WEBVTT

01:25.169 --> 01:26.378
หวัดดีครับ

01:29.214 --> 01:30.883
ช่วยด้วย!

01:30.883 --> 01:32.342
ช่วยทีครับ

01:47.733 --> 01:50.277
เชี่ย ยอมๆ

01:51.361 --> 01:52.613
ได้ๆ

01:54.114 --> 01:55.616
คุณเป็นใคร

01:56.116 --> 01:57.743
จับผมมาไว้ที่นี่ทําไม

01:57.743 --> 01:59.912
แล้วคุณตีหัวผมทําไม

01:59.912 --> 02:01.079
มันจําเป็นไหม

02:05.792 --> 02:07.169
คุณเป็นใคร

02:08.419 --> 02:09.795
คิดจะทําอะไร

02:11.965 --> 02:13.509
คนฝรั่งเศสรึเปล่า

02:13.509 --> 02:15.636
เดี๋ยวจะมีคนมาคุยกับแก

02:16.929 --> 02:18.388
ใคร ใครจะมาคุยกับผม

02:19.389 --> 02:21.308
เชี่ย โอเค ได้

02:21.808 --> 02:23.185
ใครจะมาคุยกับผม

02:27.105 --> 02:28.398
ฮะ คุณเอามือถือผมไปเหรอ

02:29.233 --> 02:30.442
คุณ... เดี๋ยวๆ

02:32.569 --> 02:35.656
ช่วย... แม่งเอ๊ย

02:36.490 --> 02:37.699
ไอ้ห่า

02:43.956 --> 02:45.666
แม่งเอ๊ย

03:21.451 --> 03:23.704
(สร้างจากหนังสือ SPOOK STREET
ของมิค เฮอร์รอน)

03:35.465 --> 03:39.094
เดวิด ชาแก้วใหม่ได้แล้วค่ะ

03:41.013 --> 03:42.931
หวังว่าแก้วนี้คงเข้มพอนะ

03:45.100 --> 03:47.853
ชาร์ลส์ชอบดื่มชาอ่อนๆ จนฉันชอบถามว่า

03:48.687 --> 03:50.814
"คุณจะเติมชาในนมไหม"

03:52.274 --> 03:53.692
จําชาร์ลส์ได้ไหมคะ

03:55.944 --> 03:57.237
เดวิด

03:57.237 --> 03:58.405
ผมฆ่าเขา

03:59.364 --> 04:01.074
- ริเวอร์
- ไม่ๆ

04:01.575 --> 04:04.620
ไม่ใช่ เป็นแค่คนหน้าเหมือน จําไม่ได้เหรอ

04:06.371 --> 04:08.207
คนหน้าเหมือนริเวอร์เหรอ

04:10.167 --> 04:12.211
โธ่เอ๊ย ฉันทําอะไรลงไปเนี่ย

04:12.211 --> 04:14.755
เดวิด คุณทําไปเพื่อป้องกันตัวนะ

04:16.882 --> 04:21.011
ไม่ใช่ ผมทําเพื่อริเวอร์

04:22.596 --> 04:24.890
เพื่อปกป้องเขา เพื่อปกป้องริเวอร์

04:26.850 --> 04:27.893
เขาอยู่ไหนเนี่ย

04:31.230 --> 04:32.773
หลานผมอยู่ไหน

04:33.899 --> 04:35.442
ทําไมเอาผมมาทิ้งไว้นี่

04:35.943 --> 04:36.944
เดวิด

04:39.321 --> 04:40.322
คุณเป็นใคร

04:41.031 --> 04:42.658
แคเธอรีน สแตนดิชค่ะ

04:42.658 --> 04:44.535
เคยทํางานกับริเวอร์

04:44.535 --> 04:47.579
แล้วก่อนหน้านั้นเคยอยู่กับชาร์ลส์ พาร์ทเนอร์

04:48.539 --> 04:50.499
ไม่ใช่ๆ ชื่อไม่คุ้นเลย

04:52.292 --> 04:53.710
คุณบอกว่ารู้จักชาร์ลส์เหรอ

04:53.710 --> 04:55.712
- ใช่ ฉันเป็นผู้ช่วยเขา
- ผม...

04:55.712 --> 04:57.965
แล้วก็มาเป็นผู้ช่วยแจ็คสัน

04:59.883 --> 05:00.884
ระเบิด

05:02.261 --> 05:03.470
คนพวกนั้น

05:04.638 --> 05:07.474
- น่าสงสารมาก
- ไม่ใช่เดวิด คุณไม่ได้วางระเบิด

05:08.892 --> 05:10.018
เดวิด

05:14.565 --> 05:17.025
- ต้องคุยกับ ผอ.หน่วย
- คุณไปที่พาร์กไม่ได้นะ

05:17.025 --> 05:18.569
- ริเวอร์ไม่อยากให้ไป
- ไม่ได้ๆ

05:18.569 --> 05:19.862
- ปล่อยนะ
- อย่า เดวิด

05:19.862 --> 05:22.155
- ห้ามแตะผม
- ขอโทษค่ะ

05:22.155 --> 05:23.991
ผมต้องคุยกับ ผอ.หน่วย

05:23.991 --> 05:26.159
จะได้แจ้งเขาว่าเกิดอะไรขึ้น

05:26.785 --> 05:28.495
- จะเกิดอะไรต่อ
- อะไรล่ะ

05:28.495 --> 05:29.580
แล้วเกิดอะไรขึ้น

05:30.455 --> 05:31.582
ระเบิดไง

05:32.416 --> 05:33.250
ริเวอร์ไง

05:33.250 --> 05:34.334
ผมมี...

05:36.420 --> 05:37.880
ผมมาคุยกับคุณทําไมเนี่ย

05:38.672 --> 05:41.967
ผมจําคุณได้แล้ว ก็แค่เลขาคนนึง

05:42.467 --> 05:44.970
- ไปตาม ผอ.หน่วยมา
- เดวิดๆ ฟังนะ

05:44.970 --> 05:47.472
ผอ.หน่วยท่านยุ่งมาก เข้าใจไหม

05:47.472 --> 05:49.266
- คุณก็น่าจะเข้าใจนี่
- ไม่ๆ

05:49.266 --> 05:52.144
เขาต้องคุยๆ ผมเคยคุมที่นั่น

05:52.144 --> 05:53.520
ฉันรู้ค่ะ

05:53.520 --> 05:58.650
แต่ช่วงนี้ท่านคงกําลัง
อ่านโทรเลขจากเบอร์ลินอยู่น่ะ

05:59.234 --> 06:03.280
เบอร์ลิน อ้อใช่ จริงด้วย ปกติ...

