WEBVTT

00:18.852 --> 00:22.231
- ¡Dios! ¿Qué ha sido eso?
- Acabo de salvarte el culo...

00:22.231 --> 00:24.191
No te has ido al otro barrio de milagro.

00:24.191 --> 00:26.944
No estoy en forma.
Tengo que volver a entrenar.

00:26.944 --> 00:28.654
¿Te sonaba ese tío?

00:28.654 --> 00:31.865
No. Es extranjero... Un puto profesional.

00:31.865 --> 00:34.243
Éramos cuatro, lo atropelló
y, aun así, salió ileso.

00:34.243 --> 00:35.410
¿Cuatro?

00:35.410 --> 00:37.913
Estos dos vejestorios cuentan como uno.
Si es que cuentan.

00:37.913 --> 00:39.748
- ¿Qué problema tiene?
- La gente en general.

00:39.748 --> 00:41.333
- ¿Qué sabes de Lavande?
- ¿Lavande?

00:41.333 --> 00:45.087
Antes de ser jefe de los Perros
fuiste el correo de David Cartwright.

00:45.087 --> 00:46.839
- Él te envió allí.
- No me jodas.

00:49.842 --> 00:51.552
Esto es por Les Arbres.

00:52.928 --> 00:53.929
¿"Árboles" en francés?

00:53.929 --> 00:56.974
Es una organización encubierta.
Son tíos chungos.

00:57.474 --> 00:59.268
Peligrosos. Asesinos profesionales.

00:59.268 --> 01:01.395
No quiero
que Park se entere de esto, Jackson.

01:01.395 --> 01:04.940
Corro peligro. Si voy allí
y les cuento lo que pasó, estoy muerto.

01:04.940 --> 01:06.316
¿Por qué? ¿Qué hizo?

01:08.735 --> 01:10.445
Mejor te lo cuento en la oficina.

01:11.321 --> 01:12.906
Sí, que no te oigan los niños.

01:12.906 --> 01:13.991
Ya hablaremos.

02:26.396 --> 02:29.900
Se ha excedido un poco
con la seguridad, ¿no?

02:29.900 --> 02:31.652
Creí que sería una charla informal.

02:32.194 --> 02:33.195
Pues hable.

02:34.029 --> 02:39.618
Su Alteza, permítame que, para empezar,
le pida disculpas.

02:39.618 --> 02:42.621
Lo de Westacres
no salió según lo planeado.

02:42.621 --> 02:45.082
Nuestra relación laboral
no ha empezado con buen pie.

02:45.082 --> 02:49.044
Señor Harkness,
tengo expertos en seguridad en mi país

02:49.044 --> 02:50.170
que pueden hacer lo que usted hace.

02:50.879 --> 02:53.507
La razón por la que le contraté

02:53.507 --> 02:57.010
fue porque me dijeron que era discreto
y no dejaba rastro.

02:57.010 --> 03:01.598
Verá, es verdad que en circunstancias
normales es exactamente lo que hago.

03:02.349 --> 03:06.562
Por desgracia, se produjeron...
una serie de contratiempos...

03:06.562 --> 03:07.980
¿Para qué le pagué yo?

03:10.524 --> 03:11.483
Un asesinato.

03:12.359 --> 03:16.446
Que pareciera un accidente
en el parking de Westacres.

03:16.446 --> 03:17.781
Y usted me falló.

03:17.781 --> 03:20.909
No, no del todo.
Aunque reconozco mi error.

03:20.909 --> 03:24.204
Había un eslabón débil
en mi organización que no supe detectar.

03:24.204 --> 03:26.039
La próxima vez seré más precavido.

03:26.039 --> 03:27.165
¿La próxima vez?

03:27.165 --> 03:31.170
Estoy dispuesto a hacer lo acordado
con un descuento.

03:31.170 --> 03:32.504
No, de eso nada.

03:35.924 --> 03:37.134
Entonces...

03:40.762 --> 03:41.680
¿para qué estoy aquí?

03:42.681 --> 03:46.852
Si el gobierno británico descubre
que estamos detrás de lo de Westacres,

03:46.852 --> 03:49.688
podría causarnos
un daño diplomático incalculable.

03:50.189 --> 03:52.482
Queremos eliminar
todo vínculo con la bomba.

03:52.482 --> 03:57.029
¿Por qué no corta ya
toda esta parafernalia, eh?

03:57.029 --> 03:59.406
Y me dice de una vez
qué es lo que quiere...

03:59.406 --> 04:00.908
Quisiera borrar lo ocurrido.

04:01.825 --> 04:03.410
Voy a eliminar todo rastro.

04:03.410 --> 04:05.495
Vamos, no me va a liquidar a mí.

04:05.871 --> 04:08.832
Sé muy bien la que se arma
cuando matas a alguien.

04:08.832 --> 04:11.835
Por eso hemos reservado también
el piso de arriba y el de abajo.

04:11.835 --> 04:13.337
Vale, devolveré el dinero.

04:14.630 --> 04:17.048
Y los próximos cinco trabajos
serán gratis.

04:18.509 --> 04:19.801
¡Me cago en...!

