WEBVTT

00:18.852 --> 00:22.231
- 방금 어떻게 된 거죠?
- 내가 널 살린 거지

00:22.231 --> 00:24.191
나 아니었으면 뒈졌어

00:24.191 --> 00:26.944
몸이 예전 같지 않아
헬스장 다시 가야겠어요

00:26.944 --> 00:28.654
아는 녀석이었어?

00:28.654 --> 00:31.865
아니요, 외국인이고
완전 프로예요

00:31.865 --> 00:34.243
사람 넷에 차 한 대 있는데
도망갔잖아요

00:34.243 --> 00:35.410
넷으로 치긴 힘들죠

00:35.410 --> 00:37.913
노친네 둘은 하나로 치고
이쪽은 없는 셈이니까요

00:37.913 --> 00:39.748
- 얘 왜 이래요?
- 딴 애들도 그래

00:39.748 --> 00:41.333
- 라방드 얘기해 봐
- 라방드?

00:41.333 --> 00:45.087
너 헤드 독 되기 전에
데이비드 심부름꾼이었고

00:45.087 --> 00:46.839
- 거기 갔었잖아
- 미치겠네

00:49.842 --> 00:51.552
레자브르가 얽힌 일이었네요

00:52.928 --> 00:53.929
프랑스 나무요?

00:53.929 --> 00:56.974
외부와 단절된
나쁜 놈들 아지트야

00:57.474 --> 00:59.268
위험한 전문 킬러들이지

00:59.268 --> 01:01.395
본부가 절대
이 일을 알면 안 돼요

01:01.395 --> 01:04.940
난 노출됐어요, 본부에 가서
내가 한 일 말하면 난 못 나와요

01:04.940 --> 01:06.316
왜요?
뭘 했는데요?

01:08.735 --> 01:10.445
사무실 가서 얘기할게요

01:11.321 --> 01:12.906
그래, 애들 앞에서
할 얘긴 아니지

01:12.906 --> 01:13.991
아무렴

02:26.396 --> 02:29.900
보안이 좀 과하지 않나요?

02:29.900 --> 02:31.652
그냥 얘기하는 건 줄
알았는데요

02:32.194 --> 02:33.195
얘기해요

02:34.029 --> 02:39.618
전하, 먼저 사과를
드리고 싶습니다

02:39.618 --> 02:42.621
웨스트에이커스는
계획대로 안 됐죠

02:42.621 --> 02:45.082
우리 업무 관계의 시작이
좋지 않았네요

02:45.082 --> 02:49.044
하크니스 씨, 당신이 하는 일을
할 수 있는 사람은

02:49.044 --> 02:50.170
우리 나라
보안 기관에도 있어요

02:50.879 --> 02:53.507
이 일을 당신에게
위탁한 이유는

02:53.507 --> 02:57.010
당신이 신중하고
흔적을 안 남긴다고 들어서예요

02:57.010 --> 03:01.598
일반적인 상황에선 그렇죠
네, 그게 제가 하는 일인데요

03:02.349 --> 03:06.562
안타깝게도
여러 가지 일이 겹쳐서...

03:06.562 --> 03:07.980
제가 뭘 하라고 돈을 줬죠?

03:10.524 --> 03:11.483
암살요

03:12.359 --> 03:16.446
웨스트에이커스 주차장에서
사고처럼 보이게요

03:16.446 --> 03:17.781
그런데 일을 망쳤죠

03:17.781 --> 03:20.909
아닙니다
문제가 좀 있었어요

03:20.909 --> 03:24.204
조직 내에 미리 알았어야 할
취약한 부분이 있었죠

03:24.204 --> 03:26.039
다음에는
제가 직접 나설 겁니다

03:26.039 --> 03:27.165
다음요?

03:27.165 --> 03:31.170
할인된 금액으로
계약을 이행하겠습니다

03:31.170 --> 03:32.504
아니요
안 그래도 돼요

03:35.924 --> 03:37.134
그러면...

03:40.762 --> 03:41.680
전 여기 왜 온 거죠?

03:42.681 --> 03:46.852
우리가 웨스트에이커스 건에
연루된 걸 영국 정부가 알면

03:46.852 --> 03:49.688
큰 외교적 손실로 이어지겠죠

03:50.189 --> 03:52.482
우리가 관련됐단 증거를
전부 없애고 싶어요

03:52.482 --> 03:57.029
우리 연극은
그만하는 게 어떨까요?

03:57.029 --> 03:59.406
진짜로 원하시는 걸
말씀해...