06:04.156 --> 06:05.324
- แล้วก็...
- ตามตาราง

06:05.324 --> 06:07.618
ใช่ค่ะ แล้วต้องตั้งใจอ่านด้วย

06:07.618 --> 06:09.995
ทั้งเรื่องสายลับที่ทํางาน สายลับที่รอคําสั่ง

06:09.995 --> 06:11.163
อย่าไปกวนท่านเลย

06:11.163 --> 06:12.956
ไม่ได้ๆ มันอันตรายมาก

06:12.956 --> 06:17.544
งั้นฉันขออนุญาตโทรหาพาร์กตอนนี้เลย

06:17.544 --> 06:20.797
แล้วจะรีบทํานัดให้คุณโดยเร็วที่สุด

06:20.797 --> 06:21.715
คุณนัดได้เหรอ

06:22.549 --> 06:24.218
ฉันเป็นเลขานะ ต้องได้สิ

06:24.968 --> 06:26.053
นั่งสิ

06:26.720 --> 06:27.721
โอเค

06:29.056 --> 06:30.641
- ดีเลย
- ดื่มชาค่ะ

06:30.641 --> 06:31.934
ขอบคุณนะ

06:31.934 --> 06:33.143
เดี๋ยวฉันมานะคะ

06:33.143 --> 06:34.728
- ขอบคุณมาก
- ยินดีค่ะ

06:34.728 --> 06:37.940
ผมต้องคุยกับ ผอ.หน่วยนะ

06:37.940 --> 06:39.024
ค่ะ

06:46.698 --> 06:47.824
ผมผิดเอง

06:50.994 --> 06:52.454
ผมผิดคนเดียว

07:25.237 --> 07:26.738
ใครอยู่ข้างบนน่ะ

07:27.281 --> 07:28.907
ก็พวกตกกระป๋องกลุ่มเดิมไง

07:28.907 --> 07:32.327
ตึกนี้ขี้อยู่ข้างบน ทองอยู่ข้างล่าง

07:32.953 --> 07:35.205
แต่ออฟฟิศคุณอยู่ข้างบน ผมขอถอนคําพูด

07:35.205 --> 07:37.583
ฟังนะไอ้ขี้เลื่อย เมื่อชั่วโมงที่แล้ว

07:37.583 --> 07:41.378
มีคนใส่รองเท้า
แพงกว่าเงินเดือนนายเดินขึ้นไปข้างบน

07:41.378 --> 07:42.379
ใคร

07:42.379 --> 07:44.047
ผมไม่ผิดนะ

07:44.047 --> 07:45.674
ก็ผมไม่รู้จักเขาอะ

07:47.759 --> 07:50.304
แต่ถึงรู้ผมก็คงห้ามเขาไม่ได้

07:58.395 --> 08:00.230
เธออยู่ที่นี่ไหมตอนเขามา

08:00.230 --> 08:02.357
ไม่อยู่ ฉันไม่ผิดนะ

08:03.275 --> 08:04.902
ริเวอร์ไปลาวอนด์เหรอ

08:05.736 --> 08:07.988
ไปบอกให้แคเธอรีนย้ายตัวเดวิด คาร์ทไวรท์

08:07.988 --> 08:09.948
เดวิดอยู่กับแคเธอรีนเหรอ

08:11.950 --> 08:13.285
แล้วริเวอร์ล่ะ

08:22.586 --> 08:24.546
นี่นอกตารางงานนะเนี่ย

08:24.546 --> 08:26.715
โชคดีที่ผมว่าง

08:26.715 --> 08:29.801
มีใครชวนดื่มชาหรือกาแฟรึยัง

08:29.801 --> 08:31.845
- ยัง
- อย่าไปดื่มเลย

08:31.845 --> 08:34.515
ผมว่ามีตัวอะไรตกลงไปตายในแทงก์น้ํา

08:36.265 --> 08:37.476
ว่าแต่มีอะไรให้ผมช่วย

08:37.476 --> 08:38.559
คุณน่าจะรู้ว่าฉันมาทําไม

08:40.437 --> 08:43.649
นี่ไม่ได้โดนปลดมาอยู่สลอเฮาส์ใช่ไหม

08:43.649 --> 08:46.276
ไปทําอะไรเข้าเนี่ย เมาในหน้าที่เหรอ

08:46.276 --> 08:47.778
เลิกใสซื่อได้แล้ว

08:47.778 --> 08:49.613
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้โง่เหมือนหน้าตา

08:50.197 --> 08:52.074
ได้ผลตรวจเลือดแล้วใช่ไหม

08:53.158 --> 08:54.409
มันจําเป็นจริงๆ

08:55.160 --> 08:56.411
เขาเป็นลูกน้องผม

08:56.411 --> 08:58.539
เขาอยากให้ทุกคนคิดว่าเขาตายแล้ว

08:58.539 --> 09:00.749
ผมเลยต้องช่วยถ่วงเวลาให้นานที่สุด

09:00.749 --> 09:04.169
แต่ลูกน้องคุณเป็นเจ้าหน้าที่เอ็มไอ 5
ที่อยู่ในจุดฆาตกรรม

09:04.169 --> 09:06.505
เผลอๆ อาจจะเหนี่ยวไกด้วย ฉันเลยต้องจับเขา

09:06.505 --> 09:07.923
ตามสบายเลย

09:07.923 --> 09:09.550
ผมไม่รู้ว่าเขามุดหัวอยู่ไหน

09:09.550 --> 09:11.176
จะจับผมเข้าเครื่องทรมานก็ได้

09:11.176 --> 09:13.053
เพราะผมก็รู้แค่นี้แหละ

09:13.053 --> 09:15.222
ฉันต้องจับคุณข้อหาขัดขวางการสืบสวน ลุกขึ้น

09:15.222 --> 09:16.890
ไม่ไปอ่ะ ไม่สะดวก

09:16.890 --> 09:19.226
วันนี้ต้องนั่งหายใจทิ้ง

09:19.226 --> 09:20.978
แต่ฉันกําลังจะโทรให้พวกด็อก

09:20.978 --> 09:22.396
มาคุมตัวคุณไป

09:25.107 --> 09:26.733
ไม่อยากให้คนคิดว่า

09:26.733 --> 09:29.611
ทางโน้นต้องส่งผู้ชายมาทํางานแทนผู้หญิง

09:30.988 --> 09:33.824
นี่ ไม่ต้องใส่กุญแจมือหรอกน่า

09:33.824 --> 09:38.245
ฉันไม่อยากเสี่ยงกับผู้ชาย
ที่หน้าตาเหมือนคนวิตถาร

09:40.831 --> 09:43.125
นี่คุณบูลลี่หน้าตาผมนะ

09:43.125 --> 09:45.377
จะร้องเรียนฝ่ายบุคคล

09:50.674 --> 09:52.634
ผมเข้าใจนะที่คุณโกรธ

09:55.053 --> 09:58.140
คุณกะจะไปบอกทาเวอร์เนอร์ว่าริเวอร์ตายแล้ว

09:58.140 --> 10:01.518
เขาจะได้ดีใจ แต่นี่ต้องกลับไปบอก

10:01.518 --> 10:03.812
ว่าสายลับตัวป่วนยังอยู่ดี

10:03.812 --> 10:05.772
แถมยังหนีไปทําห่าอะไรไม่รู้

10:06.648 --> 10:11.403
ผมเลยต้องชดเชย
ด้วยการมอบตัวเดวิด คาร์ทไวรท์

10:11.403 --> 10:12.738
ทําไมต้องมอบตัวด้วย

10:14.406 --> 10:16.658
เพราะการไปพาร์กก็เหมือนไป IKEA

10:16.658 --> 10:18.911
เข้าไปแล้วแม่งไม่เคยออกมาได้

10:19.536 --> 10:20.913
งั้นก็บอกมาสิ

10:24.583 --> 10:25.667
หน้าฉันดูโง่เหรอ

10:27.169 --> 10:32.591
ถ้าไปบูลลี่หน้าตาคุณ ผมจะซวยเอานะ

10:32.591 --> 10:35.677
คุณจะมอบตัวเดวิด คาร์ทไวรท์
เพื่อให้ตัวเองรอดเหรอ

10:35.677 --> 10:38.180
ริเวอร์เป็นลูกน้องผม แต่คาร์ทไวรท์เป็นสวะ

10:38.180 --> 10:42.976
แค่คิดภาพเขาโดนขังคุกใต้ดินผมก็เนื้อเต้นแล้ว

10:44.311 --> 10:45.187
เขาอยู่ไหน

11:00.369 --> 11:01.370
นี่

11:03.664 --> 11:04.957
ขอโทษนะ

11:04.957 --> 11:06.083
ขอโทษเรื่อง

11:06.667 --> 11:08.460
ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นด็อก