04:21.970 --> 04:24.223
Hay más gente que sabe lo de Westacres.

04:24.223 --> 04:27.351
Estará paralizado
pero despierto en todo momento.

04:28.227 --> 04:29.520
Disfrutaré viéndolo.

04:30.938 --> 04:34.399
Máteme,
pero la gente que lo sabe sigue ahí fuera.

04:36.401 --> 04:37.402
¿Quién?

04:39.071 --> 04:40.239
Son exagentes...

04:40.656 --> 04:42.282
Para cuando le diga los nombres,

04:42.282 --> 04:44.743
ya habrán huido o habrán ido a Park.

04:44.743 --> 04:47.204
Vamos, sea práctico y suélteme.

04:47.204 --> 04:49.540
Los quiero muertos para medianoche.

04:50.582 --> 04:51.959
Y después trabajará para mí.

04:52.835 --> 04:53.836
Claro.

04:54.837 --> 04:58.715
<i>Tráigame a esos putos viejos
y me los cargaré yo mismo.</i>

05:44.636 --> 05:46.889
BASADA EN EL LIBRO <i>LA CALLE
DE LOS ESPÍAS</i> DE MICK HERRON

06:12.664 --> 06:13.707
Mierda.

06:13.707 --> 06:14.875
Los Perros. Joder.

06:14.875 --> 06:16.001
¿Qué querrán ahora?

06:16.668 --> 06:19.379
A mí, probablemente.
No paro de marear a su jefa.

06:20.339 --> 06:22.925
Coge el móvil
y pregunta si están en el edificio.

06:29.306 --> 06:30.807
<i>¿Han entrado?</i>

06:30.807 --> 06:32.226
No.

06:32.226 --> 06:34.228
Han olido el rastro de Jackson
en la puerta.

06:34.228 --> 06:36.688
Antes has dejado que se te colara
la jefa de los Perros.

06:36.688 --> 06:37.898
Vale, porque me engatusó.

06:38.398 --> 06:41.735
Las mujeres hermosas son mi debilidad,
tú nunca serás una amenaza para mí.

06:43.445 --> 06:44.571
Están esperando fuera.

06:44.571 --> 06:46.949
- El hijoputa de Ho se va a cagar.
- Vale.

06:47.741 --> 06:48.992
Eh, esperad aquí.

06:49.618 --> 06:52.621
Si me detienen a mí y Flyte
aún no tiene a Cartwright,

06:52.621 --> 06:55.123
mantenedlo lejos de ellos
hasta que aparezca River.

06:55.874 --> 06:59.628
Confío en que tú tengas
tu documentación falsa a mano.

07:12.140 --> 07:13.475
- ¿Te vienes tú?
- No.

07:13.475 --> 07:14.560
¿Subo yo entonces?

07:14.560 --> 07:15.769
No, lo acaban de limpiar.

07:16.311 --> 07:18.480
No puedo estar aquí. Me estoy empapando.

07:19.898 --> 07:21.066
Voy a bajarme.

07:33.620 --> 07:36.248
¿No podías llamar y ahorrarte el viaje?

07:36.248 --> 07:38.625
- Lo he hecho. Y varias veces.
- ¿En serio?

07:41.461 --> 07:42.838
Ah, sí. No lo había visto.

07:43.589 --> 07:45.924
Disculpa.
¿Y has aparcado aquí por casualidad?

07:45.924 --> 07:47.885
Le mentiste a Flyte.

07:47.885 --> 07:50.470
- Sí.
- El muerto era un asesino.

07:51.388 --> 07:53.974
¿Ves? Por eso has llegado tan lejos
en el espionaje.

07:53.974 --> 07:56.268
¿Por qué querrían matar ahora
a David Cartwright?

07:56.268 --> 07:57.352
¿Qué pasa, no conoces a David?

07:57.853 --> 08:00.272
La verdad, no sé
por qué me molestas a mí con todo esto.

08:00.272 --> 08:03.650
¿No deberías ocuparte
de que no estallen más bombas?

08:03.650 --> 08:05.652
¿Dónde está River Cartwright?
¿Y qué está haciendo?

08:05.652 --> 08:09.156
Está en Francia, averiguando
quién quería matar a su abuelo.

08:09.156 --> 08:11.241
Y no tengo forma de contactar con él.

08:11.241 --> 08:12.993
Antes habrá escondido
a su abuelo, supongo.

08:12.993 --> 08:16.455
Seguro. Pero, como digo,
no tengo forma de contactar con él.

08:16.455 --> 08:19.416
Le dije a Flyte
que estaba en casa de Catherine Standish

08:19.416 --> 08:20.542
para deshacerme de ella.

08:21.376 --> 08:22.252
¿Qué?

08:22.461 --> 08:25.672
Anda, que no te lo ha dicho, ¿verdad?
Qué falta de respeto.

08:25.672 --> 08:28.592
Si alguno de los dos aparece,
quiero ser la primera en saberlo.

08:29.927 --> 08:32.513
Y yo te lo diré,
porque soy bueno de corazón.

08:32.513 --> 08:34.806
¿Tú, bueno? ¿Y qué corazón?

