WEBVTT

00:18.852 --> 00:22.231
‫- يا للهول، ماذا كان ذلك؟
‫- أنقذت حياتك.

00:22.231 --> 00:24.191
‫كان على وشك أن يقتلك.

00:24.191 --> 00:26.944
‫فقدت لياقتي. يجب أن أعود إلى التمارين.

00:26.944 --> 00:28.654
‫هل تعرفت إلى ذلك الرجل؟

00:28.654 --> 00:31.865
‫لا، إنه أجنبي ومحترف لعين.

00:31.865 --> 00:34.243
‫أبرحناه ضرباً نحن الـ4
‫وصدمته سيارة وهرب مع ذلك.

00:34.243 --> 00:35.410
‫لست متأكدة من أننا 4.

00:35.410 --> 00:37.913
‫هذان العجوزان يُعدان شخصاً واحداً،
‫ولا أظن أنك فعلت شيئاً.

00:37.913 --> 00:39.748
‫- ماذا يضايقها؟
‫- الجميع.

00:39.748 --> 00:41.333
‫- أخبرني عن "لافاند".
‫- "لافاند"؟

00:41.333 --> 00:45.087
‫أجل، قبل أن تصبح كبير المحققين،
‫كنت محصل "ديفيد كارترايت".

00:45.087 --> 00:46.839
‫- أرسلك إلى هناك.
‫- تباً.

00:49.842 --> 00:51.552
‫يتعلق هذا بـ"ليز أربر".

00:52.928 --> 00:53.929
‫أشجار فرنسية؟

00:53.929 --> 00:56.974
‫إنه مجمع منعزل. يضم أشخاصاً سيئين.

00:57.474 --> 00:59.268
‫خطيرون وقتلة محترفون.

00:59.268 --> 01:01.395
‫لا أريد أن تعرف "بارك" بهذا يا "جاكسون".

01:01.395 --> 01:04.940
‫أنا مفضوح. إن ذهبت إلى "بارك"
‫وأخبرتهم بما فعلته، فلن أخرج أبداً.

01:04.940 --> 01:06.316
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

01:08.735 --> 01:10.445
‫سأخبرك بالمعلومات في المكتب.

01:11.321 --> 01:12.906
‫أجل. ليس أمام الولدين.

01:12.906 --> 01:13.991
‫هذا منصف.

02:26.396 --> 02:29.900
‫بالغت في التأمين قليلاً، صحيح؟

02:29.900 --> 02:31.652
‫ظننت أننا سنتحدث فقط.

02:32.194 --> 02:33.195
‫فلتتحدث.

02:34.029 --> 02:39.618
‫يا صاحب السمو، دعني أبدأ بالاعتذار.

02:39.618 --> 02:42.621
‫"ويست إيكرز" لم تسر وفقاً للخطة.

02:42.621 --> 02:45.082
‫لم تكن بداية جيدة لعلاقتنا العملية.

02:45.082 --> 02:49.044
‫سيد "هاركنيس"،
‫لديّ أشخاص في الجهاز الأمني في بلدي

02:49.044 --> 02:50.170
‫يمكنهم فعل ما تفعله.

02:50.879 --> 02:53.507
‫سبب استعانتي بك في هذه المهمة

02:53.507 --> 02:57.010
‫هو لأنهم أخبروني بأنك متكتم ولا تترك أثراً.

02:57.010 --> 03:01.598
‫أجل، في الظروف العادية.
‫هذا ما أفعله بالضبط.

03:02.349 --> 03:06.562
‫للأسف، تضافرت بعض الأحداث...

03:06.562 --> 03:07.980
‫لماذا دفعت لك؟

03:10.524 --> 03:11.483
‫لقتل أحدهم.

03:12.359 --> 03:16.446
‫ليبدو كحادث في مرأب "ويست إيكرز".

03:16.446 --> 03:17.781
‫أخفقت في ذلك.

03:17.781 --> 03:20.909
‫لا، لم أفعل. كان ذلك جزءاً من المشكلة.

03:20.909 --> 03:24.204
‫كانت هناك حلقة ضعف في مؤسستي لم ألحظها.

03:24.204 --> 03:26.039
‫سأتعامل مع الأمر بنفسي في المرة القادمة.

03:26.039 --> 03:27.165
‫المرة القادمة؟

03:27.165 --> 03:31.170
‫سأنفذ المهمة بسعر مخفض.

03:31.170 --> 03:32.504
‫لا، لن تفعل ذلك.

03:35.924 --> 03:37.134
‫إذاً...

03:40.762 --> 03:41.680
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟

03:42.681 --> 03:46.852
‫إن اكتشفت الحكومة البريطانية
‫أن لنا علاقة بحادث "ويست إيكرز"،

03:46.852 --> 03:49.688
‫فسيسبب ذلك ضرراً دبلوماسياً لا حصر له.

03:50.189 --> 03:52.482
‫نريد أن نمحو كل ما يربطنا بالقنبلة.

03:52.482 --> 03:57.029
‫حسناً. ما رأيك أن نوقف هذه التمثيلية؟

03:57.029 --> 03:59.406
‫وأخبرني بما تريده فعلاً...

03:59.406 --> 04:00.908
‫أريد أن يبدو كأن هذا لم يحدث قطّ.

04:01.825 --> 04:03.410
‫أريد محو الآثار.

04:03.410 --> 04:05.787
‫بحقك. لن تمحو أثري.

04:05.787 --> 04:08.832
‫أعرف كمية الضوضاء التي يسببها تقطيع جثة.

04:08.832 --> 04:11.835
‫لهذا استأجرنا الطابق العلوي
‫والطابق السفلي أيضاً.

04:11.835 --> 04:13.337
‫حسناً. سأرد لك المبلغ كله.

04:14.630 --> 04:17.048
‫سأنفذ لك المهام الـ5 التالية مجاناً.

04:18.257 --> 04:19.760
‫اللعنة.