11:09.336 --> 11:11.922
คือจะบอกว่าคุณดูไม่เหมือนด็อก

11:13.257 --> 11:14.758
ถอดปีกไว้ไหนเหรอ

11:15.843 --> 11:17.219
ผมจะบอกว่าคุณเป็นนางฟ้า

11:18.387 --> 11:23.725
เผื่อคุณคิดว่าผมหมายถึงนกนางนวลหรืออีกา

11:25.435 --> 11:28.313
แต่ขายาวขนาดนี้น่าจะเป็นนกฟลามิงโก้มากกว่า

11:36.113 --> 11:37.114
เฮ้ย

11:40.742 --> 11:43.370
ที่จริงผมมีแฟนแล้ว คุณพลาดมาก

11:43.871 --> 11:46.164
ผมถอดได้สบายๆ คุณ...

11:48.166 --> 11:49.543
พลาดสองต่อ

11:53.755 --> 11:54.756
- หวัดดี
- หวัดดีครับ

12:03.807 --> 12:06.310
กีติ กีติใช่ไหม

12:06.310 --> 12:07.936
- กีติใช่ไหม ใช่นะ
- ค่ะ

12:07.936 --> 12:09.563
ไม่ต้องๆ นั่งเถอะ

12:09.563 --> 12:11.607
นั่งๆ ที่นี่ไม่มีลําดับชั้น

12:12.649 --> 12:15.194
ทุกคนเท่าเทียม ผมคิดแบบนั้นนะ

12:16.028 --> 12:19.156
คือไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์ชมคุณให้ผมฟัง...

12:19.156 --> 12:21.366
เรื่องชื่อสายลับปลอมที่คุณแจ้งไป

12:21.366 --> 12:23.202
ผมเลยอยากมาขอบคุณน่ะ

12:23.202 --> 12:26.496
ขอบคุณค่ะ โล่งอกไปทีที่เป็นเรื่องผิดพลาด

12:26.496 --> 12:28.874
ใช่ โล่งอกมาก ใช่

12:28.874 --> 12:30.709
ทุกคนตกใจกันไปพักใหญ่เลย

12:30.709 --> 12:32.920
ขอโทษนะคะที่ทําให้ตกอกตกใจกัน

12:32.920 --> 12:34.630
ไม่ๆ ตกใจก็ดีแล้ว

12:34.630 --> 12:37.841
เราต้องตรวจสอบให้รอบด้าน

12:37.841 --> 12:40.594
ที่จริงเรื่องนี้ทําให้ผมคิดนะ เพราะ

12:40.594 --> 12:43.764
ผมคิดว่าน่าจะดีมากถ้าเราเช็คข้อมูลอีกรอบ

12:43.764 --> 12:46.725
เผื่อระบบผิดพลาดอีก

12:46.725 --> 12:50.604
เผื่อข้อมูล สายลับปลอมผิดพลาด

12:51.605 --> 12:52.689
โอเคค่ะ

12:52.689 --> 12:54.816
ฉันเสนอให้ทําแบบนั้นไปแล้วค่ะ

12:55.400 --> 12:56.902
- กับผู้ช่วย
- เหรอ

12:57.402 --> 13:00.364
เขาบอกให้ทํางานที่ต้องทําดีกว่า

13:00.364 --> 13:01.448
อ้าวเหรอ อืม

13:01.448 --> 13:04.535
เขาก็พูดถูกนะ จากมุมมองของเขาน่ะ

13:05.160 --> 13:07.663
ก็เขาต้องดูแลงานประจําวันนี่นา

13:07.663 --> 13:11.500
ตอนนี้มีคดีเวสต์เอเคอร์สด้วย
เขาคงไม่มีเรี่ยวแรง

13:11.500 --> 13:15.963
ให้งานสืบสวนที่ไม่มั่นใจหรอก

13:16.755 --> 13:21.468
แต่ผมมีเวลา เดี๋ยวคุณรายงานตรงกับผมนะ

13:22.302 --> 13:23.720
ด้วยรักค่ะ

13:24.471 --> 13:26.932
- ฉันใช้คําผิด
- ผมเข้าใจ

13:26.932 --> 13:29.101
- แต่เขาโอเคใช่ไหมคะ
- ใช่ คํานั้น...

13:29.101 --> 13:30.936
ฉันไม่อยากมีปัญหาน่ะค่ะ

13:30.936 --> 13:33.564
ไม่ๆ ผมว่ารู้กันแค่สองคนดีกว่า

13:34.231 --> 13:36.149
หลีกเลี่ยงปัญหาที่ไม่ควรเกิด

13:36.149 --> 13:39.069
แล้วคุณจะได้ช่วยป้องกันปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้น

13:39.069 --> 13:41.196
ซึ่งจะช่วยเราได้มากเลย

13:41.196 --> 13:45.659
เพราะงั้นถ้ามีอะไรให้ผมช่วยเพื่อให้งานเดิน

13:46.285 --> 13:48.120
ก็บอกผมได้เลยนะ

13:50.831 --> 13:51.915
เชิญคุณก่อนเลย

13:51.915 --> 13:54.084
- คุณเคยเข้ามาในนี้ไหม
- ไม่เคยค่ะ

13:54.084 --> 13:55.752
- คุณเคยเจอมอลลี่ไหม
- ไม่ค่ะ

13:56.336 --> 13:58.172
ตลกมากๆ

14:05.012 --> 14:07.097
- สวัสดีมอลลี่
- หวัดดีพ่อปลาไหล

14:09.766 --> 14:12.060
ปลาไหลเป็นศัพท์เอาไว้พูดถึง

14:12.060 --> 14:15.564
คนที่ใช้โปรแกรมเกมเพื่อพัฒนากลยุทธ์น่ะ

14:15.564 --> 14:17.441
เขาหมายถึงแบบนั้น

14:17.441 --> 14:20.235
สําหรับคุณ ปลาไหลแปลว่าปลาไหล

14:21.028 --> 14:23.030
มอลลี่ ผมเป็น ผอ.หน่วยนะ

14:23.030 --> 14:25.199
ไม่เหมาะสมรึเปล่า

14:25.199 --> 14:28.035
- สายลับปลอม
- ว่า

14:28.035 --> 14:31.538
กีติคิดว่าอาจจะเจอ
เบาะแสที่เกี่ยวกับเวสต์เอเคอร์ส

14:32.497 --> 14:36.210
ผมเลยอยากให้เขามาเช็คอีกรอบว่าไม่มี

14:36.210 --> 14:41.423
การใช้สายลับปลอมที่ไหนอีก

14:41.423 --> 14:42.674
เข้าใจไหม

14:43.217 --> 14:46.637
ถ้าคุณปล่อยให้เขาใช้พื้นที่ตามสะดวก

14:46.637 --> 14:50.849
และช่วยเขาบ้างตามสมควรผมจะขอบคุณมาก

14:54.978 --> 14:57.397
ขอบคุณ ขอบคุณมากกีติ ขอบคุณ

14:59.525 --> 15:03.195
ฉันเบื่อการชิงดีชิงเด่นของ ผอ.กับผู้ช่วยแล้วนะ

15:04.029 --> 15:06.365
ผมก็เบื่อ ตลกดีนะ

15:06.365 --> 15:09.868
ตลกเพราะ คุณๆ คุณคิดว่าใครสําคัญกว่า

15:09.868 --> 15:14.748
ตอนผมพูดว่า ผอ.หน่วยกับพูดว่าผู้ช่วย คุณคิดว่า...