09:00.749 --> 09:02.125
¿Seguro que no quiere un té?

09:02.125 --> 09:03.210
No, gracias.

09:04.002 --> 09:05.003
¿O algo más fuerte?

09:08.340 --> 09:09.550
Me refiero a café.

09:13.720 --> 09:15.889
Siempre hace eso. Nadie sabe por qué.

09:16.807 --> 09:18.058
¿Y no se os ha ocurrido preguntarle?

09:18.058 --> 09:20.477
Bueno, no es fácil encontrar
la oportunidad.

09:21.520 --> 09:23.647
Está intentando reprimir algo.

09:24.439 --> 09:27.067
Yo lo enviaría a ayudar con la búsqueda.

09:27.067 --> 09:30.320
Pero usted ya no está al cargo.
No trabaja aquí, de momento.

09:30.320 --> 09:33.031
¿Cómo que "de momento"?
Yo no pienso volver.

09:33.031 --> 09:37.953
Pronto habrá una vacante
porque me voy otra vez a Park.

09:49.798 --> 09:50.799
¡Hola!

09:52.718 --> 09:54.178
¡Batacazo Longridge!

09:59.433 --> 10:00.809
Qué pringado.

10:08.734 --> 10:10.527
- ¿Dónde está?
- ¿Catherine?

10:11.111 --> 10:12.821
- ¿Has vuelto?
- No.

10:12.821 --> 10:14.781
David Cartwright, el viejo cabrón,

10:14.781 --> 10:16.992
¿está arriba
o lo has encerrado en la nevera?

10:16.992 --> 10:18.243
Se le ha escapado.

10:19.077 --> 10:20.913
Me lo llevé a otra casa
antes de llegar Flyte.

10:20.913 --> 10:22.206
- ¿A cuál?
- La del vecino.

10:22.206 --> 10:23.207
¿Y?

10:23.874 --> 10:26.376
- Se marchó de allí.
- ¡Oh, por Dios, Standish,

10:26.376 --> 10:28.629
no lo habrías perdido
si fuera una botella de ginebra!

10:29.129 --> 10:31.173
Quería hablar con la Primera Mesa,

10:31.173 --> 10:33.050
creemos que quizá se dirija a Park.

10:33.050 --> 10:34.593
Louisa está por la zona, por si lo ve.

10:34.593 --> 10:36.512
He venido para pediros ayuda.

10:36.512 --> 10:39.515
Podría acceder por un lateral
o pedir a un policía que lo deje entrar.

10:39.515 --> 10:41.767
Por Dios, Jackson, si habla,
estaré de mierda hasta el cuello.

10:41.767 --> 10:43.936
Ya, ya. El viejo está como una regadera,

10:43.936 --> 10:45.103
¿cómo va a llegar a Park?

10:45.103 --> 10:46.980
Estará dando vueltas
como un perro perdido.

10:46.980 --> 10:51.026
¡Rasca y Raya! Vosotros encargaos
de vigilar los alrededores.

10:51.026 --> 10:53.362
- Yo iré con ellos.
- Eh, ¿para qué? ¿Para perderlo otra vez?

10:53.904 --> 10:55.030
No, gracias.

10:55.864 --> 10:56.990
Vamos arriba.

10:57.699 --> 10:59.618
- Tú ven también.
- ¿Para qué?

10:59.618 --> 11:00.786
Pues no vengas.

11:25.435 --> 11:26.603
Llegas tarde.

11:27.104 --> 11:28.856
He ido a que me curasen.

11:28.856 --> 11:30.983
- ¿En dónde?
- La cadera y el hombro.

11:31.650 --> 11:34.278
Quiero decir que adónde has ido
a que te curasen.

11:34.278 --> 11:35.320
Al médico.

11:38.866 --> 11:41.535
El pasaporte de Bertrand se mueve,

11:41.535 --> 11:45.914
lo que significa que River Cartwright
está volviendo de Francia.

11:48.292 --> 11:50.419
Bien, ¿y ese doctor no dirá nada?

11:51.336 --> 11:53.463
Cuando me fui, ya no podía moverse.

11:53.463 --> 11:55.465
¿Te has ocupado de ese Chapman?

11:56.675 --> 11:57.676
Tuvo ayuda.

11:58.427 --> 11:59.428
¿De quién?

12:01.096 --> 12:02.097
No lo sé.

12:05.934 --> 12:08.103
¿Este es el hombro
donde te han hecho daño?

12:11.648 --> 12:13.775
Los clientes están muy descontentos.

12:13.775 --> 12:15.819
Si no eliminamos a los objetivos,

12:15.819 --> 12:17.738
nos eliminarán a nosotros.

12:17.738 --> 12:20.157
Así que ¿crees que podrás hacerlo?

12:21.158 --> 12:22.451
Sí, lo haré.

12:27.956 --> 12:28.957
Come.

12:33.462 --> 12:35.297
Quizá la gente que ayudó a Chapman

12:35.297 --> 12:36.798
esté ayudando a Cartwright.

12:36.798 --> 12:40.719
Asegúrate de que Chapman hable...
antes de silenciarlo.