03:59.406 --> 04:00.908
없었던 일로 만들 겁니다

04:01.825 --> 04:03.410
흔적을 지우고 싶어요

04:03.410 --> 04:05.787
절 죽이시면 안 되죠

04:05.787 --> 04:08.832
시체 자르는 소리가
얼마나 시끄러운데요

04:08.832 --> 04:11.835
그래서 위층과 아래층을
예약해 뒀어요

04:11.835 --> 04:13.337
좋아요
전액 환불해 드리고

04:14.630 --> 04:17.048
다섯 건 무료로 해 드릴게요

04:18.257 --> 04:19.760
돌아 버리겠군

04:21.970 --> 04:24.223
다른 사람들도 알잖아요

04:24.223 --> 04:27.351
몸은 마비되고
의식은 깨어 있을 겁니다

04:28.227 --> 04:29.520
즐겁게 관람할게요

04:30.938 --> 04:34.399
절 죽여 봤자
이 일을 아는 사람들이 있어요

04:36.401 --> 04:37.402
누구요?

04:39.071 --> 04:40.572
전 요원요

04:40.572 --> 04:42.282
저한테서 이름을
알아낼 때쯤이면

04:42.282 --> 04:44.743
숨었거나
본부로 도망쳤을 겁니다

04:44.743 --> 04:47.204
저도 없던 일로 하고 싶어요

04:47.204 --> 04:49.540
자정까지 죽여요

04:50.582 --> 04:51.959
그 후에 나와 일하는 겁니다

04:52.835 --> 04:53.836
좋습니다

04:54.837 --> 04:58.715
그 늙은이들을 데려와서
직접 처리하겠습니다

05:44.636 --> 05:46.889
"믹 헤론 소설
'스푸크 스트리트' 원작"

05:52.769 --> 05:54.688
'슬로 호시스'
SLOW HORSES

06:12.664 --> 06:13.707
젠장

06:13.707 --> 06:14.875
개들이야

06:14.875 --> 06:16.001
왜 왔죠?

06:16.668 --> 06:19.379
나 때문에 왔겠지
쟤들 보스 바람맞히고 있거든

06:20.506 --> 06:22.925
안에 누구 있는지
빨리 전화해 봐

06:29.306 --> 06:30.807
그놈들 들어왔었어?

06:30.807 --> 06:32.226
아니

06:32.226 --> 06:34.228
문에서 큰 개 냄새를
맡았나 봐

06:34.228 --> 06:36.688
아까 네가 헤드 독
들여보내 줬잖아

06:36.688 --> 06:37.898
미인계에 당했어

06:38.398 --> 06:42.402
내 유일한 약점이 미녀거든
그래서 넌 나한테 안 돼

06:43.445 --> 06:44.571
밖에 진 치고 있어요

06:44.571 --> 06:46.990
- 호는 역시 븅신이고요
- 알겠어

06:48.367 --> 06:49.576
여기서 기다려

06:49.576 --> 06:52.621
만약 내가 잡혀가고
데이비드가 안 잡혔으면

06:52.621 --> 06:55.123
리버가 나타날 때까지
안전하게 보호해

06:55.874 --> 06:59.628
그리고 넌 도피용 여권
유효한지 확인해

07:12.140 --> 07:13.475
- 올라갈까?
- 아니

07:13.475 --> 07:14.560
내가 탈까?

07:14.560 --> 07:15.769
아니
얼마 전에 세차했어

07:16.353 --> 07:18.856
그럼 여기 서 있어?
다 젖잖아

07:19.898 --> 07:21.066
올라갈게

07:33.620 --> 07:35.080
전화를 하지

07:35.080 --> 07:36.248
헛걸음 안 하게

07:36.248 --> 07:38.625
- 했어, 한 번 넘게
- 정말?

07:41.461 --> 07:42.838
그렇네, 했네

07:43.589 --> 07:45.924
미안하구먼
뭐야, 차 대고 기다렸나?

07:45.924 --> 07:47.885
플라이트한테 거짓말했지?

07:47.885 --> 07:50.470
- 응
- 그 죽은 남자 암살자야

07:51.388 --> 07:53.974
역시 첩보계 경력자는 달라

07:53.974 --> 07:56.268
데이비드 카트라이트를
지금 왜 죽이려고 하지?

07:56.268 --> 07:57.352
영감 만났어?

07:57.853 --> 08:00.272
이런 거로
나 귀찮게 할 시간 있나?

08:00.272 --> 08:03.650
다음 폭탄 테러
막아야 하지 않아?

08:03.650 --> 08:05.652
리버 카트라이트는
어디서 뭐 하고 있어?

08:05.652 --> 08:09.156
프랑스에서
암살자를 역추적하고 있어

08:09.156 --> 08:11.241
연락할 방법은 없어

08:11.241 --> 08:12.993
할아버지를 숨겨 뒀겠지?

08:12.993 --> 08:16.455
나도 그렇게 생각하고 싶은데
연락할 방법이 없다니까

08:16.455 --> 08:19.416
캐서린 집에 있다고
플라이트한테 말했어

08:19.416 --> 08:20.709
귀찮아서

08:21.543 --> 08:22.377
왜?