04:21.970 --> 04:24.223
‫يُوجد آخرون يعلمون بشأن "ويست إيكرز".

04:24.223 --> 04:27.351
‫ستكون مشلولاً،
‫لكن ستظل مستيقظاً طيلة العملية.

04:28.227 --> 04:29.520
‫سأستمتع بمشاهدتك.

04:30.938 --> 04:34.399
‫اقتلني إذاً، لكن الأشخاص
‫الذين يعرفون بأمرها ما زالوا طليقين.

04:36.401 --> 04:37.402
‫من؟

04:39.071 --> 04:40.572
‫عملاء سابقون في المخابرات.

04:40.572 --> 04:42.282
‫عندما تنتزع أسماءهم مني،

04:42.282 --> 04:44.743
‫سيكونون قد اختفوا أو هربوا إلى "بارك".

04:44.743 --> 04:47.204
‫بحقك. أريد التخلص منهم أيضاً.

04:47.204 --> 04:49.540
‫أريدهم أن يموتوا بحلول منتصف الليل.

04:50.582 --> 04:51.959
‫وبعدها ستعمل تحت إمرتي.

04:52.835 --> 04:53.836
‫بالتأكيد.

04:54.837 --> 04:58.715
‫سأحضر الأوغاد العجائز إلى هنا
‫وسأقطّعهم بنفسي.

05:44.636 --> 05:46.889
‫"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)"

06:12.664 --> 06:13.707
‫تباً.

06:13.707 --> 06:14.875
‫المحققون. تباً.

06:14.875 --> 06:16.001
‫ماذا يريدون؟

06:16.668 --> 06:19.379
‫يريدونني على الأرجح.
‫أواصل العبث مع مديرتهم.

06:20.506 --> 06:22.925
‫اتصلي بهم في الداخل لتري إن دخلوا المبنى.

06:29.306 --> 06:30.807
‫هل دخلوا؟

06:30.807 --> 06:32.226
‫لا.

06:32.226 --> 06:34.228
‫شمّوا رائحة الشخص المهم على الباب.

06:34.228 --> 06:36.688
‫أنت أدخلت كبيرة المحققين
‫في وقت سابق اليوم.

06:36.688 --> 06:37.898
‫أغوتني بجمالها.

06:38.398 --> 06:42.402
‫نقطة ضعفي الوحيدة هي النساء الجميلات،
‫ولهذا أنت لست تهديداً لي.

06:43.445 --> 06:44.571
‫ينتظرون في الخارج.

06:44.571 --> 06:46.990
‫- "هو" ما زال أكبر وغد.
‫- حسناً.

06:48.367 --> 06:49.576
‫انتظروا هنا.

06:49.576 --> 06:52.621
‫إن قبضوا عليّ
‫في حين أن "فلايت" لم تجد "كارترايت"،

06:52.621 --> 06:55.123
‫فأبقوه آمناً بعيداً عنهم حتى وصول "ريفر".

06:55.874 --> 06:59.628
‫أما عنك، فآمل أنك حدّثت عدة هربك.

07:12.140 --> 07:13.475
‫- هل ستصعدين؟
‫- لا.

07:13.475 --> 07:14.560
‫هل سأدخل؟

07:14.560 --> 07:15.769
‫لا، نظفتها للتو.

07:16.353 --> 07:18.856
‫حسناً، لا يمكنني الوقوف هنا. المطر يغرقني.

07:19.898 --> 07:21.066
‫سأصعد.

07:33.620 --> 07:35.080
‫كان بوسعك أن تتصلي.

07:35.080 --> 07:36.248
‫كنت سأوفر عليك الرحلة.

07:36.248 --> 07:38.625
‫- اتصلت أكثر من مرة.
‫- حقاً؟

07:41.461 --> 07:42.838
‫أجل. هذا صحيح.

07:43.589 --> 07:45.924
‫أعتذر. هل ركنت سيارتك هناك مصادفة؟

07:45.924 --> 07:47.885
‫أنت كذبت على "فلايت".

07:47.885 --> 07:50.470
‫- أجل.
‫- كان الرجل الميت قاتلاً مأجوراً.

07:51.388 --> 07:53.974
‫لعلمك، لهذا تعملين في مجال الجاسوسية.

07:53.974 --> 07:56.268
‫لماذا يريد أحدهم
‫قتل "ديفيد كارترايت" الآن؟

07:56.268 --> 07:57.352
‫هل قابلته من قبل؟

07:57.853 --> 08:00.272
‫لا أعرف لماذا تزعجينني بكل هذا.

08:00.272 --> 08:03.650
‫ألا يجب أن تكوني في الخارج
‫لتتأكدي من عدم تفجير قنابل أخرى؟

08:03.650 --> 08:05.652
‫أين "ريفر كارترايت"؟ وما الذي ينوي فعله؟

08:05.652 --> 08:09.156
‫هو في "فرنسا"،
‫يعيد تعقب خطى القاتل المأجور.

08:09.156 --> 08:11.241
‫لا أملك طريقة للتواصل معه.

08:11.241 --> 08:12.993
‫وأفترض أنه أخفى جدّه في مكان ما؟

08:12.993 --> 08:16.455
‫أظن ذلك، لكن كما قلت لك،
‫ليست لديّ طريقة للتواصل معه.

08:16.455 --> 08:19.416
‫أخبرت "فلايت"
‫بأنه في منزل "كاثرين ستانديش"

08:19.416 --> 08:20.709
‫لأتخلص منها فقط.

08:21.543 --> 08:22.377
‫ماذا؟

08:22.377 --> 08:25.672
‫هي لم تخبرك، صحيح؟ هذه إهانة.

08:25.672 --> 08:28.592
‫إن ظهر أي من آل "كارترايت"،
‫أريد أن أكون أول من يعلم.