15:14.748 --> 15:16.333
ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์

15:41.859 --> 15:42.860
นาตาชา!

16:17.936 --> 16:18.937
คุณเป็นใคร

16:19.605 --> 16:21.356
คุณเหรอ ที่อยากคุยกับผม

16:21.356 --> 16:23.984
เราเป็นฝ่ายถือปืน เพราะฉะนั้นเราจะถาม

16:24.943 --> 16:26.278
โอเค

16:26.278 --> 16:28.697
คุณหน้าเหมือนคนที่เลซาร์เบรอส์

16:28.697 --> 16:32.284
มีพาสปอร์ตของเขาด้วย แต่ไม่ใช่เขา

16:33.535 --> 16:34.703
คุณไปทําอะไรที่นั่น

16:34.703 --> 16:37.247
ผมเดาจากการที่เขาเล็งปืนมาทางผมตลอด

16:37.247 --> 16:39.750
ว่าคุณไม่ค่อยชอบหมอนั่นเท่าไหร่

16:39.750 --> 16:41.460
เพราะงั้นเขาน่าจะลดปืนถ้าผมบอกว่า

16:41.460 --> 16:44.087
เขาทําร้ายใครไม่ได้แล้วเพราะเขาตายแล้ว

16:50.511 --> 16:52.054
ทําไมเขายังไม่ลดปืนอีก

16:54.723 --> 16:56.016
คนที่ตายเป็นลูกชายฉัน

16:59.186 --> 17:00.479
เขาตายยังไง

17:02.314 --> 17:05.108
เขาปลอมตัวเป็นผมเข้าไปในบ้านคุณตาผม

17:05.901 --> 17:08.028
เพราะตั้งใจจะจับท่านกดน้ํา

17:08.569 --> 17:10.239
แต่คุณตาผมยิงเขา

17:19.580 --> 17:21.415
มันมีแววจะจบแบบนี้อยู่แล้ว

17:22.542 --> 17:23.794
ดูพ่อมันสิ

17:25.878 --> 17:27.673
นี่ คือ

17:30.008 --> 17:32.386
ผมเป็นเอ็มไอ 5 นะ

17:34.388 --> 17:36.223
สายลับอังกฤษ

17:36.223 --> 17:37.474
เป็นแล้วไง

17:38.475 --> 17:39.685
ไปได้แล้ว

17:47.985 --> 17:49.236
ได้

17:55.742 --> 17:56.577
นี่คุณ

17:56.577 --> 18:00.747
ผมเสียใจด้วยเรื่องลูกชายคุณ
แต่ผมต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร

18:00.747 --> 18:03.125
เขาบอกให้ไปก็ไปได้แล้ว

18:03.125 --> 18:06.044
เลิกเล็งปืนใส่ผมได้แล้ว

18:08.088 --> 18:09.131
พวกนั้นเป็นใคร

18:10.132 --> 18:11.216
คนที่คิดว่าคุณเป็นแบร์ทรันด์

18:11.216 --> 18:14.178
แต่ผมไม่ใช่แบร์ทรันด์ไง ช่วยบอกให้หน่อยได้ไหม

18:14.178 --> 18:17.181
- บอกเองสิ
- ผม... นี่ฟังนะ

18:17.181 --> 18:18.348
ฟังให้ดีๆ

18:19.433 --> 18:21.643
ดูนี่ เห็นผู้ชายคนนี้ไหม

18:21.643 --> 18:23.604
ที่อยู่ข้างๆ ลูกชายคุณ

18:24.396 --> 18:26.648
- เห็น
- เขาก็อยู่ที่เลซาร์เบรอส์ใช่ไหม

18:26.648 --> 18:27.983
- เนอะ
- ใช่

18:27.983 --> 18:30.068
คุณรู้ข่าวระเบิดในลอนดอนไหม ระเบิดห้างน่ะ

18:30.068 --> 18:31.320
ฝีมือเขา

18:31.820 --> 18:33.071
เขาเป็นมือระเบิด

18:35.115 --> 18:36.617
และมันอาจจะเกิดขึ้นอีก

18:37.910 --> 18:40.621
เพราะฉะนั้นคุณต้องบอกผมว่าคนพวกนี้เป็นใคร

18:40.621 --> 18:42.039
และอยู่ที่ไหน

18:47.920 --> 18:49.963
แคเธอรีน หลุยซาอีกแล้วนะ

18:50.756 --> 18:54.051
เอ็มม่า ไฟลท์ หัวหน้าด็อกคนใหม่กําลังไปหาคุณ

18:54.051 --> 18:56.970
เพื่อไปเอาตัวเดวิด คาร์ทไวรท์
คุณต้องรีบพาเขาหนีก่อน...

18:58.931 --> 18:59.932
ฉิบหายละ

19:06.563 --> 19:07.564
ขอโทษค่ะ

19:08.273 --> 19:10.108
ขอโทษนะคะ สวัสดีค่ะ

19:10.817 --> 19:13.904
ขอโทษจริงๆ แต่เหมือนมีคนเดินตามฉัน

19:13.904 --> 19:17.449
คุณพอจะช่วยเดินไปตรงสุดถนนกับฉันได้ไหม

19:18.450 --> 19:19.660
ฉันไม่เห็นใครเลยค่ะ

19:20.452 --> 19:22.037
พวกเขาอาจจะแอบอยู่

19:22.037 --> 19:24.623
เมื่อกี้... ฉันเดินเข้าไปในร้าน แล้วพอเดินออกมา

19:24.623 --> 19:27.292
ฉันนึกว่าเขาหายไปแล้ว แต่เขาตามฉันมาเลย

19:27.960 --> 19:28.794
ไม่ใช่คนนี้ใช่ไหม

19:30.754 --> 19:32.798
ไม่ใช่ คนที่ตามฉัน... เด็กกว่านี้เยอะ

19:32.798 --> 19:35.050
แววตาน่ากลัวมาก เขาน่ากลัวจริงๆ นะ

19:35.050 --> 19:37.511
โอเค คุณโชคดีนะที่ฉันเป็นสายลับ

19:37.511 --> 19:38.804
โล่งอก งั้นไปเถอะค่ะ

19:38.804 --> 19:41.431
- เดี๋ยวฉันให้คนจัดการ
- โอเค

19:41.431 --> 19:42.808
- ดีเลย ขอบคุณค่ะ
- โอเค

19:44.643 --> 19:47.312
- เรียบร้อยดีไหมครับ
- ค่ะๆ

19:47.312 --> 19:49.731
ฉันคุยกับเพื่อนร่วมงานคุณไปแล้ว

19:49.731 --> 19:51.859
ฉันนึกว่ามีคนตามฉันมาแต่ไม่ใช่

19:51.859 --> 19:53.026
- ไม่เป็น...
- แน่นะครับ

19:53.026 --> 19:55.320
- ค่ะ ขอบคุณ แม่ง
- หน้าคุณคุ้นจัง

19:57.239 --> 20:00.075
ว้าว ถือโอกาสจีบผู้หญิงอ่อนแอเลยนะ

20:00.075 --> 20:02.619
ไม่ใช่ เปล่าครับ
ผมรู้สึกเหมือนเราเคยเจอกันน่ะ

20:02.619 --> 20:04.788
นี่ หยุดเลยนะไม่งั้นฉันจะร้องเรียนคุณ

20:04.788 --> 20:06.081
- โอเคไหม
- ได้

20:08.625 --> 20:09.626
นี่เดินตามฉันเหรอ

20:12.713 --> 20:14.256
ไม่ยอมให้ช่วยอีก

20:19.678 --> 20:21.555
เอ็มม่า ไฟลท์
หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยของพาร์ก