08:22.377 --> 08:25.672
플라이트가 말 안 했어?
좀 그렇네

08:25.672 --> 08:28.592
둘 중 하나가 나타나면
내게 제일 먼저 알려 줘

08:29.927 --> 08:32.513
그냥 선의로만
알려 주라고?

08:32.513 --> 08:34.806
무슨 선의?

09:00.749 --> 09:02.125
정말 차 안 드세요?

09:02.125 --> 09:03.210
네, 괜찮아요

09:04.002 --> 09:05.003
더 센 거 드려요?

09:08.340 --> 09:09.550
커피 말이에요

09:13.720 --> 09:15.889
원래 저래요
이유는 아무도 모르고요

09:16.807 --> 09:18.058
누가 물어볼 생각은
안 했어요?

09:18.058 --> 09:20.477
적당한 때가 없더라고요

09:21.520 --> 09:23.647
뭔가를 잊으려고 하네요

09:24.439 --> 09:27.067
나가서 수색을
돕게 하면 안 돼요?

09:27.067 --> 09:30.320
신경 쓰지 마세요
지금은 여기서 일 안 하시잖아요

09:30.320 --> 09:33.031
'지금은'이라뇨?
전 안 돌아올 거예요

09:33.031 --> 09:37.953
공석이 생길 거예요
전 본부로 돌아갈 거거든요

09:49.798 --> 09:50.799
어이!

09:52.718 --> 09:54.261
잘했어, 롱그리지

09:59.308 --> 10:00.809
멍청이

10:08.734 --> 10:10.527
- 어디 있어요?
- 캐서린?

10:11.111 --> 10:12.821
- 복귀했어요?
- 아니요

10:12.821 --> 10:14.781
데이비드 카트라이트
그 영감탱이요

10:14.781 --> 10:16.992
위층에 있어요?
냉장고에 넣어 놨나?

10:16.992 --> 10:18.243
놓쳤대요

10:19.077 --> 10:21.580
- 플라이트 오기 전에 옮겼었어요
- 어디로?

10:21.580 --> 10:22.998
- 이웃집요
- 그런데요?

10:23.874 --> 10:26.376
- 나갔어요
- 염병할

10:26.376 --> 10:29.171
진 한 병이었으면
안 잃어버렸겠죠?

10:29.171 --> 10:33.050
국장을 만나고 싶어 하니까
본부로 갔을 거예요

10:33.050 --> 10:34.593
루이자가 근처에
대기 중이에요

10:34.593 --> 10:36.512
몇 명 더 보내란 말
하러 왔어요

10:36.512 --> 10:39.515
옆문으로 들어가거나
경찰한테 부탁할 수도 있잖아요

10:39.515 --> 10:41.767
영감이 입 열면
나 정말 큰일 나요

10:41.767 --> 10:43.936
아니야
영감 지금 맛이 갔어

10:43.936 --> 10:45.103
본부를 어떻게 찾겠어?

10:45.103 --> 10:46.980
길 잃은 개처럼
거리를 헤매겠지

10:46.980 --> 10:51.026
박박이랑 킁킁이
가서 본부 주변 살펴봐

10:51.026 --> 10:53.362
- 나도 같이 갈게요
- 또 잃어버리게요?

10:53.904 --> 10:55.030
고맙지만 됐어요

10:55.864 --> 10:56.990
위층으로

10:57.699 --> 10:59.618
- 따라와요
- 왜요?

10:59.618 --> 11:00.786
싫으면 말든가

11:25.435 --> 11:26.603
늦었군

11:27.104 --> 11:28.856
치료 좀 받느라요

11:28.856 --> 11:30.983
- 어디?
- 엉덩이와 어깨요

11:31.650 --> 11:34.278
어디서 치료받았냐고

11:34.278 --> 11:35.362
의사한테요

11:38.866 --> 11:41.535
베르트랑의 여권이
이동 중이야

11:41.535 --> 11:45.914
리버 카트라이트가
돌아오고 있단 뜻이지

11:48.292 --> 11:50.711
그 의사는 조용히 있을까?

11:51.336 --> 11:53.463
저 나올 때
아무 소리 안 냈어요

11:53.463 --> 11:55.465
채프먼은 처리했어?

11:56.675 --> 11:57.676
조력자가 있었어요

11:58.427 --> 11:59.428
누구?

12:01.096 --> 12:02.097
모르죠

12:05.934 --> 12:08.103
이쪽이 다친 어깨인가?

12:11.648 --> 12:13.775
고객이 아주 불만족스러워해

12:13.775 --> 12:17.738
표적을 못 처리하면
우리가 처리당해

12:17.738 --> 12:20.157
할 수 있겠어?

12:21.325 --> 12:22.326
할 수 있습니다

12:27.956 --> 12:28.957
먹어

12:33.629 --> 12:36.798
채프먼을 도운 자들이
카트라이트도 돕고 있을 테니까

12:36.798 --> 12:40.719
채프먼을 죽이기 전에
입을 열게 해

12:40.719 --> 12:42.554
어떻게 찾죠?

