分鐘才想到要怎麼找到他

31:09.536 --> 31:10.996
他比多數人還聰明

31:10.996 --> 31:13.457
但幽靈街的聰明人可不只有他

31:13.457 --> 31:17.169
大衛認為他要在藏身處跟處長會面

31:17.169 --> 31:18.962
- 在哪裡?
- 25號

31:18.962 --> 31:20.756
我在幫鄰居照顧貓

31:22.508 --> 31:24.510
那麼妳見到瑞佛時,他狀態如何?

31:25.552 --> 31:27.095
他應該還好吧

31:27.095 --> 31:28.347
他不接妳的手機

31:28.347 --> 31:30.432
他不會接,因為他把SIM卡拔掉了

31:31.391 --> 31:33.060
很遺憾藍柏跟妳說瑞佛死了

31:33.060 --> 31:34.770
那一定很難接受

31:34.770 --> 31:36.897
對,那差不多是最後一根稻草了

31:37.439 --> 31:38.899
我差點跟著妳辭職

31:39.608 --> 31:41.068
妳會很無聊

31:42.069 --> 31:43.654
威斯特艾克斯案有什麼消息?

31:44.321 --> 31:45.405
沒有消息

31:45.405 --> 31:47.866
不過不排除會有更近一步的攻擊

31:48.575 --> 31:50.619
知道是誰想殺大衛嗎?

31:50.619 --> 31:52.204
只知道他們是從法國來的

31:53.956 --> 31:55.207
哈囉,小香腸

31:57.292 --> 31:58.585
妳對貓過敏嗎?

31:59.086 --> 32:00.671
沒有,只是我不太喜歡貓

32:01.463 --> 32:02.798
大衛

32:05.467 --> 32:06.468
大衛

32:08.804 --> 32:09.888
大衛

32:10.806 --> 32:12.057
凱瑟琳

32:13.308 --> 32:15.143
後門是打開的

32:16.144 --> 32:17.396
我的天啊

32:28.240 --> 32:29.408
幹

32:30.492 --> 32:31.827
我要怎麼跟瑞佛說啊?

32:31.827 --> 32:33.412
我要怎麼跟藍柏說啊?

32:34.496 --> 32:35.914
...我才能自由

32:37.207 --> 32:41.795
你們將會因為囚禁我多年的體制而受苦

32:44.173 --> 32:46.300
上帝保佑,我不會是最後一個

32:49.511 --> 32:51.388
你們很快就會收到我兄弟的訊息

32:53.015 --> 32:54.516
我目前位於...

32:54.516 --> 32:57.060
威斯特艾克斯購物中心外

32:57.060 --> 32:58.312
這裡仍瀰漫著一股...

32:58.312 --> 33:00.189
恐怕我有壞消息要跟你說

33:02.566 --> 33:03.859
那是啥鬼東西?

33:04.985 --> 33:07.487
這個?只是一小束花

33:09.239 --> 33:10.908
滾啦

33:10.908 --> 33:12.576
就只是花

33:12.576 --> 33:14.870
在大瘟疫期間,人們常常拿來聞

33:14.870 --> 33:17.623
以消除死亡的惡臭

33:17.623 --> 33:18.916
給我滾

33:20.709 --> 33:23.170
我已經問了我在公園那邊的熟人

33:23.170 --> 33:27.549
沒有任何大衛卡特萊特曾經去法國的證據

33:28.425 --> 33:29.968
所以我們的交易應該是取消了

33:32.346 --> 33:33.722
恐怕是如此

33:33.722 --> 33:35.474
看來我是擺脫不掉妳了

33:36.475 --> 33:42.189
不過我發現他的中間人
曾在1990年代早期去過那裡

33:43.649 --> 33:44.650
去拉凡德?

33:45.150 --> 33:46.360
對

33:48.028 --> 33:53.158
去找何,跟他說
我叫他去查妳被派來絕望屋的原因

33:53.158 --> 33:54.409
- 真的?
- 是的

33:54.409 --> 33:55.744
對,我不想要妳待在這裡

33:55.744 --> 34:00.832
而且讓我知道壞壞山姆查普曼
曾經去過法國就夠了

34:20.268 --> 34:21.687
來,仔細看看

34:22.728 --> 34:24.231
確定沒見過?

34:24.231 --> 34:25.732
他就住在對面

34:26.233 --> 34:28.193
13歲,看起來大一點

34:28.193 --> 34:29.862
名字叫做凱齊

34:29.862 --> 34:31.321
你是說凱伊齊伊?

34:32.364 --> 34:33.489
那你認識他囉?

34:33.489 --> 34:35.701
看情況,有錢可以拿嗎?

34:35.701 --> 34:36.909
這個嘛,可能喔

34:37.828 --> 34:38.871
不如你先預付?

34:38.871 --> 34:40.621
我沒有帶現金

34:41.665 --> 34:45.210
跟你說,我覺得你沒啥能跟我說的

34:45.210 --> 34:47.170
我們可以陪你走去提款機

34:49.464 --> 34:52.467
我已經夠醜了,不在乎被打臉
那麼你呢?

34:58.432 --> 34:59.433
你這戀童癖

35:01.685 --> 35:02.853
喂,麻煩鬼

35:03.353 --> 35:04.438
我們得見面

35:05.063 --> 35:06.440
去三號自助洗衣店

35:06.440 --> 35:08.901
如果我有更重要的事呢?

35:08.901 --> 35:09.985
你沒有

35:11.737 --> 35:13.447
我盯著那老頭了

35:14.865 --> 35:16.533
好,幹掉他

35:17.618 --> 35:18.702
他在公眾場合

35:19.203 --> 35:23.624
讓他知道他被跟蹤了
他會緊張起來,想要躲藏

35:24.541 --> 35:27.127
把他幹掉,然後去找卡特萊特

35:35.302 --> 35:36.386
舞者布蘭?