20:22.806 --> 20:24.266
ขอดูบัตรหน่อยค่ะ

20:32.274 --> 20:34.067
- มีอะไรให้ช่วยคะ
- ช่วยให้ฉันเข้าไปหน่อย

20:35.027 --> 20:36.069
มีหมายค้นไหม

20:36.069 --> 20:37.863
คุณยังเป็นพนักงานของเรานะ

20:37.863 --> 20:39.865
แปลว่าคุณต้องทําตามที่ฉันบอก

20:39.865 --> 20:41.658
แปลว่าฉันไม่ต้องใช้หมายค้น

20:41.658 --> 20:44.161
แต่ฉันออกมาสักพักแล้ว

20:44.161 --> 20:46.121
ใช่ แต่ไม่ได้ออก

20:46.121 --> 20:49.458
คุณยื่นจดหมายลาออกแล้ว
แต่เอกสารยังไม่ได้รับอนุมัติ

20:49.458 --> 20:51.460
ถามหน่อยว่าคุณยังได้เงินเดือนไหม

20:51.460 --> 20:53.086
ได้มาแต่ไม่ได้ใช้

20:53.086 --> 20:56.089
แล้วไง คุณยังเป็นพนักงาน เปิดประตู

21:06.725 --> 21:09.770
อัปเดตคดีสืบสวนเวสต์เอเคอร์ส

21:09.770 --> 21:11.355
ผู้ช่วยอธิบดีครับ...

21:11.355 --> 21:13.440
ยังทํางานเล็กๆ น้อยๆ เนอะ

21:13.440 --> 21:15.817
ฉันดูข่าวบ้านเมืองได้นี่

21:15.817 --> 21:17.736
- ห้องสวยนะ
- ขอบคุณ

21:17.736 --> 21:18.987
แถวนี้สงบ

21:19.821 --> 21:21.406
ชอบอ่านหนังสือซะด้วย

21:21.406 --> 21:24.368
หนังสือดีๆ จะไม่น่าอ่านเพราะมลพิษทางเสียง

21:24.368 --> 21:26.370
แล้วก็แขกไม่ได้รับเชิญ

21:27.996 --> 21:31.250
- แล้วนี่แขกคุณอยู่ไหนล่ะ
- ใคร

21:32.709 --> 21:34.127
เดวิด คาร์ทไวรท์

21:34.127 --> 21:38.090
เด... ฉันไม่ได้เจอเดวิด คาร์ทไวรท์
มาเกิน 20 ปีแล้ว

21:38.090 --> 21:39.800
ห้องนั้นห้ามเข้านะ

21:40.843 --> 21:41.969
เขาจะ...