12:40.719 --> 12:42.554
¿Cómo doy con él?

12:43.138 --> 12:44.848
Seguro que se habrá escondido

12:44.848 --> 12:46.391
para evitar que lo encontremos.

12:46.934 --> 12:48.435
Tampoco querrá
que lo detengan los de Park.

12:48.435 --> 12:50.771
Vamos, esos malditos viejos
son muy predecibles.

12:50.771 --> 12:53.857
¿Qué hace cualquier espía
cuando lo persiguen?

12:53.857 --> 12:57.736
Coge su documentación falsa y se larga.

12:58.904 --> 13:00.614
¿Ya sabes adónde habrá ido?

13:10.791 --> 13:12.042
Conque a Francia...

13:12.042 --> 13:13.919
- ¿Solo fuiste una vez?
- Sí.

13:14.837 --> 13:16.421
Me envió a recoger a alguien.

13:17.297 --> 13:19.424
- Sin más detalles.
- ¿Era normal...

13:19.424 --> 13:21.927
- no darte información?
- Ya sabes cómo era.

13:22.511 --> 13:23.554
Cierto.

13:24.638 --> 13:26.598
De ahí lo de "viejo cabrón".

13:26.598 --> 13:29.017
Bueno, por aquel entonces solo era cabrón.

13:33.689 --> 13:35.065
Cogí un coche en Dover.

13:36.066 --> 13:37.442
Del que me dijo que no tocara nada.

13:37.442 --> 13:41.321
De haber sabido qué llevaba,
no habría pasado la aduana.

13:42.281 --> 13:44.867
Cuando llegué a Lavande,
desarmaron el coche.

13:45.868 --> 13:46.952
<i>¿Quiénes?</i>

13:48.161 --> 13:49.288
<i>Unos mercenarios.</i>

14:05.679 --> 14:07.139
Solo hablé con el líder.

14:07.139 --> 14:08.974
Un yanqui. No me dijo su nombre.

14:10.184 --> 14:11.435
<i>Acojonaba.</i>

14:12.144 --> 14:13.228
¿Qué les llevaste?

14:14.605 --> 14:20.360
Efectivo, munición, C-4,
detonadores, pasaportes...

14:25.407 --> 14:26.408
<i>Cuerpos congelados.</i>

14:34.291 --> 14:39.129
Y me imagino que no...
No recuerdas ningún nombre.

14:39.129 --> 14:40.881
No toqué los pasaportes.

14:42.257 --> 14:45.802
Apostaría lo que sea
a que uno de ellos era Robert Winters.

14:46.595 --> 14:47.846
Como digo, no los toqué.

14:47.846 --> 14:49.598
¿Qué te dieron a cambio?

14:50.474 --> 14:51.975
¿A quién te trajiste?

14:51.975 --> 14:54.770
A una chica. Una joven.

14:59.775 --> 15:01.193
Aquello daba grima.

15:04.071 --> 15:07.699
<i>Había mujeres y niños viviendo allí,
con esos psicópatas.</i>

15:12.871 --> 15:14.289
Ella no quería irse.

15:15.499 --> 15:17.334
<i>A saber por qué querría quedarse.</i>

15:26.677 --> 15:27.719
<i>¿Quién era?</i>

15:28.470 --> 15:29.596
<i>Ni idea.</i>

15:30.681 --> 15:32.724
<i>No le saqué ni una palabra
durante el viaje.</i>

15:34.393 --> 15:37.020
<i>Paré para echar gasolina
y aprovechó para escapar.</i>

15:40.440 --> 15:42.442
¿Y cómo reaccionó Cartwright?

15:42.943 --> 15:43.944
Como si nada.

15:46.321 --> 15:48.991
Fue como si supiera de antemano
que ella escaparía.

15:49.491 --> 15:51.326
Cuando me presenté en la antigua sede,

15:52.202 --> 15:54.204
creí que se volvería loco
y me despediría.

15:54.204 --> 15:55.455
Pero estaba tan tranquilo...

15:55.455 --> 15:59.126
Nos has dicho que estaba empeñado
en hablar con la Primera Mesa.

15:59.126 --> 16:00.210
Sí.

16:02.045 --> 16:03.714
No, no va a ir a Park.

16:03.714 --> 16:05.841
- Ahí está la Primera Mesa.
- No en su cabeza.

16:20.439 --> 16:21.565
- ¡Joder, tío!
- Discúlpeme.

16:35.662 --> 16:37.497
Sabía que te conocía, me sonabas.

16:37.873 --> 16:40.083
Veo que tienes prisa, ¿no?

16:40.083 --> 16:42.085
- Sí.
- Sí. Gracias.

16:42.085 --> 16:44.254
¿Qué tal, Joshua? Me alegro de verte.

16:45.214 --> 16:48.175
Hola. Bueno,
¿qué novedades tenemos, equipo?

16:48.800 --> 16:50.260
Lo estáis haciendo muy bien.

16:50.594 --> 16:51.887
Mantenedme informado, ¿vale?

16:51.887 --> 16:52.888
Adelante.

16:58.977 --> 17:02.022
Aparte de tener buena percha,
no hay mucho donde rascar.