08:29.927 --> 08:32.513
‫وهل سأخبرك هذا من طيبة قلبي؟

08:32.513 --> 08:34.806
‫أي طيبة؟ أي قلب؟

09:00.749 --> 09:02.125
‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين شاياً؟

09:02.125 --> 09:03.210
‫شكراً لك.

09:04.002 --> 09:05.003
‫هل تريدين شيئاً أثقل؟

09:08.340 --> 09:09.550
‫قصدت القهوة.

09:13.720 --> 09:15.889
‫هو يفعل ذلك. لا أحد يعرف السبب.

09:16.807 --> 09:18.058
‫هل فكر أحدكم في سؤاله؟

09:18.058 --> 09:20.477
‫من الصعب إيجاد اللحظة المناسبة.

09:21.520 --> 09:23.647
‫هو يحاول حجب شيء ما.

09:24.439 --> 09:27.067
‫ألا يمكنني إرساله للمساعدة على البحث؟

09:27.067 --> 09:30.320
‫أنت لست مسؤولة عن أحد.
‫أنت لا تعملين هنا حالياً.

09:30.320 --> 09:33.031
‫ماذا تقصدين بـ"حالياً"؟ لن أعود.

09:33.031 --> 09:37.953
‫قد تجدين موقعاً شاغراً هنا،
‫لأنني سأعود إلى "بارك".

09:49.798 --> 09:50.799
‫أهلاً!

09:52.718 --> 09:54.261
‫أحسنت عملاً يا "لونغريدج".

09:59.308 --> 10:00.809
‫يا له من وغد!

10:08.734 --> 10:10.527
‫- أين هو؟
‫- "كاثرين"؟

10:11.111 --> 10:12.821
‫- هل عدت؟
‫- لا.

10:12.821 --> 10:14.781
‫"ديفيد كارترايت"، الوغد العجوز.

10:14.781 --> 10:16.992
‫هل هو في الأعلى أم أنك حبسته في البراد؟

10:16.992 --> 10:18.243
‫هي فقدته.

10:19.077 --> 10:21.580
‫- نقلته قبل وصول "فلايت" إليّ.
‫- أين؟

10:21.580 --> 10:22.998
‫- شقة الجيران.
‫- وبعد؟

10:23.874 --> 10:26.376
‫- خرج من الشقة.
‫- بحق السماء يا "ستانديش".

10:26.376 --> 10:29.171
‫ما كنت لتضيعيه لو كان زجاجة خمر.

10:29.171 --> 10:33.050
‫يريد التحدث إلى المدير العام،
‫لذا نظن أنه سيتجه إلى "بارك".

10:33.050 --> 10:34.593
‫"لويزا" هناك، في حالة ذهابه.

10:34.593 --> 10:36.512
‫جئت إلى هنا لأطلب مساعدة المزيد.

10:36.512 --> 10:39.515
‫قد يستخدم مدخلاً جانبياً
‫أو يطلب من شرطي إدخاله.

10:39.515 --> 10:41.767
‫بحق السماء يا "جاكسون"،
‫إن تحدث إليهم، فأنا في ورطة.

10:41.767 --> 10:43.936
‫أجل. فقد صوابه اللعين.

10:43.936 --> 10:45.103
‫كيف سيعثر على "بارك"؟

10:45.103 --> 10:46.980
‫سيتجول في الشوارع مثل كلب ضائع.

10:46.980 --> 10:51.026
‫المقامر والمدمنة، اذهبا إلى هناك
‫وراقبا المنطقة المحيطة بالمكان.

10:51.026 --> 10:53.362
‫- سأرافقهما.
‫- ماذا؟ لتفقديه مجدداً؟

10:53.904 --> 10:55.030
‫لا، شكراً.

10:55.864 --> 10:56.990
‫في الأعلى.

10:57.699 --> 10:59.618
‫- شاركينا.
‫- لماذا؟

10:59.618 --> 11:00.786
‫أو لا تفعلي إذاً.

11:25.435 --> 11:26.603
‫لقد تأخرت.

11:27.104 --> 11:28.856
‫كان عليّ تضميد جروحي.

11:28.856 --> 11:30.983
‫- أين؟
‫- الخصر والكتف.

11:31.650 --> 11:34.278
‫أعني، إلى أين ذهبت لتضميد جروحك؟

11:34.278 --> 11:35.362
‫إلى طبيب.

11:38.866 --> 11:41.535
‫اُستخدم جواز سفر "بيرتراند"،

11:41.535 --> 11:45.914
‫وهذا يعني أن "ريفر كارترايت"
‫عائد من "فرنسا".

11:48.292 --> 11:50.711
‫هل سيلتزم ذلك الطبيب بالصمت؟

11:51.336 --> 11:53.463
‫لم يصدر صوتاً عندما تركته.

11:53.463 --> 11:55.465
‫وهل توليت أمر "تشابمان"؟

11:56.675 --> 11:57.676
‫حصل على مساعدة.

11:58.427 --> 11:59.428
‫ممّن؟

12:01.096 --> 12:02.097
‫لا أعرف.

12:05.934 --> 12:08.103
‫هل هذه كتفك المصابة؟

12:11.648 --> 12:13.775
‫العملاء مستاؤون جداً.

12:13.775 --> 12:17.738
‫إن لم نقتل الأهداف، فسيقتلوننا.

12:17.738 --> 12:20.157
‫هل تظن أنه يمكنك فعل هذا؟

12:21.325 --> 12:22.326
‫أجل يا سيدي.

12:27.956 --> 12:28.957
‫تناول طعامك.

12:33.629 --> 12:36.798
‫ربما من ساعدوا "تشابمان"
‫يساعدون "كارترايت" أيضاً.

12:36.798 --> 12:40.719
‫لذا احرص على أن يفصح "تشابمان" بالحقيقة
‫قبل أن تقتله.

12:40.719 --> 12:42.554
‫كيف أجده؟

12:43.138 --> 12:44.848
‫سيختفي حتماً.