21:43.637 --> 21:46.181
บอกแล้วไงว่าห้ามเข้า

21:46.181 --> 21:48.350
ฉันไม่ชอบให้คนแปลกหน้าเข้ามาในห้องนอน

21:49.351 --> 21:50.352
ขอโทษนะ

21:52.396 --> 21:55.941
ขอโทษนะ ฉันว่าแบบนี้เหมือนละครตลกเลย

21:55.941 --> 21:57.401
เป็นคนแบบใด

22:04.616 --> 22:05.951
ล็อกทําไม

22:05.951 --> 22:07.327
ไม่ได้ล็อก มันติด

22:07.327 --> 22:10.831
ต้องค่อยๆ เปิด ไม่งั้นจะเป็นแบบนี้ เห็นไหม

22:11.498 --> 22:13.000
ฉันคงยัดของล้นไป

22:13.000 --> 22:15.085
ใครบอกคุณว่าเขาอยู่ที่นี่

22:15.085 --> 22:16.170
แจ็คสัน แลมบ์

22:19.173 --> 22:22.009
เขาคงส่งคุณมากวนประสาทฉันน่ะ

22:22.009 --> 22:23.343
เราไม่คุยกันแล้ว

22:24.052 --> 22:26.930
ฉันว่าคุณโดนหลอกใช้แล้วคุณไฟลท์

22:26.930 --> 22:28.307
แป๊บนึง

22:29.224 --> 22:31.518
ขอให้หาเดวิดเจอนะ

22:32.561 --> 22:36.231
ไปถามริเวอร์หลานชายเขาสิ ว่าตาอยู่ไหน

22:46.200 --> 22:47.743
ไปละ เดี๋ยวมานะ

22:48.493 --> 22:50.829
นี่ ฉันว่าเก็บปืนไว้ดีกว่านะ

22:50.829 --> 22:52.247
ทุกคนเป็นเป้าเคลื่อนที่

22:53.832 --> 22:57.127
เราไม่รู้ว่า
หลังเกิดเหตุเวสต์เอเคอร์สจะมีอะไรต่อ

22:59.046 --> 23:01.381
ใส่หูฟังอยู่คนเดียวเงียบๆ ไป

23:02.090 --> 23:03.800
ขายปืนเดี๋ยวซวยนะ

23:03.800 --> 23:06.220
ไม่เก็บของตกแต่งคริสต์มาสสิจะซวย

23:06.220 --> 23:08.680
เอาอาวุธเถื่อนมาเทียบกับความเชื่อ

23:08.680 --> 23:09.681
โคตรได้เลย

23:09.681 --> 23:11.850
ฉันก็ไม่อยากทําหรอก แต่ไม่มีทางเลือก

23:11.850 --> 23:13.435
แคสซี่เริ่มบ่นเรื่องบิลที่ค้างแล้ว

23:13.435 --> 23:16.522
- โคตรสยอง
- ทําตัวเอง

23:17.356 --> 23:18.941
เดี๋ยวฉันแก้ปัญหาก็จบแล้ว

23:20.734 --> 23:22.194
ครั้งนี้ไปจริงละ

23:25.489 --> 23:28.534
เฮ้ย ลงมาช่วยฉันหน่อยได้ไหม

23:28.534 --> 23:30.077
ไอ้โรคจิต

23:34.665 --> 23:35.791
โฮขอให้ช่วย

23:35.791 --> 23:38.502
ถ้าไม่ใช่ขอให้ช่วยฆ่าตัวตาย ฉันไม่สน

23:40.921 --> 23:43.131
ฉันโดนคล้องกุญแจมือกับเครื่องยกน้ําหนัก

23:49.513 --> 23:51.765
เขาโดนคล้องกุญแจมือกับเครื่องยกน้ําหนัก สะใจ

24:01.567 --> 24:04.778
นี่บังเอิญหรือเป็นท่าชักว่าวใหม่

24:05.612 --> 24:06.613
ฝีมือไฟลท์

24:07.239 --> 24:08.073
ยอดหญิง

24:08.073 --> 24:10.367
ไม่ถามนะว่าทําไม มั่นใจว่าสมควรโดน

24:10.367 --> 24:11.869
นี่จะช่วยฉันไหมเนี่ย

24:11.869 --> 24:12.995
ไม่

24:16.957 --> 24:18.375
จะทําอะไรน่ะ

24:20.752 --> 24:23.839
ทิ้งไว้สักคืนนึง หรือรอให้ขี้แตกก่อนก็ได้

24:23.839 --> 24:25.007
ฉันต้องช่วยเขา

24:27.634 --> 24:29.011
ไม่ต้องหรอก

24:32.264 --> 24:35.184
อยากรู้ไหมว่าทําไมฉันต้องช่วยเขา

24:35.726 --> 24:38.270
ฉันอยากรู้ว่านายเอามีดมาจ่อคอฉันทําไม

24:38.270 --> 24:40.022
ก่อนโดนส่งมาที่นี่

24:40.022 --> 24:44.193
ฉันเคยโดนคล้องกุญแจมือไว้กับเก้าอี้ 72 ชั่วโมง

24:44.776 --> 24:50.240
พอเห็นเขาโดนแบบนี้มันเลยสะกิดต่อม

24:52.826 --> 24:54.578
โอเค เข้าใจแล้ว

25:12.471 --> 25:14.056
ตอนนายโดนมันเกิดอะไรขึ้น

25:15.015 --> 25:18.477
มีผู้ชายขู่จะผ่าท้องฉัน

25:20.521 --> 25:21.980
เขามี...

25:24.900 --> 25:26.151
มีดไฟฟ้า

25:31.532 --> 25:32.616
แม่งเก๋า

25:34.701 --> 25:35.786
สหายร่วมกุญแจมือ

25:39.915 --> 25:43.961
ฉันไม่ชอบโดนสัมผัส

25:49.258 --> 25:50.968
ไอ้เชี่ยนี่

26:03.397 --> 26:04.648
วิคเตอร์เป็นญาติฉัน

26:05.858 --> 26:06.859
อ๋อเหรอ

26:07.860 --> 26:08.986
ยินดีที่ได้รู้จักนะวิคเตอร์

26:09.945 --> 26:11.697
เขาคอยให้กําลังใจฉัน

26:11.697 --> 26:14.241
ตอนโดนผู้ชายในเลซาร์เบรอส์ทําท้อง

26:15.742 --> 26:16.827
สมัยอายุ 17

26:17.870 --> 26:19.830
แล้วคือคนนี้เหรอ

26:21.290 --> 26:22.332
ใช่

26:23.792 --> 26:25.460
แฟรงค์ ฮาร์คเนส

26:26.295 --> 26:29.631
แต่เขาโกหกสารพัด นั่นอาจจะไม่ใช่ชื่อจริงก็ได้

26:31.175 --> 26:32.676
เขาไม่ยอมให้ฉันเจอลูกเลย

26:32.676 --> 26:38.682
ฉันเลยย้ายหนี แล้วก็จะกลับมาเจอแบร์ทรันด์บ้าง

26:39.558 --> 26:43.228
แต่เขามองผ่านเหมือนฉันไม่มีตัวตน

26:44.354 --> 26:46.940
เราได้ข่าวว่าทุกคนที่เลซาร์เบรอส์ตายแล้ว

26:48.775 --> 26:50.694
เขาคงไม่ได้เจอแบร์ทรันด์อีก

26:52.029 --> 26:53.530
ฉันนึกว่านายเป็นเขา

26:53.530 --> 26:58.410
เลยโทรบอกเขา แล้วตามนายมา

26:59.203 --> 27:01.496
เห็นแฟรงค์กําลังจะฆ่านาย

27:01.997 --> 27:03.207
แล้วคุณก็ทุบผม...

27:06.793 --> 27:09.463
ทําไมแฟรงค์ถึงจะฆ่านาย

27:10.047 --> 27:13.717
ผมว่าเขากําลังทําลายหลักฐาน
แล้วผมโผล่เข้ามาพอดี

27:14.259 --> 27:15.886
แล้วมือระเบิดเป็นใคร

27:17.137 --> 27:19.139
- อีฟ
- อีฟ

27:19.139 --> 27:22.851
ไม่แปลกใจเลย เท่าที่เห็นเขาโดนเลี้ยงมา

27:22.851 --> 27:26.146
แค่เห็นก็รู้ว่าเขา
เก็บความเกลียดความโกรธเอาไว้

27:26.939 --> 27:30.192
นี่คุณอยู่เลซาร์เบรอส์เหรอ

27:30.943 --> 27:32.236
ใช่

27:32.236 --> 27:33.862
ตอนที่แบร์ทรันด์ยังเด็ก

27:34.738 --> 27:35.948
นี่คุณวาดรึเปล่า

27:39.326 --> 27:42.829
เปล่า ผู้หญิงคนอื่นวาด

27:43.372 --> 27:44.498
คนอื่นเหรอ

27:45.457 --> 27:47.084
ใช่ แม่คนอื่น

27:47.084 --> 27:50.045
มีทั้งชาวรัสเซีย ชาวกรีก

27:50.045 --> 27:54.758
น่าจะชาวอังกฤษ แล้วก็ฝรั่งเศสคนนึงมั้ง

27:55.425 --> 27:59.721
พวกนั้นท้องลูกเขา
แล้วเขาก็ไล่แม่ๆ ออกจากบ้าน

27:59.721 --> 28:00.889
เพราะเขา...

28:01.557 --> 28:03.225
เขาอยากให้เป็นแบบนั้น

28:05.811 --> 28:06.812
เดี๋ยวฉันไปคุยเอง

28:07.604 --> 28:09.648
ว่านายไม่ใช่คนที่พวกเขาคิด

28:09.648 --> 28:11.275
ช่วยหน่อยเถอะครับ

28:13.819 --> 28:16.613
ว้าว พวกเขาไม่ชอบลูกชายคุณมากๆ เนอะ

28:16.613 --> 28:20.742
คนที่ยืนอยู่ข้างนอกน่ะ
แบร์ทรันด์ทําให้ลูกชายเขาเข้าโรงพยาบาล

28:20.742 --> 28:22.327
แล้วก็ทําร้ายลูกสาวเขา

28:22.327 --> 28:25.122
ก็ไม่ผิดหรอกที่จะเกลียด

28:26.248 --> 28:27.583
วิคเตอร์ช่วยพูดได้

28:32.671 --> 28:34.214
- ซวยแล้ว เชี่ย
- หนีไป

28:42.222 --> 28:43.390
หมาตัวใหญ่แฮะ

28:48.770 --> 28:50.230
ผิดตัวแล้ว

28:50.647 --> 28:51.940
ไม่ใช่แบร์ทรันด์!

29:02.576 --> 29:03.493
เชี่ย

29:53.585 --> 29:55.087
เชี่ยเอ๊ย

30:14.439 --> 30:15.274
มองซิเออร์

30:15.274 --> 30:16.775
เฮ้ย ไปดิวะ

30:19.444 --> 30:21.154
อะไรวะ...