12:43.138 --> 12:44.848
몸을 숨길 텐데요

12:44.848 --> 12:46.391
우리한테도 안 잡히고

12:46.934 --> 12:48.435
본부에도 안 잡히려고요

12:48.435 --> 12:50.771
그 늙은이들은 너무 뻔해

12:50.771 --> 12:53.857
유령들은 겁에 질리면
어떻게 하지?

12:53.857 --> 12:57.736
도피용 자금 챙겨서
비행기를 타지

12:59.112 --> 13:00.614
그게 어디 있는지 알아?

13:10.791 --> 13:11.834
프랑스에...

13:12.334 --> 13:13.919
- 한 번 갔어?
- 네

13:14.545 --> 13:16.380
뭘 빼 오라고 날 보냈어요

13:17.297 --> 13:19.424
- 자세한 말은 안 하고요
- 보통 그러나?

13:19.424 --> 13:22.469
- 정보를 안 줘?
- 영감 어땠는지 알잖아요

13:22.469 --> 13:23.554
알지

13:24.638 --> 13:26.598
영감탱이로 불리는
이유가 있어요

13:26.598 --> 13:29.017
뭐, 그때는 재수탱이였지

13:33.689 --> 13:35.065
도버에서 차를 픽업했는데

13:36.066 --> 13:37.442
차 안을
살펴보지 말라더군요

13:37.442 --> 13:38.569
안 그래서 다행이었죠

13:38.569 --> 13:41.321
뭐가 있는지 알았으면
세관을 안 통과했을 거예요

13:42.281 --> 13:44.867
라방드에 도착하니까
차를 분해하더군요

13:45.868 --> 13:46.952
누가?

13:48.161 --> 13:49.288
용병들요

14:05.679 --> 14:07.139
리더랑만 얘기했어요

14:07.139 --> 14:08.974
양키였고
이름은 몰랐어요

14:10.184 --> 14:11.435
무서운 놈이었어요

14:12.144 --> 14:13.228
차에 뭐가 있었는데?

14:14.605 --> 14:20.360
현금, 탄약, C4
기폭 장치, 신분증들요

14:25.407 --> 14:26.408
차가운 시신들요

14:34.791 --> 14:39.129
기억나는 이름이
하나도 없어?

14:39.129 --> 14:40.881
그 사람들을
가까이에서 못 봤어요

14:42.257 --> 14:45.802
그중 하나가
로버트 윈터스라는 데 걸게

14:46.595 --> 14:47.846
난 못 봤다고 했어요

14:47.846 --> 14:49.598
대가가 뭐였어?

14:50.474 --> 14:51.975
뭘 받았어?

14:51.975 --> 14:54.770
여자요
젊은 여자였어요

14:59.942 --> 15:01.193
미친 곳이었어요

15:04.071 --> 15:07.699
여자들과 애들이
그 사이코들과 같이 지냈어요

15:12.871 --> 15:14.289
그 여자는 가기 싫어했어요

15:15.499 --> 15:17.334
이유는 도저히 모르겠지만요

15:26.677 --> 15:27.719
그 여자는 누구야?

15:28.470 --> 15:29.471
몰라요

15:30.722 --> 15:32.724
돌아오는 길에
한마디도 못 들었어요

15:34.393 --> 15:37.020
영국에서 주유소 들렀을 때
도망쳤고요

15:40.566 --> 15:42.442
영감 반응은 어땠어?

15:42.943 --> 15:43.944
반응이 없었어요

15:46.321 --> 15:48.991
그 여자가 도망칠 걸
예상이라도 한 것처럼요

15:49.491 --> 15:51.326
예전 본부에 보고했을 때...

15:52.202 --> 15:54.204
지랄하면서
날 해고할 줄 알았는데

15:54.204 --> 15:55.455
별일 없었어요

15:55.455 --> 15:59.126
영감이 국장과
얘기하고 싶어 한다고 했죠?

15:59.126 --> 16:00.210
네

16:02.045 --> 16:03.714
본부에 안 가겠네요

16:03.714 --> 16:05.841
- 국장은 본부에 있어요
- 영감한텐 아니야

16:20.439 --> 16:21.565
- 미안합니다
- 뭐야

16:35.662 --> 16:37.372
알아요, 알죠

16:37.873 --> 16:40.083
나한테서 도망치게요?

16:40.083 --> 16:41.668
- 네
- 고마워요

16:42.169 --> 16:44.254
조슈아, 반가워요

16:45.214 --> 16:48.175
새로 들어온 내용 뭐 있죠?

16:48.800 --> 16:51.887
정말 수고했어요
계속 알려 줘요

16:51.887 --> 16:52.971
들어와

16:58.977 --> 17:02.022
그럴듯한 외모 말곤
아무것도 없으면서

17:04.233 --> 17:05.233
네?