17:04.066 --> 17:05.192
¿Perdón?

17:10.571 --> 17:11.865
No me refería a ti.

17:12.699 --> 17:14.785
Aunque he de decir
que me has decepcionado un poco.

17:14.785 --> 17:16.619
- ¿Vas a contestar?
- No.

17:17.746 --> 17:20.665
La razón de que tu predecesor y yo
nos distanciáramos,

17:21.415 --> 17:24.169
aparte de que se topó
con un bloque de hormigón,

17:25.420 --> 17:27.172
fue la falta de comunicación.

17:30.425 --> 17:32.177
¿Hay algo que quieras contarme?

17:35.556 --> 17:38.225
River Cartwright sigue vivo.
Lamb mintió a propósito.

17:38.225 --> 17:39.142
Sí.

17:39.142 --> 17:43.438
Te advertí sobre Lamb. Por eso
revisé yo misma los resultados del test.

17:44.189 --> 17:47.359
Pero ¿por qué razón te guardaste
que un agente, que dábamos por muerto,

17:47.359 --> 17:50.487
- no estaba muerto?
- Le pido disculpas por eso.

17:50.487 --> 17:53.073
Antes quería interrogar a Lamb,
a ver si averiguaba algo.

17:53.657 --> 17:56.326
- ¿Y cómo fue la cosa?
- Creo que eso ya lo sabe.

17:56.326 --> 17:58.704
Bueno, he oído su versión.
Me gustaría oír la tuya.

17:58.704 --> 18:01.957
Me envió a casa de Standish,
pero David Cartwright no estaba allí.

18:01.957 --> 18:03.584
Así es Lamb.

18:03.584 --> 18:05.711
Tienes que informarme de cada paso.

18:05.711 --> 18:08.589
Si vuelves a actuar a mis espaldas,
serás despedida,

18:09.173 --> 18:10.174
¿entendido?

18:11.717 --> 18:12.843
Sí, señora.

18:12.843 --> 18:15.137
- Tráeme a los Cartwright.
- Sí, señora.

18:19.266 --> 18:21.977
En la policía siempre nos decían
que siguiéramos las pruebas.

18:21.977 --> 18:24.146
Pero esto no es la policía, es el MI5.

18:24.146 --> 18:25.856
¿Y no se aplican los mismos principios?

18:25.856 --> 18:29.484
Emma, al contrario
de lo que puedas pensar, me caes bien.

18:30.194 --> 18:31.987
Las dos hemos tenido que trabajar
tres veces más

18:31.987 --> 18:33.864
que cualquier hombre por nuestro puesto.

18:33.864 --> 18:35.949
Y justo porque quiero lo mejor para ti,

18:35.949 --> 18:39.703
te diré que la indemnización
que percibirías si dimites

18:39.703 --> 18:42.456
es mucho más generosa
que si te despido.

18:42.456 --> 18:43.916
¿Quieres empezar a redactar tu dimisión?

18:43.916 --> 18:46.084
Señora, me llaman de la antigua sede.

18:49.463 --> 18:51.340
Has hablado del antiguo edificio.

18:51.340 --> 18:54.801
- Seguro que va allí.
- Entonces, debe llamar a Louisa...

18:54.801 --> 18:56.261
para avisarla.

18:56.261 --> 18:58.013
No. Yo no la envié a ningún sitio.

18:58.013 --> 18:59.890
Ha enviado a Marcus y a Shirley.

18:59.890 --> 19:02.184
- ¿No los va a llamar?
- No, llámalos tú.

19:03.101 --> 19:06.563
- Mi móvil lo tiene River.
- Joder, qué paciencia hay que tener.

19:06.563 --> 19:07.814
Toma, llámalos.

19:09.858 --> 19:12.027
- <i>¿Seguro que es él?</i>
- Sí, señora.

19:12.027 --> 19:14.238
<i>Está bien. Vamos para allá.</i>

19:14.238 --> 19:15.364
<i>Que no se mueva de ahí.</i>

19:15.364 --> 19:16.323
Por supuesto.

19:17.074 --> 19:18.659
No le quitaremos ojo de encima.

19:18.659 --> 19:21.078
- ¿Está dando problemas?
<i>- No, no, no.</i>

19:21.078 --> 19:22.204
Solo parece un poco confundido.

19:22.788 --> 19:25.207
Le he dicho
que enseguida vendrá alguien a ayudarlo.

19:25.207 --> 19:26.834
<i>Bien. No tardaremos.</i>

19:35.551 --> 19:36.969
- <i>Louisa.</i>
- Sí, hola.

19:36.969 --> 19:39.596
- Aún no lo he visto por aquí.
<i>- No, ni lo verás.</i>

19:39.596 --> 19:41.098
<i>Creemos que ha ido al antiguo edificio.</i>

19:41.098 --> 19:42.516
Oh, mierda.

19:42.516 --> 19:43.642
<i>¿Qué pasa?</i>

19:49.189 --> 19:50.190
<i>Flyte está saliendo.</i>

19:50.649 --> 19:51.942
Puede que la hayan avisado.