30:52.519 --> 30:54.188
ทําไมไม่รับสาย

30:54.897 --> 30:58.233
- ว่าแต่สบายดีไหม
- ริเวอร์เอาไป สบายดี ขอบคุณ

30:59.401 --> 31:01.111
ทําไมแลมบ์ไม่บอกฉันเนี่ย

31:01.111 --> 31:02.738
นี่แลมบ์สั่งให้มาเหรอ

31:02.738 --> 31:05.324
ใช่ เดวิดล่ะ

31:05.324 --> 31:06.783
โชคดีที่ฉันย้ายเขาไปที่อื่นแล้ว

31:06.783 --> 31:09.536
แลมบ์หาเขาเจอภายในห้านาที

31:09.536 --> 31:10.996
เขาฉลาดกว่าหลายคน

31:10.996 --> 31:13.457
แต่คนอื่นก็ฉลาดเหมือนกัน

31:13.457 --> 31:17.169
เดวิดคิดว่าตัวเอง
กําลังรอเจอ ผอ.หน่วยที่เซฟเฮาส์

31:17.169 --> 31:18.962
- ที่ไหน
- ห้องเบอร์ 25

31:18.962 --> 31:20.756
ฉันช่วยเลี้ยงแมวให้เพื่อนบ้าน

31:22.508 --> 31:24.510
แล้วริเวอร์เป็นยังไงบ้างตอนคุณเจอเขา

31:25.552 --> 31:27.095
ก็โอเคนะ

31:27.095 --> 31:28.347
เขาไม่รับสายเลย

31:28.347 --> 31:30.432
ไม่รับหรอก เขาเอาซิมออก

31:31.391 --> 31:33.060
ขอโทษนะที่แลมบ์บอกว่าริเวอร์ตายแล้ว

31:33.060 --> 31:34.770
เธอคงเสียใจมาก

31:34.770 --> 31:36.897
ใช่ ฟางเส้นสุดท้ายแล้ว

31:37.439 --> 31:38.899
ฉันอาจจะลาออกเหมือนกัน

31:39.608 --> 31:41.068
เดี๋ยวเบื่อนะ

31:42.069 --> 31:43.654
เรื่องเวสต์เอเคอร์สถึงไหนแล้ว

31:44.321 --> 31:45.405
นิ่งมาก

31:45.405 --> 31:47.866
แต่เขาไม่ได้บอกว่าจะไม่เกิดเหตุอีก

31:48.575 --> 31:50.619
รู้ไหมว่าใครอยากฆ่าเดวิด

31:50.619 --> 31:52.204
รู้แค่เป็นคนฝรั่งเศส

31:53.956 --> 31:55.207
ว่าไงจ๊ะพิงเคิล

31:57.292 --> 31:58.585
แพ้ขนแมวไหมเนี่ย

31:59.086 --> 32:00.671
ไม่แพ้ แต่ไม่ชอบแมว

32:01.463 --> 32:02.798
เดวิด

32:05.467 --> 32:06.468
เดวิด

32:08.804 --> 32:09.888
เดวิด

32:10.806 --> 32:12.057
แคเธอรีน!

32:13.308 --> 32:15.143
ประตูหลังเปิดทิ้งไว้

32:16.144 --> 32:17.396
ตายแล้ว

32:28.240 --> 32:29.408
ฉิบหาย

32:30.492 --> 32:31.827
จะบอกริเวอร์ว่ายังไงเนี่ย

32:31.827 --> 32:33.412
จะบอกแลมบ์ว่ายังไงเนี่ย

32:34.496 --> 32:35.914
เป็นอิสระ

32:37.207 --> 32:41.795
ฉันโดนระบบกดขี่นานแค่ไหน
แกก็ต้องทรมานนานเท่านั้น

32:44.173 --> 32:46.300
ถ้าทุกอย่างลงตัว จะมีคนทําแบบฉันอีก

32:49.511 --> 32:51.388
เดี๋ยวเพื่อนๆ ฉันก็มา

32:53.015 --> 32:54.516
ผมอยู่...

32:54.516 --> 32:57.060
ตอนนี้ผมยืนอยู่หน้าห้างเวสต์เอเคอร์ส

32:57.060 --> 32:58.312
ที่บรรยากาศยัง...

32:58.312 --> 33:00.189
ฉันมีข่าวร้าย

33:02.566 --> 33:03.859
นั่นเชี่ยอะไร

33:04.985 --> 33:07.487
นี่เหรอ ช่อดอกไม้จิ๋ว

33:09.239 --> 33:10.908
ไร้สาระ

33:10.908 --> 33:12.576
เอาไว้ดม

33:12.576 --> 33:14.870
คนชอบดมช่วงเกิดโรคระบาดใหญ่

33:14.870 --> 33:17.623
เพื่อกลบกลิ่นศพ

33:17.623 --> 33:18.916
ไสหัวไป

33:20.709 --> 33:23.170
ฉันถามคนรู้จักที่พาร์กให้แล้ว

33:23.170 --> 33:27.549
ไม่มีหลักฐานใดๆ เลย
ว่าเดวิด คาร์ทไวรท์เคยไปฝรั่งเศส

33:28.425 --> 33:29.968
แปลว่าข้อตกลงของเรายกเลิก

33:32.346 --> 33:33.722
ก็คงงั้น

33:33.722 --> 33:35.474
ต้องทนอยู่ด้วยกันต่อไป

33:36.475 --> 33:42.189
แต่ฉันเจอว่าคนดูแลเงินเขา
ไปที่นั่นช่วงต้นยุค 90

33:43.649 --> 33:44.650
ลาวอนด์เหรอ

33:45.150 --> 33:46.360
ใช่

33:48.028 --> 33:53.158
ไปบอกโฮซิ
ว่าฉันให้หาสาเหตุที่เธอมาอยู่สลอเฮาส์

33:53.158 --> 33:54.409
- ถามจริง
- จริงสิ

33:54.409 --> 33:55.744
ฉันไม่อยากให้เธออยู่นี่

33:55.744 --> 34:00.832
แล้วเรื่องแซม แชปแมนห่วย
ไปฝรั่งเศสก็มีประโยชน์

34:20.268 --> 34:21.687
นี่อะ ดูดีๆ สิ

34:22.728 --> 34:24.231
ไม่เคยเห็นแน่เหรอ

34:24.231 --> 34:25.732
บ้านอยู่ตรงข้ามนี่เอง

34:26.233 --> 34:28.193
อายุ 13 แต่หน้าแก่

34:28.193 --> 34:29.862
ใช้ชื่อเคแซด

34:29.862 --> 34:31.321
เคซีรึเปล่า

34:32.364 --> 34:33.489
แปลว่ารู้จักสิ

34:33.489 --> 34:35.701
ต้องดูก่อนว่าได้เงินไหม

34:35.701 --> 34:36.909
ก็มีโอกาส

34:37.828 --> 34:38.871
งั้นมัดจํามาก่อน

34:38.871 --> 34:40.621
ฉันไม่ได้พกเงินสด

34:41.665 --> 34:45.210
แล้วอีกอย่าง ฉันว่านายไม่มีข้อมูลอะไรหรอก

34:45.210 --> 34:47.170
เดี๋ยวเดินไปส่งที่ตู้กดเงิน

34:49.464 --> 34:52.467
ฉันไม่หล่อเลยไม่ต้องกลัวหน้าเสียโฉม แต่แกล่ะ

34:58.432 --> 34:59.433
ตุ๋ยเด็ก

35:01.685 --> 35:02.853
ว่าไงไอ้ตัวดี

35:03.353 --> 35:04.438
มาเจอกันหน่อย

35:05.063 --> 35:06.440
เครื่องซักผ้าเครื่องที่สาม

35:06.440 --> 35:08.901
ถ้าฉันมีเรื่องสําคัญกว่าต้องทําล่ะ

35:08.901 --> 35:09.985
ไม่มี

35:11.737 --> 35:13.447
ผมเจอไอ้แก่แล้วนะ

35:14.865 --> 35:16.533
โอเค ฆ่ามันเลย

35:17.618 --> 35:18.702
เขาอยู่ในที่สาธารณะ

35:19.203 --> 35:23.624
ทําให้รู้ตัวว่ามีคนตาม มันจะได้ลนลานแล้วไปซ่อน

35:24.541 --> 35:27.127
ฆ่าโดยไม่ให้ใครเห็น แล้วไปเก็บคาร์ทไวรท์ต่อ

35:35.302 --> 35:36.386
แดนเซอร์ เบลน

35:37.638 --> 35:39.556
มีสินค้ามาส่ง

35:39.556 --> 35:41.517
ใครส่งมา

35:41.517 --> 35:42.976
ไม่มีใคร

35:42.976 --> 35:44.520
รู้จักฉันได้ไง

35:44.520 --> 35:46.522
ฉันเป็นเอ็มไอ 5

35:47.231 --> 35:48.440
นอกเครื่องแบบเหรอ

35:49.191 --> 35:52.861
ถ้าบอกว่าเป็นเอ็มไอ 5 ตั้งแต่แรก
ก็ไม่นอกเครื่องแบบแล้วไหม