12:44.848 --> 12:46.391
‫لن يريد أن نمسك به.

12:46.934 --> 12:48.435
‫لن يريد أن تمسك "بارك" به أيضاً.

12:48.435 --> 12:50.771
‫بحقك. تصرفات هؤلاء العجائز الأوغاد متوقّعة.

12:50.771 --> 12:53.857
‫ماذا يفعل الجاسوس عندما يهلع؟

12:53.857 --> 12:57.736
‫يأخذ عدة هربه ويهرب.

12:59.112 --> 13:00.614
‫هل تعرف مكانها؟

13:10.791 --> 13:11.834
‫إذاً، "فرنسا".

13:12.334 --> 13:13.919
‫- ذهبت مرة واحدة؟
‫- أجل.

13:14.545 --> 13:16.380
‫أرسلني في عملية استخلاص.

13:17.297 --> 13:19.424
‫- من دون تفاصيل.
‫- هل ذلك معتاد؟

13:19.424 --> 13:22.469
‫- قلة المعلومات تلك؟
‫- أنت تعرف كيف كانت طبيعته.

13:22.469 --> 13:23.554
‫أجل.

13:24.638 --> 13:26.598
‫يُوجد سبب لتسميته بالوغد العجوز.

13:26.598 --> 13:29.017
‫آنذاك، كان الوغد فقط.

13:33.689 --> 13:35.065
‫أخذت سيارة في "دوفر".

13:36.066 --> 13:37.442
‫طلب مني ألّا أفتش فيها.

13:37.442 --> 13:38.569
‫وسعدت لأنني لم أفعل ذلك،

13:38.569 --> 13:41.321
‫لأنني لم أكن لأجتاز الجمارك
‫لو علمت ما في داخلها.

13:42.281 --> 13:44.867
‫عندما وصلت إلى "لافاند"، فككوا السيارة.

13:45.868 --> 13:46.952
‫من؟

13:48.161 --> 13:49.288
‫مرتزقة.

14:05.679 --> 14:07.139
‫تحدثت إلى القائد فقط.

14:07.139 --> 14:08.974
‫أمريكي. لم أعرف اسمه.

14:10.184 --> 14:11.435
‫وغد مخيف.

14:12.144 --> 14:13.228
‫ماذا وجدوا؟

14:14.605 --> 14:20.360
‫مال وذخيرة ومتفجرات ومفجرات وهويات شخصية.

14:25.407 --> 14:26.408
‫هويات باردة.

14:34.791 --> 14:39.129
‫هل تذكر أياً من الأسماء؟

14:39.129 --> 14:40.881
‫لا، لم أرها عن قرب.

14:42.257 --> 14:45.802
‫سأراهن بأن أحدها كان هوية "روبرت وينترز".

14:46.595 --> 14:47.846
‫كما قلت، لم أرها.

14:47.846 --> 14:49.598
‫علام حصلت في المقابل؟

14:50.474 --> 14:51.975
‫من استخلصت؟

14:51.975 --> 14:54.770
‫فتاة. امرأة شابة.

14:59.942 --> 15:01.193
‫كان مكاناً مقلقاً.

15:04.071 --> 15:07.699
‫هؤلاء النساء والأطفال
‫يتسكعون مع هؤلاء المختلين.

15:12.871 --> 15:14.289
‫هي لم ترد الذهاب.

15:15.499 --> 15:17.334
‫لا أعرف لماذا أرادت البقاء.

15:26.677 --> 15:27.719
‫من كانت؟

15:28.470 --> 15:29.471
‫لا أعرف.

15:30.722 --> 15:32.724
‫لم أتمكّن من إقناعها
‫بقول كلمة واحدة في طريق العودة.

15:34.393 --> 15:37.020
‫توقّفت للتزود بالوقود في "المملكة المتحدة"،
‫فهربت مني.

15:40.566 --> 15:42.442
‫وكيف كان رد فعل "كارترايت"؟

15:42.943 --> 15:43.944
‫لم يفعل شيئاً.

15:46.321 --> 15:48.991
‫استسلم للأمر، كأنه توقّع أن تهرب.

15:49.491 --> 15:51.326
‫عندما ذهبت إلى المبنى القديم...

15:52.202 --> 15:54.204
‫ظننت أنه سيفقد أعصابه وسيطردني.

15:54.204 --> 15:55.455
‫لكنني لم أمانع ذلك...

15:55.455 --> 15:59.126
‫قلت إنه أراد الحديث إلى المدير العام.

15:59.126 --> 16:00.210
‫أجل.

16:02.045 --> 16:03.714
‫لا، لن يذهب إلى "بارك".

16:03.714 --> 16:05.841
‫- المدير العام هناك.
‫- ليس في ذاكرته.

16:20.439 --> 16:21.565
‫- أعتذر.
‫- بحق السماء.

16:35.662 --> 16:37.372
‫أعرف ذلك.

16:37.873 --> 16:40.083
‫حسناً. هل تحاول الهرب مني؟

16:40.083 --> 16:41.668
‫- أجل.
‫- حسناً. شكراً.

16:42.169 --> 16:44.254
‫أأنت بخير يا "جوشوا"؟ سُررت برؤيتك.

16:45.214 --> 16:48.175
‫أهلاً. حسناً.
‫ماذا في المستجدات التي وصلتنا يا رفاق؟

16:48.800 --> 16:51.887
‫هذا عمل رائع. هلا تبقينا على إطلاع.

16:51.887 --> 16:52.971
‫ادخلي.

16:58.977 --> 17:02.022
‫إن انتزعت المظهر الوسيم،
‫فلن يبقى شيء مميز.

17:04.233 --> 17:05.233
‫معذرةً؟

17:10.571 --> 17:12.031
‫لم أكن أتحدّث عنك.

17:12.031 --> 17:14.785
‫لكن اتضح أنك مخيبة للآمال قليلاً.