35:37.638 --> 35:39.556
我準備了點商品過來

35:39.556 --> 35:41.517
是誰派你來的?

35:41.517 --> 35:42.976
沒有

35:42.976 --> 35:44.520
你是怎麼知道我的?

35:44.520 --> 35:46.522
我是軍情五處的人

35:47.231 --> 35:48.440
這是在釣魚嗎?

35:49.191 --> 35:52.861
如果我一開始就跟你說
我是軍情五處的人,要怎麼釣?對吧?

35:54.071 --> 35:55.072
有道理

36:12.047 --> 36:12.881
好的

36:30.566 --> 36:32.651
你知道我為何人稱舞者嗎?

36:33.527 --> 36:35.112
因為你喜歡跳國標舞?

36:36.363 --> 36:41.702
而且因為我能感知到危險
還在危險周圍起舞

36:42.369 --> 36:46.999
好,服役中的軍情五處人員
我覺得這非常地危險

36:48.709 --> 36:50.169
你為何會想要賣槍給我?

36:50.169 --> 36:51.962
- 我馬上需要錢
- 那你去搶銀行啊

36:51.962 --> 36:54.256
如果你不想買槍,我也無所謂
我就拿去別處賣

36:54.256 --> 36:56.592
不,你不會,你需要現金

36:56.592 --> 36:58.218
當舞者還有另一個特質

36:58.218 --> 37:00.053
能學會閱人,預測對方的舉動

37:00.053 --> 37:01.889
我看得出你有顆善良的心

37:02.514 --> 37:04.391
但你已經沒招了

37:13.400 --> 37:14.735
貝瑞塔M9手槍

37:14.735 --> 37:18.113
取代了西格紹爾P226,從1985年至今

37:18.113 --> 37:21.825
成為美國陸軍的主要隨身武器

37:25.746 --> 37:27.331
- 三千英鎊
- 這值五千

37:27.331 --> 37:30.375
對,是啊,我可以賣五千
要這樣才能賺錢

37:33.086 --> 37:35.255
- 好,那四千五
- 三千

37:36.340 --> 37:37.424
- 四千
- 三千

37:38.175 --> 37:39.635
- 三千五
- 三千

37:47.601 --> 37:48.977
- 三千
- 很好

37:51.063 --> 37:52.523
談判很順利

38:16.213 --> 38:18.298
只要是今年就行

38:18.298 --> 38:19.383
有人在跟蹤我

38:20.259 --> 38:21.593
你在哪?

38:21.593 --> 38:23.345
把他們從你那裡引開

38:24.137 --> 38:27.599
可能是因為我手上的案子
我在找一個13歲的孩子

38:27.599 --> 38:28.517
逃家

38:28.517 --> 38:31.186
交了壞朋友,剛剛去見了幾個孩子

38:31.186 --> 38:33.230
- 可能是他們
- 不是

38:33.230 --> 38:36.692
昨晚有人想幹掉大衛卡特萊特

38:36.692 --> 38:38.235
靠,誰啊?

38:38.235 --> 38:41.363
我不知道,但那老王八蛋
用獵槍把那人打死了

38:41.363 --> 38:43.866
- 有人來找你嗎?
- 還沒有

38:44.783 --> 38:46.493
那我撤回二號去

38:47.160 --> 38:49.413
我會派慢馬從市場跟著你

38:49.413 --> 38:51.582
以防跟蹤你的人出什麼招

39:16.899 --> 39:18.192
真高興你回電了

39:18.192 --> 39:21.278
藍柏打來,他要我們去支援
他和壞壞山姆查普曼的會面

39:21.278 --> 39:24.114
他說從市場開始跟著他撤回二號

39:24.114 --> 39:25.574
好,那是老修車廠

39:26.366 --> 39:28.827
其實我就在不遠處,好,我儘快過去

39:28.827 --> 39:30.579
要帶槍來

39:30.579 --> 39:32.206
不行,你沒辦法

39:32.873 --> 39:33.874
閉嘴

40:44.945 --> 40:45.946
雪莉

40:47.072 --> 40:48.073
雪莉

40:49.283 --> 40:51.743
他媽的,你想引起更多注意嗎?

40:53.787 --> 40:55.247
查普曼就在前面約180公尺處

40:57.541 --> 41:00.377
好,跟蹤的人在哪?

41:00.377 --> 41:02.546
我好像有看到他,但他不見了

41:03.130 --> 41:05.048
可能是看到我就慌了吧

41:05.549 --> 41:06.967
應該是因為那頂醜帽子吧

41:13.974 --> 41:15.017
媽的

41:15.642 --> 41:18.145
- 你還好嗎?
- 不好

41:18.145 --> 41:19.479
他媽的

41:22.482 --> 41:23.775
真他媽的

41:27.905 --> 41:29.031
你還好嗎?

41:29.781 --> 41:30.782
我沒事

41:31.283 --> 41:32.284
幹

41:46.423 --> 41:48.050
快接啊...

41:49.176 --> 41:50.344
我甩不掉他

41:50.344 --> 41:52.429
- 取消
- 不,繼續移動

41:52.429 --> 41:54.306
- 我會過去
- 好

43:04.418 --> 43:05.669
出來,老頭

43:08.172 --> 43:09.673
結束了,走吧

44:23.830 --> 44:24.831
還好嗎?

44:27.793 --> 44:30.754
好,扶他起來,然後上車

44:32.297 --> 44:33.882
我去處理路殺屍體

46:00.969 --> 46:02.971
字幕翻譯:徐懿芬