17:10.571 --> 17:12.031
자네 얘기 아니야

17:12.031 --> 17:14.785
자네도 좀
실망스러워지고 있지만

17:14.785 --> 17:16.744
- 받으려고?
- 아니요

17:17.746 --> 17:20.665
자네 전임자와 내가
갈라선 이유는...

17:21.415 --> 17:24.169
콘크리트 벽돌에
맞은 거 말고...

17:25.420 --> 17:27.172
소통 부족이었어

17:30.425 --> 17:32.177
나한테 할 말 없어?

17:35.556 --> 17:38.225
리버가 살아 있어요
램이 시신을 잘못 확인했어요

17:38.225 --> 17:39.142
그래

17:39.142 --> 17:43.438
램 조심하랬잖아, 그래서
내가 직접 혈액 검사 확인했어

17:44.189 --> 17:47.359
근데 죽은 요원이 죽지 않았다는
그 중요한 보고를

17:47.359 --> 17:50.487
- 왜 안 하고 있었어?
- 보고 안 드려서 죄송합니다

17:50.487 --> 17:53.615
램을 신문해서
답을 좀 듣고 싶었습니다

17:53.615 --> 17:56.326
- 그래서 어떻게 됐어?
- 이미 아실 텐데요

17:56.326 --> 17:58.704
램 얘기만 들었으니까
자네 얘기도 듣고 싶어

17:58.704 --> 18:01.957
램의 말을 듣고 캐서린의 집에
갔지만 그는 없었어요

18:01.957 --> 18:03.584
그게 램이야

18:03.584 --> 18:05.711
솔직한 사람이 되도록 해

18:05.711 --> 18:08.589
또 나 몰래 뭘 하면
잘릴 줄 알아

18:09.173 --> 18:10.174
알겠어?

18:11.717 --> 18:12.843
알겠습니다

18:12.843 --> 18:15.137
- 카트라이트들 데려와
- 알겠습니다

18:19.266 --> 18:21.977
런던 경찰청에선
항상 증거를 따라가라고 했어요

18:21.977 --> 18:24.146
여긴 런던 경찰청이 아니라
MI5야

18:24.146 --> 18:25.856
같은 원칙이
적용될 줄 알았어요

18:25.856 --> 18:29.484
에마, 자네 생각과 달리
난 자넬 좋아해

18:30.194 --> 18:33.864
우린 이 자리에 오려고
남자들보다 세 배 열심히 했어

18:33.864 --> 18:35.949
그러니까 자넬 생각해서
말해 주는 건데

18:35.949 --> 18:38.368
내가 해고하는 것보다

18:38.368 --> 18:39.870
자네가 사직하면...

18:39.870 --> 18:42.456
퇴직금이 훨씬 후할 거야

18:42.456 --> 18:43.916
지금 사직서 쓸까?

18:43.916 --> 18:46.084
부국장님, 예전 건물에서
전화 왔습니다

18:49.463 --> 18:51.340
아까 예전 본부 얘기했잖아

18:51.340 --> 18:54.801
- 거기 가는 거야
- 루이자한테 전화해서

18:54.801 --> 18:56.261
철수하라고 해야죠

18:56.261 --> 18:58.013
내가 보낸 것도 아니잖아요

18:58.013 --> 18:59.890
마커스와 셜리는
보냈잖아요

18:59.890 --> 19:02.184
- 전화할 거예요?
- 아니요, 당신이 해요

19:03.101 --> 19:06.563
- 내 폰 리버한테 있어요
- 돌아가시겠구만

19:06.563 --> 19:07.814
자, 받아요

19:09.858 --> 19:12.027
- 그분 맞아요?
- 맞습니다

19:12.027 --> 19:15.364
그래요, 지금 가고 있어요
로비에 있게 하세요

19:15.364 --> 19:16.323
알겠습니다

19:17.074 --> 19:18.659
최대한 여기 붙잡아 둘게요

19:18.659 --> 19:21.078
- 그분 문제 있나요?
- 아니요, 괜찮습니다

19:21.078 --> 19:22.204
그냥 좀 정신이 없어요

19:22.788 --> 19:25.207
누가 곧 올 거라고 했습니다

19:25.207 --> 19:26.834
잘하셨어요
금방 가요

19:35.551 --> 19:36.969
- 루이자
- 네

19:36.969 --> 19:39.596
- 아직 안 보여요
- 거기 안 올 거예요

19:39.596 --> 19:41.098
예전 본부 건물로
갈 것 같아요

19:41.098 --> 19:42.516
젠장

19:42.516 --> 19:43.642
네?