17:14.785 --> 17:16.744
‫- هل تريدين الرد على الهاتف؟
‫- لا.

17:17.746 --> 17:20.665
‫سبب افتراقي
‫عن الشخص الذي سبقك في هذا المنصب،

17:21.415 --> 17:24.169
‫بخلاف حادثه المؤسف،

17:25.420 --> 17:27.172
‫كان انعدام التواصل.

17:30.425 --> 17:32.177
‫هل يُوجد ما تريدين إخباري به؟

17:35.556 --> 17:38.225
‫"ريفر كارترايت" ما زال حياً.
‫أخطأ "لامب" في تحديد هوية الجثة.

17:38.225 --> 17:39.142
‫أجل.

17:39.142 --> 17:43.438
‫حذرتك من "لامب"،
‫لهذا تفقّدت نتائج تحليل الدم بنفسي.

17:44.189 --> 17:47.359
‫لكن لماذا أخفيت عني المعلومة المهمة

17:47.359 --> 17:50.487
‫- بأنه اتضح أن العميل الميت ليس ميتاً؟
‫- أعتذر على قلة التحديثات.

17:50.487 --> 17:53.615
‫أردت استجواب "لامب"
‫والحصول على الإجابات لك.

17:53.615 --> 17:56.326
‫- وكيف سار ذلك؟
‫- أظن أنك تعرفين الإجابة عن ذلك.

17:56.326 --> 17:58.704
‫سمعت رواية "لامب" للأحداث.
‫أودّ سماع روايتك.

17:58.704 --> 18:01.957
‫أرسلني إلى منزل "كاثرين ستانديش"،
‫ولم أجد "ديفيد كارترايت" هناك.

18:01.957 --> 18:03.584
‫تلك طبيعة "لامب".

18:03.584 --> 18:05.711
‫من المفترض أن تكوني صريحة.

18:05.711 --> 18:08.589
‫إن تحركت من دون علمي مجدداً، فسأطردك.

18:09.173 --> 18:10.174
‫مفهوم؟

18:11.717 --> 18:12.843
‫أجل يا سيدتي.

18:12.843 --> 18:15.137
‫- أحضري لي آل "كارترايت".
‫- أجل يا سيدتي.

18:19.266 --> 18:21.977
‫في شرطة العاصمة، قيل لنا دوماً
‫أن نتبع الأدلة إلى حيث تقودنا.

18:21.977 --> 18:24.146
‫لم تعودي في شرطة العاصمة الآن.
‫أنت في المكتب الخامس.

18:24.146 --> 18:25.856
‫افترضت أن القواعد نفسها تسري هنا.

18:25.856 --> 18:29.484
‫"إيما"، بخلاف ما تظنينه، أنت تعجبينني.

18:30.194 --> 18:33.864
‫اُضطررنا كلتانا إلى مضاعفة مجهودنا
‫أكثر من أي رجل لنحصل على الوظيفة نفسها.

18:33.864 --> 18:35.949
‫لذا فلتعلمي أنني مهتمة بمصلحتك

18:35.949 --> 18:38.368
‫عندما أخبرك بأن مكافأة نهاية الخدمة

18:38.368 --> 18:39.870
‫إن استقلت

18:39.870 --> 18:42.456
‫أكثر كرماً من تلك التي ستحصلين عليها
‫إن طردتك.

18:42.456 --> 18:43.916
‫هل ستكتبين رسالة استقالتك الآن؟

18:43.916 --> 18:46.084
‫سيدتي، يتصلون من المبنى القديم.

18:49.463 --> 18:51.340
‫ذكرت المبنى القديم.

18:51.340 --> 18:54.801
‫- سيتجه إلى هناك.
‫- يجب أن تتصل بـ"لويزا".

18:54.801 --> 18:56.261
‫اطلب منها العودة.

18:56.261 --> 18:58.013
‫لا، لم أرسلها إلى هناك.

18:58.013 --> 18:59.890
‫أرسلت "ماركوس" و"شيرلي".

18:59.890 --> 19:02.184
‫- هل ستتصل بهما؟
‫- لا، اتصلي بهما.

19:03.101 --> 19:06.563
‫- "ريفر" أخذ هاتفي.
‫- تباً. بحق السماء.

19:06.563 --> 19:07.814
‫خذي.

19:09.858 --> 19:12.027
‫- أأنت متأكد من هويته؟
‫- أجل يا سيدتي.

19:12.027 --> 19:15.364
‫حسناً. نحن في طريقنا الآن.
‫لا تدعه يترك الردهة.

19:15.364 --> 19:16.323
‫بالطبع.

19:17.074 --> 19:18.659
‫سنبذل جهدنا لنبقيه هنا.

19:18.659 --> 19:21.078
‫- هل يسبب مشكلات؟
‫- لا، هو بخير.

19:21.078 --> 19:22.204
‫هو مرتبك فقط.

19:22.788 --> 19:25.207
‫أخبرته بأن أحدهم سيأتي إليه قريباً.

19:25.207 --> 19:26.834
‫جيد. لن نتأخر.

19:35.551 --> 19:36.969
‫- "لويزا".
‫- أجل، أهلاً.

19:36.969 --> 19:39.596
‫- ما زال ليس له أثر.
‫- لن تريه عندك.

19:39.596 --> 19:41.098
‫نظن أنه سيذهب إلى المبنى القديم.

19:41.098 --> 19:42.516
‫تباً.

19:42.516 --> 19:43.642
‫ماذا؟

19:49.189 --> 19:51.942
‫"فلايت" رحلت. ربما أبلغ عنه أحدهم.

19:51.942 --> 19:55.028
‫حسناً. "ماركوس" و"شيرلي"
‫في طريقهما إليك، اتفقنا؟

19:55.529 --> 19:56.905
‫أجل. رأيتهما.

19:58.448 --> 20:00.033
‫"فلايت" في طريقها إلى هناك أيضاً.