35:54.071 --> 35:55.072
ก็จริง

36:12.047 --> 36:12.881
ขอบใจ

36:30.566 --> 36:32.651
ทําไมเขาเรียกฉันแดนเซอร์รู้ไหม

36:33.527 --> 36:35.112
เพราะนายชอบเต้นลีลาศ

36:36.363 --> 36:41.702
และเพราะฉันสัมผัสอันตรายได้
และเอาตัวรอดได้ทุกครั้ง

36:42.369 --> 36:46.999
แล้วเจ้าหน้าเอ็มไอ 5 คือตัวอันตราย

36:48.709 --> 36:50.169
ทําไมถึงอยากขายปืน

36:50.169 --> 36:51.962
- ฉันร้อนเงิน
- ไปปล้นแบงค์สิ

36:51.962 --> 36:54.256
ไม่อยากได้ก็ไม่เป็นไร เดี๋ยวไปขายที่อื่น

36:54.256 --> 36:56.592
ไม่หรอก นายร้อนเงิน

36:56.592 --> 36:58.218
นี่แหละสัญชาตญาณของแดนเซอร์

36:58.218 --> 37:00.053
อ่านคนเป็น รู้ความเคลื่อนไหว

37:00.053 --> 37:01.889
ฉันดูออกว่านายจิตใจดี

37:02.514 --> 37:04.391
แต่จนตรอก

37:13.400 --> 37:14.735
เบเร็ตตา เอ็ม 9

37:14.735 --> 37:18.113
ทหารอเมริกันใช้แทนปืนซิกซาวเออร์ พี 226

37:18.113 --> 37:21.825
ตั้งแต่ปี 1985 ถึงปัจจุบัน

37:25.746 --> 37:27.331
- สามพัน
- ราคามันห้านะ

37:27.331 --> 37:30.375
ใช่ ฉันจะขายต่อห้า ไม่งั้นจะเอากําไรจากไหน

37:33.086 --> 37:35.255
- งั้นขอ 4,500
- สาม

37:36.340 --> 37:37.424
- สี่
- สาม

37:38.175 --> 37:39.635
- สามครึ่ง
- สาม

37:47.601 --> 37:48.977
- สาม
- ลงตัว

37:51.063 --> 37:52.523
แบบนี้ค่อยซื้อง่ายหน่อย

38:16.213 --> 38:18.298
ฉันนัดเจอปีนี้นะ

38:18.298 --> 38:19.383
ฉันโดนคนตาม

38:20.259 --> 38:21.593
อยู่ไหนเนี่ย

38:21.593 --> 38:23.345
เดินนํามันไปหานาย

38:24.137 --> 38:27.599
อาจจะเป็นคดีที่ทําอยู่ ตามหาเด็กอายุ 13

38:27.599 --> 38:28.517
หนีออกจากบ้าน

38:28.517 --> 38:31.186
ไปคบแก๊งเด็กนรก ฉันเพิ่งฉะกับพวกมันมา

38:31.186 --> 38:33.230
- อาจจะพวกนั้นแหละ
- ไม่ใช่

38:33.230 --> 38:36.692
เมื่อคืนมีคนพยายามฆ่าเดวิด คาร์ทไวรท์

38:36.692 --> 38:38.235
เชี่ย ใครวะ

38:38.235 --> 38:41.363
ไม่รู้เหมือนกัน แต่ไอ้ตั่วเฮียเฒ่ายิงแม่งตาย

38:41.363 --> 38:43.866
- มีคนไปหานายไหม
- ยัง

38:44.783 --> 38:46.493
เจอกันที่แผนสํารอง

38:47.160 --> 38:49.413
เดี๋ยวฉันให้พวกม้าร่วงตามนายจากตลาด

38:49.413 --> 38:51.582
เผื่อคนที่ตามนายคิดจะลงมือ

39:16.899 --> 39:18.192
ขอบใจนะที่โทรกลับ

39:18.192 --> 39:21.278
แลมบ์โทรให้ไปคุ้มกันตอนเจอแซม แชปแมนห่วย

39:21.278 --> 39:24.114
บอกให้ตามเขาจากตลาดไปแผนสํารอง

39:24.114 --> 39:25.574
อ๋อ อู่รถเก่า

39:26.366 --> 39:28.827
ที่จริงฉันอยู่ใกล้เลยนะ เดี๋ยวเจอกัน

39:28.827 --> 39:30.579
เอาปืนมาด้วยนะ

39:30.579 --> 39:32.206
เอ๊ะ ไม่มีนี่หว่า

39:32.873 --> 39:33.874
ปากหมา

40:44.945 --> 40:45.946
เชอร์ลีย์!

40:47.072 --> 40:48.073
เชอร์ลีย์!

40:49.283 --> 40:51.743
ไอ้เวรนี่ อย่าทําตัวเป็นจุดสนใจสิ

40:53.787 --> 40:55.247
แชปแมนนําเราอยู่ 200 หลา

40:57.541 --> 41:00.377
โอเค ไหนคนตามล่ะ

41:00.377 --> 41:02.546
ฉันว่าฉันเห็นนะ แต่มันหายไปแล้ว

41:03.130 --> 41:05.048
คงหนีเพราะเห็นฉันแหละ

41:05.549 --> 41:06.967
ฉันว่าหนีเพราะเห็นหมวก

41:13.974 --> 41:15.017
แม่งเอ๊ย

41:15.642 --> 41:18.145
- ไหวไหม
- ไม่

41:18.145 --> 41:19.479
ฉิบหายเอ๊ย

41:22.482 --> 41:23.775
ฉิบหายเอ๊ย

41:27.905 --> 41:29.031
คุณโอเคไหม

41:29.781 --> 41:30.782
ไหวครับ

41:31.283 --> 41:32.284
เชี่ยเอ๊ย

41:46.423 --> 41:48.050
รับสิๆ

41:49.176 --> 41:50.344
สะบัดไม่หลุดเลย

41:50.344 --> 41:52.429
- ยกเลิก
- ไม่ เดินต่อ

41:52.429 --> 41:54.306
- ฉันใกล้ถึงแล้ว
- โอเค

43:04.418 --> 43:05.669
ออกมาซะลุง

43:08.172 --> 43:09.673
ไม่รอดหรอก ออกมา

44:23.830 --> 44:24.831
ปลอดภัยไหม

44:27.793 --> 44:30.754
มา พยุงเขาขึ้นแท็กซี่หน่อย

44:32.297 --> 44:33.882
ฉันจะเก็บศพ

46:00.969 --> 46:02.971
คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์