19:51.942 --> 19:55.028
<i>Ya, bueno... Marcus y Shirley
están yendo a por ti, ¿vale?</i>

19:55.529 --> 19:56.905
Ah, sí, los veo.

19:58.448 --> 20:00.033
Flyte también va de camino para allá.

20:00.033 --> 20:02.327
La habrán avisado los de recepción.

20:02.828 --> 20:04.746
- ¿Ahora es un hotel?
- Sí. De lo más pijo.

20:04.746 --> 20:08.292
Y ahora las celdas de detención
son salas de masajes.

20:08.292 --> 20:09.793
Irónicamente, siguen llenas de rusos.

20:09.793 --> 20:11.753
Si los de Park llegan antes,

20:11.753 --> 20:13.130
yo sí que acabaré en una puta celda.

20:13.130 --> 20:15.465
Si le pasa algo a David,
River nunca me perdonará.

20:15.465 --> 20:17.384
¿Tus sentimientos o mi libertad?

20:17.384 --> 20:19.052
Perdona que me importe un carajo.

20:19.803 --> 20:21.513
Me alegra ver que no has cambiado.

20:43.368 --> 20:45.245
Hemos localizado a David Cartwright.

20:45.913 --> 20:47.080
¿Y está bien?

20:47.581 --> 20:49.750
Físicamente está bien, que yo sepa.

20:49.750 --> 20:51.460
Su mente ya no es la de antes.

20:52.085 --> 20:54.379
Está esperando a la Primera Mesa
en el edificio antiguo.

20:54.963 --> 20:56.632
Hablaré con él
en cuanto lo traigan aquí y...

20:56.632 --> 20:59.259
De hecho, yo también tengo novedades...

20:59.259 --> 21:00.552
Sobre su nieto.

21:01.178 --> 21:03.931
Ya. Ahora precisamente
iba a hablarte de eso.

21:03.931 --> 21:06.183
Ah, ¿sí? Pues soy todo oídos.

21:06.183 --> 21:07.726
Acompáñame, ¿de acuerdo?

21:17.236 --> 21:18.403
Oh, Giti.

21:18.946 --> 21:20.280
¿Aviso a Recursos Humanos?

21:21.406 --> 21:23.200
Qué gracia. Qué gracia.

21:23.200 --> 21:25.911
No, le di permiso a Giti
para revisar los archivos

21:25.911 --> 21:30.082
y verificar que no hubiera otros fallos
en el programa de "cuerpos congelados".

21:30.082 --> 21:32.751
Pero, por desgracia, encontró uno.

21:32.960 --> 21:34.378
Adam Lockhead.

21:36.046 --> 21:38.257
Ese nombre no tiene relación
con nada de lo que está pasando.

21:38.257 --> 21:39.424
Discrepo contigo.

21:39.424 --> 21:43.804
Esta es la foto que Adam Lockhead envió
a la oficina de pasaportes para renovarlo.

21:44.888 --> 21:47.432
¿No te resulta familiar?

21:49.142 --> 21:50.269
- Sí...
- ¡Dios santo!

21:50.269 --> 21:51.895
Como si hubiera resucitado.

21:51.895 --> 21:54.189
Es clavadito a River Cartwright,
¿no crees?

21:55.858 --> 21:58.151
Cartwright dejó su identificación
en el cadáver

21:58.151 --> 21:59.987
y cogió la de Adam Lockhead.

21:59.987 --> 22:01.154
Eso creo yo.

22:01.154 --> 22:02.573
Todo encaja.

22:02.573 --> 22:04.366
Adam Lockhead entró en el país

22:04.366 --> 22:06.410
un día antes del atentado
contra David Cartwright.

22:06.410 --> 22:08.537
Y volvió a Francia tras desaparecer David.

22:08.537 --> 22:11.415
Un "cuerpo congelado"
está detrás de lo de Westacres.

22:11.415 --> 22:13.750
Otro intentó matar
a una vieja gloria del servicio.

22:13.750 --> 22:15.752
A saber qué pasará después.

22:15.752 --> 22:17.296
¡Estamos con la soga al cuello!

22:17.296 --> 22:19.673
Giti, envía la información
a la Interpol y a la DGSE.

22:20.507 --> 22:22.092
Vete a hacerlo a otro sitio.

22:29.099 --> 22:31.518
No podemos considerarlos
errores del pasado

22:31.518 --> 22:33.270
y esconderlos debajo de la alfombra.

22:33.270 --> 22:36.773
Esto está ocurriendo ahora.
Ahora mismo, en el presente.

22:36.773 --> 22:39.526
Vale, primero hablaré
con David Cartwright y luego iremos...

22:39.526 --> 22:40.485
No.

22:40.986 --> 22:45.073
No, yo hablaré con David Cartwright
y decidiré qué hacer.

22:45.073 --> 22:47.284
Que será una auditoría
de los programas de identidad

22:47.284 --> 22:49.119
y de las prácticas de supervisión.

22:49.119 --> 22:51.371
Además, las conclusiones
de las mismas se harán públicas.

22:51.371 --> 22:55.209
No puedo creerlo,
eres un auténtico mojigato.