20:00.033 --> 20:02.327
‫لا بد من أن موظف الاستقبال اتصل بهم.

20:02.828 --> 20:04.746
‫- هل أصبح فندقاً الآن؟
‫- أجل. فخم جداً.

20:04.746 --> 20:08.292
‫أجل، زنزانات الاعتقال
‫أصبحت حجيرات تدليك الآن.

20:08.292 --> 20:09.793
‫ولسخرية القدر، ما زالت تعج بالروس.

20:09.793 --> 20:11.753
‫أجل، إن وصلت "بارك" إليه قبلنا،

20:11.753 --> 20:13.130
‫فسيزجون بي في زنزانة لعينة.

20:13.130 --> 20:15.465
‫"ريفر" لن يسامحني أبداً إن لم أحم "ديفيد".

20:15.465 --> 20:17.384
‫مشاعرك الأهم أم حريتي؟

20:17.384 --> 20:19.052
‫اعذريني لعدم اهتمامي.

20:19.803 --> 20:21.513
‫يسرني رؤية أنك لم تتغير البتة.

20:43.368 --> 20:45.245
‫حددنا موقع "ديفيد كارترايت".

20:46.079 --> 20:47.080
‫هل هو بخير؟

20:47.581 --> 20:51.460
‫جسدياً، هو بخير على حد علمي.
‫عقلياً، لم يعد الرجل الذي كان عليه.

20:52.085 --> 20:54.379
‫هو ينتظر المدير العام في المبنى القديم.

20:54.963 --> 20:56.632
‫سأستجوبه بنفسي عندما يصل إلى هنا.

20:56.632 --> 21:00.552
‫في الواقع، أنا لديّ خبر لك أيضاً عن حفيده.

21:01.178 --> 21:03.931
‫أجل، انتظرت لأبلغك بالتحديثات عن ذلك.

21:03.931 --> 21:06.183
‫حقاً؟ حسناً، أنا مصغ.

21:06.183 --> 21:07.726
‫هلا نفعل ذلك الآن.

21:17.236 --> 21:18.403
‫"غيتي".

21:18.946 --> 21:20.489
‫هل نطلب حضور الموارد البشرية؟

21:21.657 --> 21:23.200
‫هذا مضحك.

21:23.200 --> 21:25.911
‫لا. في الواقع،
‫أنا أعطيت "غيتي" الإذن لتتفقد الأرشيف.

21:25.911 --> 21:30.082
‫لأتأكد من عدم وجود أخطاء مزعجة أخرى
‫في قاعدة الهويات الباردة.

21:30.082 --> 21:33.085
‫لكن للأسف، وجدت هوية أخرى.

21:33.085 --> 21:34.378
‫"آدم لوكهيد".

21:36.046 --> 21:38.257
‫الاسم ليست له علاقة بأي شيء مما يحدث.

21:38.257 --> 21:39.424
‫لا أظن ذلك.

21:39.424 --> 21:43.804
‫إليك صورة أرسلها "آدم لوكهيد"
‫إلى مكتب الجوازات في آخر تجديد لجواز سفره.

21:44.888 --> 21:47.432
‫هل يبدو مألوفاً لك؟

21:47.432 --> 21:49.059
‫"(آدم لوكهيد)"

21:49.059 --> 21:50.269
‫- أجل.
‫- تباً.

21:50.269 --> 21:51.895
‫أجل، عاد من الموت.

21:51.895 --> 21:54.189
‫ألا تظنين أنه يشبه "ريفر كارترايت"؟

21:55.858 --> 21:59.987
‫"كارترايت" ترك هويته على الجثة
‫ولا بد من أنه أخذ هوية "آدم لوكهيد".

21:59.987 --> 22:01.154
‫أظن ذلك.

22:01.154 --> 22:02.573
‫إنها متوافقة.

22:02.573 --> 22:04.366
‫"آدم لوكهيد" دخل البلاد من "فرنسا"

22:04.366 --> 22:06.410
‫في اليوم السابق
‫لمحاولة قتل "ديفيد كارترايت".

22:06.410 --> 22:08.537
‫ثم عاد إلى "فرنسا" في اليوم التالي
‫لاختفاء "ديفيد".

22:08.537 --> 22:11.415
‫إذاً، لدينا هوية باردة
‫مسؤولة عن واقعة "ويست إيكرز".

22:11.415 --> 22:14.084
‫وأخرى لشخص
‫حاول قتل العقل المدبر للمخابرات.

22:14.084 --> 22:17.296
‫الرب وحده يعلم ما سيحدث تالياً.
‫نحن متورطون في هذا!

22:17.296 --> 22:19.673
‫"غيتي"، أرسلي الهوية إلى الإنتربول
‫ومديرية الأمن الخارجي.

22:20.507 --> 22:22.092
‫افعلي ذلك في مكان آخر.

22:29.099 --> 22:31.518
‫اسمعي،
‫لا يمكننا التظاهر بأن تلك أخطاء الماضي

22:31.518 --> 22:33.270
‫ونتجاهلها فحسب.

22:33.270 --> 22:36.315
‫هذه وقائع تحدث الآن في الوقت الحالي.

22:36.315 --> 22:39.526
‫الخطوة الأولى،
‫سأستجوب "ديفيد كارترايت" وبعدها...

22:39.526 --> 22:40.485
‫لا.

22:40.986 --> 22:45.073
‫لا، أنا سأستجوب "ديفيد كارترايت"،
‫وبعدها سأتابع الخطوات التالية،

22:45.073 --> 22:47.284
‫التي ستكون التدقيق في برامج هوياتنا

22:47.284 --> 22:49.119
‫ومراجعة ممارساتنا الرقابية.

22:49.119 --> 22:51.580
‫وستُنشر النتائج علناً.

22:52.080 --> 22:55.209
‫لا تكن مغفلاً ورعاً.