19:49.189 --> 19:51.942
플라이트가 방금 출발했어요
누가 신고했나 봐요

19:51.942 --> 19:55.028
마커스와 셜리가
그쪽으로 갈 거예요

19:55.529 --> 19:56.905
네, 보여요

19:58.448 --> 20:00.033
플라이트도
거기로 가고 있어요

20:00.033 --> 20:02.327
프런트 직원이
신고했나 봐요

20:02.828 --> 20:04.746
- 거기 지금 호텔이죠?
- 네, 최고급 호텔요

20:04.746 --> 20:08.292
그래, 구금실이
마사지실이 됐지

20:08.292 --> 20:09.793
공교롭게도
여전히 러시아인 천지고

20:09.793 --> 20:11.753
우리보다 본부가
영감을 먼저 잡으면

20:11.753 --> 20:13.130
내가 구금실 가겠죠

20:13.130 --> 20:15.465
데이비드를 못 지키면
리버 볼 낯이 없어요

20:15.465 --> 20:17.384
내 자유보다
당신 감정이다?

20:17.384 --> 20:19.052
못 헤아려서 죄송하네요

20:19.803 --> 20:21.513
그때랑 변한 게 없어서
좋네요

20:43.368 --> 20:45.245
데이비드 카트라이트를
찾았어요

20:46.079 --> 20:47.080
괜찮으신가요?

20:47.581 --> 20:51.460
제가 알기로 신체적으론 괜찮은데
정신적으론 예전 그분이 아니에요

20:52.085 --> 20:54.379
옛 본부 건물에서
국장을 기다리고 있어요

20:54.963 --> 20:56.632
여기 오면
제가 직접 얘기할게요

20:56.632 --> 21:00.552
실은 저도 말할 게 있어요
그분 손자 얘기요

21:01.178 --> 21:03.931
네, 제가 새 정보
말씀드리려고 했어요

21:03.931 --> 21:06.183
그래요?
얼른 듣고 싶네요

21:06.183 --> 21:07.726
지금 들어 볼까요?

21:17.236 --> 21:18.403
기티

21:18.946 --> 21:20.489
인사팀이 동석해야 하나요?

21:21.657 --> 21:23.200
재밌네요

21:23.200 --> 21:25.911
제가 기티한테
기록을 확인하라고 했어요

21:25.911 --> 21:30.082
차가운 시신 프로그램에
또 성가신 문제가 있을까 봐요

21:30.082 --> 21:33.085
근데 안타깝게도
기티가 하나 찾았네요

21:33.085 --> 21:34.378
애덤 록헤드요

21:36.046 --> 21:38.257
지금 벌어지는 일과
그 이름은 무관해요

21:38.257 --> 21:39.424
아닌 것 같은데요

21:39.424 --> 21:43.804
애덤 록헤드가 여권 갱신할 때
제출한 사진이에요

21:44.888 --> 21:47.432
낯익은 얼굴이죠?

21:47.432 --> 21:49.059
"록헤드, 애덤"

21:49.059 --> 21:50.269
- 네
- 이런

21:50.269 --> 21:51.895
네, 죽은 사람이
살아왔어요

21:51.895 --> 21:54.189
리버 카트라이트와
꼭 닮지 않았어요?

21:55.858 --> 21:59.987
리버가 시신에 자기 신분증을 놓고
애덤 록헤드 걸 가져갔군요

21:59.987 --> 22:01.154
그렇죠

22:01.154 --> 22:02.573
다 맞아떨어지네요

22:02.573 --> 22:04.366
애덤 록헤드가
프랑스에서 온 날은

22:04.366 --> 22:06.410
데이비드 카트라이트
살해 시도 전날이에요

22:06.410 --> 22:08.537
데이비드가 사라진 다음날
프랑스로 돌아갔고요

22:08.537 --> 22:11.415
차가운 시신 하나는
폭탄 테러를 저질렀고

22:11.415 --> 22:14.084
또 하나는 첩보계 숨은 실세를
죽이려 했어요

22:14.084 --> 22:17.296
다음엔 또 무슨 일이 일어날까요?
지금 우리 목이 달렸어요!

22:17.296 --> 22:19.673
기티, 인터폴과 DGSE에
그 신분증 넘겨

22:20.507 --> 22:22.092
다른 데서 해

22:29.099 --> 22:31.518
이 일을 과거의 죄악으로
치부하고

22:31.518 --> 22:33.270
그냥 덮어 버릴 순 없어요

22:33.270 --> 22:36.315
지금 이 순간에
일어나는 일이라고요

22:36.315 --> 22:39.526
일단 데이비드 카트라이트와
제가 얘기한 후에...