23:00.005 --> 23:00.923
No doy...

23:02.049 --> 23:04.843
¿Sabes, Diana?
Te... Te voy a permitir que rectifiques.

23:04.843 --> 23:08.096
Siento mucho el tono,
pero es justo lo que pienso.

23:08.805 --> 23:13.018
Necesitamos averiguar
qué fue lo que ocurrió exactamente

23:13.018 --> 23:15.687
- y si aún podría haber otra bomba...
- Ya...

23:15.687 --> 23:18.565
No llamar a los asesores de gestión.

23:18.565 --> 23:21.193
Lo aireas todo ante los comités,
la prensa, lo difundes,

23:21.193 --> 23:22.277
no te callas nada.

23:22.277 --> 23:24.696
¿Y quiénes acaban pareciendo los malos?

23:24.696 --> 23:25.864
¡Nosotros!

23:25.864 --> 23:27.157
¡Te he dicho que te fueras!

23:27.157 --> 23:29.034
Discúlpeme, señora.

23:29.034 --> 23:31.036
Adam Lockhead
ha comprado un billete a Londres.

23:31.036 --> 23:32.037
Viene para acá.

24:03.402 --> 24:04.236
<i>¿Señora?</i>

24:04.236 --> 24:07.281
Flyte, que uno de los coches
vaya a por David Cartwright

24:07.281 --> 24:09.116
<i>y el otro a St. Pancras.</i>

24:09.116 --> 24:12.870
<i>River Cartwright está volviendo de París.</i>

24:12.870 --> 24:14.913
- <i>Sí, señora, ahora mismo.</i>
- Disculpe.

24:49.031 --> 24:51.366
Está bien, entrad ahí y traedlo.

24:51.950 --> 24:53.160
¿Por qué nosotros?

24:53.911 --> 24:55.621
Joder, porque a mí me odia.

25:15.140 --> 25:16.558
<i>¿Habéis localizado a Cartwright?</i>

25:16.558 --> 25:18.852
Aún no. Vamos a entrar.

25:26.527 --> 25:27.778
Bien, voy a por David.

25:27.778 --> 25:29.363
- No, mejor voy yo.
- De eso nada.

25:29.363 --> 25:31.573
- Distrae a los Perros.
- ¿Cómo voy a hacer eso?

25:31.573 --> 25:32.991
No lo sé. Piensa algo.

25:32.991 --> 25:35.327
Yo no puedo. Alguno podría reconocerme.

25:42.668 --> 25:43.669
Señor.

25:45.420 --> 25:46.296
¿Disculpe?

25:47.548 --> 25:48.632
Soy Chapman, señor.

25:49.967 --> 25:51.426
El Malo. ¿Me recuerda?

25:53.679 --> 25:55.973
Dios mío...

25:56.807 --> 25:58.475
Sam el Malo.

25:58.475 --> 26:01.144
Vaya, conmigo siempre fuiste bueno.

26:02.396 --> 26:03.397
¿Qué haces aquí?

26:03.397 --> 26:04.815
Se lo explicaré de camino, señor.

26:04.815 --> 26:05.899
¿De camino a dónde?

26:06.525 --> 26:08.277
Estoy esperando a la Primera Mesa.

26:32.885 --> 26:33.886
¿Qué es eso?

26:34.386 --> 26:36.305
- ¿Se ha colado alguien?
- Es un simulacro, señor.

26:36.305 --> 26:38.390
- Vamos.
- No, no. Tengo que esperar aquí.

26:38.390 --> 26:40.601
No, no tiene que esperar.
He venido a recogerlo en coche.

26:40.601 --> 26:42.144
No. Nadie me ha avisado...

26:42.728 --> 26:44.313
¿Trabajaste aquí?

26:44.313 --> 26:45.939
Sí, en los últimos años.

26:45.939 --> 26:47.274
Al final se vino abajo.

26:47.274 --> 26:49.651
Disculpen.
¿Les importaría esperar un momento?

26:49.651 --> 26:50.694
Gracias.

26:50.694 --> 26:51.945
Tú te fuiste antes que yo.

26:51.945 --> 26:53.572
La Primera Mesa
me ha pedido que le recoja.

26:53.572 --> 26:55.157
Su oficina está ahí atrás.

26:55.157 --> 26:56.700
No, qué va. Está en la quinta planta.

26:56.700 --> 26:58.577
Lo lamento, pero ha saltado la alarma.

26:58.577 --> 27:00.204
Puede que no sea nada,
pero tenemos que comprobarlo.

27:00.204 --> 27:02.289
¿Les importa esperar
hasta que todo se aclare, por favor?

27:02.289 --> 27:05.209
A Flyte no le va a gustar esto.
Vamos a entrar.

27:05.209 --> 27:06.877
Lo siento, señor, MI5.

27:06.877 --> 27:09.129
- Tenemos que entrar.
- Claro, adelante.

27:09.796 --> 27:11.965
- ¿Para qué has venido?
- Tenemos que irnos... ¡Ahora!

27:11.965 --> 27:13.425
¡No, tengo que hablar con la Primera Mesa!

27:13.425 --> 27:15.302
Por favor.
Lo va a recibir en cinco minutos.