23:00.255 --> 23:01.256
‫أنا...

23:02.049 --> 23:04.843
‫أتعلمين يا "ديانا"؟ سأسمح لك بسحب كلامك.

23:04.843 --> 23:08.096
‫أسحب نبرة كلامي، لكن لن أسحب شعوري.

23:08.805 --> 23:13.018
‫يجب أن نكتشف تفاصيل ما حدث

23:13.018 --> 23:15.687
‫- وإن كانت تُوجد قنبلة أخرى...
‫- أجل...

23:15.687 --> 23:18.565
‫...لا أن نستدعي الاستشارات الإدارية.

23:18.565 --> 23:21.193
‫إن فتحت السجلات أمام اللجان
‫والصحافيين والعامة،

23:21.193 --> 23:22.277
‫فلن تتخلص منهم أبداً.

23:22.277 --> 23:24.696
‫ومن سيبدو شريراً في النهاية؟

23:24.696 --> 23:25.864
‫نحن!

23:25.864 --> 23:27.157
‫قلت لك افعليها في مكان آخر.

23:27.157 --> 23:29.034
‫أعتذر يا سيدتي.

23:29.034 --> 23:31.036
‫"آدم لوكهيد" اشترى تذكرة إلى "لندن".

23:31.036 --> 23:32.037
‫هو في الطريق.

24:03.402 --> 24:04.236
‫سيدتي.

24:04.236 --> 24:07.281
‫"فلايت"،
‫أرسلي سيارة لتأخذ "ديفيد كارترايت"،

24:07.281 --> 24:09.116
‫وأرسلي البقية إلى "سانت بانكراس".

24:09.116 --> 24:12.870
‫"ريفر كارترايت" قادم من "باريس".

24:12.870 --> 24:14.913
‫- أجل يا سيدتي. في طريقنا الآن.
‫- معذرةً.

24:34.975 --> 24:35.976
‫"ألبوم الصور"

24:49.031 --> 24:51.366
‫حسناً. ادخلا وأحضراه.

24:51.950 --> 24:52.951
‫لمّ نحن؟

24:53.911 --> 24:55.621
‫لأنه يكرهني.

25:15.140 --> 25:16.558
‫هل تريان "كارترايت"؟

25:16.558 --> 25:18.852
‫وصلنا للتو. سندخل الآن.

25:26.527 --> 25:27.778
‫حسناً. سأحضر "ديفيد".

25:27.778 --> 25:29.363
‫- لا، سأحضره أنا.
‫- لا، لن تفعلي.

25:29.363 --> 25:31.573
‫- أوقفي المحققين.
‫- كيف سأفعل ذلك؟

25:31.573 --> 25:32.991
‫لا أعرف. افعلي شيئاً.

25:32.991 --> 25:35.327
‫لا يمكنني فعلها. قد يعرفني أحدهم.

25:42.668 --> 25:43.669
‫سيدي.

25:45.420 --> 25:46.296
‫معذرةً؟

25:47.548 --> 25:48.632
‫"تشابمان" يا سيدي.

25:49.967 --> 25:51.426
‫"سام" الفاسد. أتذكر؟

25:55.097 --> 25:56.098
‫رباه.

25:56.807 --> 25:58.475
‫"سام" الفاسد.

25:58.475 --> 26:01.144
‫كنت صالحاً معي دوماً.

26:02.396 --> 26:03.397
‫ماذا تفعل هنا؟

26:03.397 --> 26:04.815
‫سأشرح لك بينما نسير يا سيدي.

26:04.815 --> 26:05.899
‫سنسير إلى أين؟

26:06.525 --> 26:08.277
‫يجب أن أنتظر المدير العام.

26:32.885 --> 26:33.886
‫ما ذلك؟

26:34.386 --> 26:36.305
‫- هل اخترق أحدهم المكان؟
‫- لا، إنه اختبار يا سيدي.

26:36.305 --> 26:38.390
‫- هيا بنا.
‫- لا، يجب أن أنتظر هنا.

26:38.390 --> 26:40.601
‫ليس عليك الانتظار يا سيدي.
‫أنا هنا لآخذك وأحضرك إليهم.

26:40.601 --> 26:42.144
‫لم يخبرني أحد...

26:42.728 --> 26:45.939
‫- هل عملت هنا من قبل؟
‫- أجل، في آخر عامين.

26:45.939 --> 26:47.274
‫تهاوى في النهاية.

26:47.274 --> 26:49.651
‫معذرةً يا سيدان.
‫إن كان بوسعكما الانتظار هنا لثانية.

26:49.651 --> 26:50.694
‫شكراً.

26:50.694 --> 26:51.945
‫رحلت قبلي.

26:51.945 --> 26:53.572
‫طلب مني المدير العام أن أحضرك يا سيدي.

26:53.572 --> 26:55.157
‫مكتبه في الخلف هنا.

26:55.157 --> 26:56.700
‫لا، غير صحيح. مكتبه في الطابق الخامس.

26:56.700 --> 26:58.577
‫أعتذر، لكن انطلق أحد الإنذارات.

26:58.577 --> 27:00.120
‫قد لا يُوجد سبب، لكن يجب أن نتفقّده.

27:00.120 --> 27:02.289
‫إن كان بوسعكم الانتظار هنا حتى نتأكد.

27:02.289 --> 27:05.209
‫"فلايت" لن يعجبها هذا. يجب أن ندخل.

27:05.209 --> 27:07.085
‫آسف يا سيدي، نحن من المكتب الخامس.

27:07.085 --> 27:09.129
‫- صحيح، أجل. طبعاً.
‫- يجب أن ندخل الآن.

27:09.796 --> 27:11.673
‫- لماذا أنت هنا أصلاً؟
‫- يجب أن نذهب.

27:11.673 --> 27:13.425
‫- الآن!
‫- لا! أنتظر المدير العام.

27:13.425 --> 27:15.302
‫أرجوك. لديه وقت فراغ 5 دقائق فقط.