22:39.526 --> 22:40.485
아니요

22:40.986 --> 22:45.073
내가 얘기하고
내가 다음 절차를 정할 거예요

22:45.073 --> 22:47.284
우리 신원 프로그램을
감사하고

22:47.284 --> 22:49.119
감독 관행을 검토한 후에

22:49.119 --> 22:51.580
그 결과를 공표할 겁니다

22:52.080 --> 22:55.209
고상한 멍충이 같은 소리
하지 마요

23:02.049 --> 23:04.843
그 말 취소할 기회 줄게요

23:04.843 --> 23:08.096
말투는 취소하겠지만
내용은 취소 못 해요

23:08.805 --> 23:13.018
구체적으로 무슨 일이 있었는지
또 폭탄 테러가 있을지를

23:13.018 --> 23:15.687
- 알아내야죠!
- 네

23:15.687 --> 23:18.565
운영 컨설턴트를
부를 게 아니라요

23:18.565 --> 23:21.193
위원회와 언론, 대중에게
정보를 공개하면

23:21.193 --> 23:22.277
절대 되돌릴 수 없어요

23:22.277 --> 23:24.696
결국 누가 나쁜 사람으로
보일까요?

23:24.696 --> 23:25.864
우리요!

23:25.864 --> 23:27.157
다른 데서 하랬지!

23:27.157 --> 23:29.034
죄송합니다

23:29.034 --> 23:31.036
애덤 록헤드가
런던행 표를 샀어요

23:31.036 --> 23:32.037
돌아오고 있습니다

24:03.402 --> 24:04.236
네

24:04.236 --> 24:07.281
플라이트, 차 한 대만
데이비드 쪽에 보내고

24:07.281 --> 24:09.116
나머지는
세인트팽크러스로 가

24:09.116 --> 24:12.870
리버 카트라이트가
파리에서 오고 있어

24:12.870 --> 24:14.913
- 네, 지금 갈게요
- 실례합니다

24:34.975 --> 24:35.976
"내 사진"

24:49.031 --> 24:51.366
둘이 들어가서
영감 데려와

24:51.950 --> 24:52.951
왜 우리가 가요?

24:53.911 --> 24:55.621
영감은 날
죽도록 싫어하니까

25:15.140 --> 25:16.558
카트라이트 보여요?

25:16.558 --> 25:18.852
막 도착했습니다
지금 들어갑니다

25:26.527 --> 25:27.778
내가 데려올게요

25:27.778 --> 25:29.363
- 아니요, 내가 할게요
- 아니에요

25:29.363 --> 25:31.573
- 개들을 막아요
- 내가 어떻게요?

25:31.573 --> 25:32.991
난 모르죠
어떻게든 해요

25:32.991 --> 25:35.327
난 못 해요
개들이 알아볼 거예요

25:42.668 --> 25:43.669
안녕하십니까

25:45.420 --> 25:46.296
네?

25:47.548 --> 25:48.632
저 채프먼입니다

25:49.967 --> 25:51.426
배드 샘요
기억나세요?

25:55.097 --> 25:56.098
세상에

25:56.807 --> 25:58.475
배드 샘

25:58.475 --> 26:01.144
자넨 늘 나한테 잘해 줬지

26:02.396 --> 26:03.397
여기서 뭐 해?

26:03.397 --> 26:04.815
가면서 설명하겠습니다

26:04.815 --> 26:05.899
어딜 가?

26:06.525 --> 26:08.277
난 국장 기다려야 해

26:32.885 --> 26:33.886
뭐지?

26:34.386 --> 26:36.305
- 침입인가?
- 그냥 테스트입니다

26:36.305 --> 26:38.390
- 가시죠
- 아니, 난 여기서 기다려야 해

26:38.390 --> 26:40.601
안 기다리셔도 돼요
제가 모시러 왔습니다

26:40.601 --> 26:42.144
그런 말 못 들었는데

26:42.728 --> 26:45.939
- 여기서 일했었어?
- 응, 마지막에 몇 년

26:45.939 --> 26:47.274
어수선했지

26:47.274 --> 26:49.651
여기서 잠시만
기다려 주시겠습니까?

26:49.651 --> 26:50.694
감사합니다

26:50.694 --> 26:51.945
넌 나보다
먼저 그만뒀잖아

26:51.945 --> 26:53.572
국장님이
모셔 오라고 했습니다

26:53.572 --> 26:55.157
사무실이
바로 뒤에 있어요

26:55.157 --> 26:56.700
아니야, 5층에 있어!

26:56.700 --> 26:58.577
경보가
잘못 울렸을 수도 있습니다

26:58.577 --> 27:00.120
확인해 보겠습니다

27:00.120 --> 27:02.289
확인할 때까지
여기서 기다려 주세요

27:02.289 --> 27:05.209
플라이트가 뭐라고 하겠어
들어가야 해

27:05.209 --> 27:07.085
실례합니다
MI5입니다

27:07.085 --> 27:09.129
- 네, 그러세요
- 들어가겠습니다

27:09.796 --> 27:11.673
- 넌 여기 왜 온 건데?
- 가셔야 해요

27:11.673 --> 27:13.425
- 지금요
- 난 국장 기다리는 중이야!

27:13.425 --> 27:15.302
국장님이
5분밖에 없답니다

27:15.302 --> 27:17.346
제 말 들으세요
국장님이 지금...