27:15.302 --> 27:17.346
Cinco minutos.
Le aseguro que lo está esperando.

27:23.894 --> 27:25.395
Venimos a por Cartwright.

27:30.859 --> 27:32.653
- ¿Adónde me llevas?
- Ahí vienen.

27:32.653 --> 27:33.904
Mire, le han enviado un coche.

27:33.904 --> 27:35.697
- Hola, David.
- ¿Qué haces tú aquí?

27:35.697 --> 27:37.533
- Entra y siéntate. Eso es.
- ¿Qué pasa?

27:37.533 --> 27:39.952
Cuando en Park vean que me lo he llevado
antes que ellos, irán a por mí.

27:39.952 --> 27:42.287
Y cuando descubran
lo que hice en Francia, se acabó.

27:42.287 --> 27:44.665
Lo que pasó en Francia fue culpa suya.

27:44.665 --> 27:46.959
¿Lamb? ¿Adónde vamos?

27:46.959 --> 27:50.420
Joder, está senil y es una leyenda
con un historial impecable.

27:50.420 --> 27:51.713
A mí me echaron, ¿recuerdas?

27:51.713 --> 27:53.298
¿A quién van a culpar?

27:53.298 --> 27:55.717
- No entiendo nada...
- ¿Dónde está tu documentación?

27:55.717 --> 27:57.344
- No te preocupes, David.
- En mi oficina.

27:57.344 --> 28:00.514
Bueno, igual ya la han puesto
patas arriba. Te estaban siguiendo.

28:00.514 --> 28:01.849
Pues entonces no iré.

28:02.516 --> 28:03.976
Joder...

28:03.976 --> 28:05.561
Llámame cuando te hayas ido.

28:34.047 --> 28:35.257
El tren está llegando.

28:38.760 --> 28:39.761
Ahí abajo.

29:14.838 --> 29:16.924
¡Disculpen, aparten, paso!

29:23.722 --> 29:25.474
¡Por favor, apártense!

29:25.474 --> 29:26.517
¡Apártense!

29:26.517 --> 29:28.977
Paso, por favor. Disculpen.

29:30.938 --> 29:32.356
Tal vez ha salido de los primeros.

29:32.356 --> 29:33.732
Lo habríamos visto.

29:33.732 --> 29:35.150
O sigue aún en el tren.

29:35.150 --> 29:36.401
Compruébalo.

29:55.796 --> 29:57.256
Habrá bajado por ahí.

30:32.916 --> 30:36.003
¡Eh! ¡Paso, paso, paso!
¡Quítense de en medio!

30:36.003 --> 30:37.087
¡Aparten, aparten!

30:43.468 --> 30:44.344
¡Aparten!

30:52.686 --> 30:53.687
¡Apártense!

31:14.750 --> 31:15.834
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Fuera!

31:15.834 --> 31:17.252
¡Fuera, fuera, fuera!

31:53.205 --> 31:54.498
Bien, seguid buscándolo.

31:54.498 --> 31:56.750
Se ha bajado en el puente de Londres,
pero lo han perdido.

31:56.750 --> 31:59.586
- Están revisando las cámaras.
- Habrá cogido otro tren.

31:59.586 --> 32:01.255
- Pero ¿adónde?
- A casa.

32:06.385 --> 32:08.720
Los de Park han estado aquí buscándolo.

32:09.263 --> 32:10.722
<i>¿Lo han cogido?</i>

32:10.722 --> 32:12.349
No, todavía no, pero...

32:13.433 --> 32:16.687
necesito averiguar qué es lo que saben
y por qué se nos adelantan.

32:16.687 --> 32:17.896
<i>¿Y cómo lo harás?</i>

32:19.189 --> 32:21.483
Igual que conseguimos
la dirección de Cartwright.

32:22.067 --> 32:23.443
Nos vemos allí.

32:23.443 --> 32:26.780
En cuando Chapman te diga
dónde está David, mátalo.

35:40.349 --> 35:41.558
¿Adónde vas?

36:02.871 --> 36:06.625
Voy a desaparecer...
No tienes que matarme, me voy.

36:06.917 --> 36:08.627
Sí que tengo que matarte.

36:10.838 --> 36:12.381
Que sea rápido o lento

36:12.381 --> 36:15.592
depende de que me digas
dónde está David Cartwright.

36:18.303 --> 36:20.806
Vale, vale, vale...

36:27.354 --> 36:28.355
Bien.

38:45.284 --> 38:46.410
Joder.

39:24.031 --> 39:25.282
¡Venga, vamos a entrar!

39:32.080 --> 39:33.081
Despejado.

39:36.168 --> 39:37.377
Despejado.

39:52.893 --> 39:53.894
Despejado.

39:58.398 --> 39:59.399
Despejado.

40:17.376 --> 40:18.877
- No.
- No.

41:10.596 --> 41:11.763
River Cartwright...

41:12.973 --> 41:14.141
Has resucitado.

41:15.434 --> 41:16.935
Por fin nos conocemos.

42:27.798 --> 42:29.800
Traducido por Zoraida Pelegrina