27:15.302 --> 27:17.346
‫وقت فراغ 5 دقائق. اسمعني، هو ينتظر...

27:23.894 --> 27:25.395
‫جئنا من أجل "ديفيد كارترايت".

27:30.859 --> 27:32.653
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- ها هو قادم.

27:32.653 --> 27:33.904
‫انظر، أرسل سيارة من أجلك.

27:33.904 --> 27:35.697
‫- أهلاً يا "ديفيد".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

27:35.697 --> 27:37.533
‫- اجلس. هيا.
‫- ماذا؟

27:37.533 --> 27:39.952
‫عندما يدركون في "بارك"
‫أنني خطفته من المحققين، سيلاحقونني.

27:39.952 --> 27:42.287
‫وعندما يكتشفون ما فعلته في "فرنسا"،
‫سينتهي أمري.

27:42.287 --> 27:44.665
‫ما حدث في "فرنسا" مسؤوليته.

27:44.665 --> 27:46.959
‫"لامب"، إلى أين نذهب؟

27:46.959 --> 27:50.420
‫أصابه الخرف يا "جاكسون"، وهو أسطورة لديهم.
‫سجله لا تشوبه شائبة.

27:50.420 --> 27:51.713
‫هم طردوني، أتذكر؟

27:51.713 --> 27:53.298
‫من سيلقون اللوم عليه؟

27:53.298 --> 27:55.843
‫- لا أفهم.
‫- أين مال هروبك؟

27:55.843 --> 27:57.344
‫- كل شيء بخير.
‫- في المكتب.

27:57.344 --> 28:00.514
‫ربما فُضحت خططك. أصدروا أمراً بقتلك، أتذكر؟

28:00.514 --> 28:01.849
‫لن أدخل إذاً.

28:03.058 --> 28:05.519
‫تباً. اتصل بي عندما تهرب.

28:34.047 --> 28:35.257
‫القطار وصل الآن.

28:38.760 --> 28:39.761
‫هناك.

29:14.838 --> 29:16.924
‫معذرةً. التزموا الجانب!

29:23.722 --> 29:25.474
‫معذرةً. التزموا الجانب.

29:25.474 --> 29:26.517
‫تحركوا!

29:26.517 --> 29:28.977
‫معذرةً، من فضلكم.

29:30.938 --> 29:32.564
‫ربما هرب قبل وصولنا.

29:32.564 --> 29:33.732
‫كنا سنراه.

29:33.732 --> 29:35.150
‫أو ربما هو يختبئ في القطار.

29:35.150 --> 29:36.401
‫تفقّده.

29:55.796 --> 29:57.214
‫نزل على تلك السلالم.

30:32.916 --> 30:36.003
‫يا هذا! تحركوا. التزموا الجانب.

30:36.003 --> 30:37.087
‫تحركوا!

30:43.468 --> 30:44.344
‫تحركوا!

30:52.686 --> 30:53.687
‫هيا.

31:14.750 --> 31:15.834
‫- توقّف!
‫- تحركوا!

31:15.834 --> 31:17.252
‫تحركوا!

31:29.598 --> 31:30.599
‫تباً.

31:53.205 --> 31:54.498
‫أجل، حسناً. واصلوا البحث.

31:54.498 --> 31:56.750
‫شرطة النقل رأته ينزل في محطة جسر "لندن"،
‫لكنهم فقدوا أثره.

31:56.750 --> 31:59.586
‫- لذا يتفقّدون كاميرات المراقبة.
‫- لا بد من أنه ركب قطاراً.

31:59.586 --> 32:01.255
‫- أجل، لكن إلى أين؟
‫- البيت.

32:06.385 --> 32:08.720
‫عملاء "بارك" كانوا هنا في انتظاره.

32:09.263 --> 32:10.722
‫هل قبضوا عليه؟

32:10.722 --> 32:11.890
‫لا، ليس بعد.

32:11.890 --> 32:14.726
‫لكن أريد اختراق أنظمتهم.

32:14.726 --> 32:16.687
‫لأكتشف ما يعرفونه وكيف تقدموا علينا.

32:16.687 --> 32:17.896
‫كيف ستفعل ذلك؟

32:19.189 --> 32:21.483
‫بالطريقة نفسها
‫التي حصلنا بها على عنوان "كارترايت".

32:22.067 --> 32:23.443
‫سأقابلك هناك.

32:23.443 --> 32:26.780
‫لا تأت حتى يموت "تشابمان"
‫بعد تسليم موقع "ديفيد".

35:40.349 --> 35:41.558
‫إلى أين ستذهب؟

36:02.871 --> 36:05.499
‫سأختفي تماماً. ليس عليك أن تقتلني.

36:05.499 --> 36:06.625
‫سأرحل.

36:07.209 --> 36:08.627
‫لا، يجب عليّ قتلك.

36:10.921 --> 36:15.592
‫إن كنت سأقتلك ببطء أم بسرعة يعتمد
‫على إخبارك لي بمكان "ديفيد كارترايت".

36:18.303 --> 36:20.806
‫حسناً.

36:27.604 --> 36:28.814
‫جيد.

38:45.284 --> 38:46.410
‫تباً.

39:24.031 --> 39:25.032
‫هيا.

39:32.080 --> 39:33.081
‫لا أحد هنا.

39:36.168 --> 39:37.377
‫لا أحد هنا.

39:52.893 --> 39:53.894
‫لا أحد هنا.

39:58.398 --> 39:59.399
‫لا أحد هنا.

40:17.793 --> 40:18.877
‫لا.

41:10.596 --> 41:11.680
‫"ريفر كارترايت"...

41:12.973 --> 41:14.141
‫عاد من الموت.

41:15.434 --> 41:16.935
‫سُررت بمقابلتك أخيراً.

42:27.798 --> 42:29.800
‫ترجمة "رضوى أشرف"