27:23.894 --> 27:25.395
데이비드 카트라이트
데리러 왔습니다

27:30.859 --> 27:32.653
- 어디 가는 거야?
- 저기 와요

27:32.653 --> 27:33.904
국장님이 차를 보냈어요

27:33.904 --> 27:35.697
- 안녕하세요
- 당신은 왜 있어?

27:35.697 --> 27:37.533
- 앉으세요
- 뭐?

27:37.533 --> 27:39.952
내가 빼돌린 걸 알면
본부가 날 쫓을 거예요

27:39.952 --> 27:42.287
내가 프랑스에서 한 일을
본부가 알면 난 끝이에요

27:42.287 --> 27:44.665
프랑스에서 있었던 일은
영감 책임이지

27:44.665 --> 27:46.959
램, 우리 어디 가?

27:46.959 --> 27:50.420
영감은 노망났어요
근데 전설이고 이력에 흠이 없어요

27:50.420 --> 27:51.713
내가 쫓겨났잖아요
기억 안 나요?

27:51.713 --> 27:53.298
이번 일도 누굴 탓할까요?

27:53.298 --> 27:55.843
- 뭐 하는 거야
- 도피 자금 어디 있어?

27:55.843 --> 27:57.344
- 괜찮아요
- 사무실에요

27:57.344 --> 28:00.514
걸렸을 수도 있어
널 노리고 있잖아

28:00.514 --> 28:01.849
난 빠질 거예요

28:03.058 --> 28:05.519
젠장, 나가서 연락해

28:34.047 --> 28:35.257
기차가 들어오고 있어요

28:38.760 --> 28:39.761
저기입니다

29:14.838 --> 29:16.924
죄송합니다
옆으로 비키세요!

29:23.722 --> 29:25.474
옆으로 비켜 주세요

29:25.474 --> 29:26.517
비키세요!

29:26.517 --> 29:28.977
죄송합니다

29:30.938 --> 29:32.564
오기 전에
도망쳤을 수도 있어요

29:32.564 --> 29:33.732
그럼 우리가 봤겠죠

29:33.732 --> 29:35.150
기차에
숨었을 수도 있고요

29:35.150 --> 29:36.401
확인해요

29:55.796 --> 29:57.214
저 계단으로 내려갔어요

30:32.916 --> 30:36.003
이봐! 비켜요!
옆으로 비켜요!

30:36.003 --> 30:37.087
비키세요!

30:43.468 --> 30:44.344
비키세요!

30:52.686 --> 30:53.687
가자!

31:14.750 --> 31:15.834
- 멈춰!
- 비켜요!

31:15.834 --> 31:17.252
비켜요!

31:29.598 --> 31:30.599
젠장

31:53.205 --> 31:54.498
그래요
계속 찾아봐요

31:54.498 --> 31:56.750
교통경찰이 런던 브릿지에서
내리는 걸 봤는데 놓쳐서

31:56.750 --> 31:59.586
- CCTV 확인 중이랍니다
- 기차 탔을 거예요

31:59.586 --> 32:01.255
- 어디 가는 기차요?
- 집요

32:06.385 --> 32:08.720
본부 요원들이
여기서 리버를 기다렸어

32:09.263 --> 32:10.722
잡혔나요?

32:10.722 --> 32:11.890
아니, 아직

32:11.890 --> 32:14.726
본부 시스템에 들어가서

32:14.726 --> 32:16.687
어떻게 우리보다 앞서는지
알아야겠어

32:16.687 --> 32:17.896
어떻게 하시게요?

32:19.189 --> 32:21.483
카트라이트의 주소를
알아낸 식으로 해야지

32:22.067 --> 32:23.443
거기서 보자고

32:23.443 --> 32:26.780
그 전에 데이비드 소재 알아내고
채프먼 죽여

35:40.349 --> 35:41.558
어딜 가려고?

36:02.871 --> 36:05.499
난 사라질 거야
안 죽여도 돼

36:05.499 --> 36:06.625
난 갈 거라고

36:07.209 --> 36:08.627
아니, 죽여야 해

36:10.921 --> 36:15.592
데이비드의 소재를 말하면
고통 없이 빠르게 죽여 줄게

36:18.303 --> 36:20.806
알겠어, 알겠다고

36:27.604 --> 36:28.814
좋아

38:45.284 --> 38:46.410
젠장

39:24.031 --> 39:25.032
들어가

39:32.080 --> 39:33.081
클리어

39:36.168 --> 39:37.377
클리어

39:52.893 --> 39:53.894
클리어

39:58.398 --> 39:59.399
클리어

40:17.793 --> 40:18.877
없어

41:10.596 --> 41:11.680
리버 카트라이트

41:12.973 --> 41:14.141
죽은 사람이 살아났군요

41:15.434 --> 41:16.935
드디어 만났네요

42:27.798 --> 42:29.800
자막: 차동인
