1 00:00:02,500 --> 00:00:06,600 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,000 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:00:22,819 --> 00:00:28,108 ~ Season 1- Episode 7 ~ "Message to the Emperor" 4 00:01:38,900 --> 00:01:40,300 Sir William. 5 00:01:40,600 --> 00:01:43,800 - Sir William. What is it? - Go and fetch the physician. 6 00:01:44,100 --> 00:01:46,500 Go and get him now. 7 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 Sir. 8 00:02:14,400 --> 00:02:17,300 Good God, man. Why did no one wake him? 9 00:02:17,600 --> 00:02:19,700 Sleep in these cases is fatal. 10 00:02:20,000 --> 00:02:22,100 Keep away. Keep away, you fools. 11 00:02:22,400 --> 00:02:24,100 Your master has the sweating sickness. 12 00:02:25,200 --> 00:02:27,400 You two. You, stay. 13 00:02:27,700 --> 00:02:30,400 We must try and treat him. Poor fellow. 14 00:02:31,000 --> 00:02:32,300 Turn him over. 15 00:02:35,200 --> 00:02:38,600 For the love of God, get on with it. We may yet save him. 16 00:02:49,000 --> 00:02:50,900 I'm going to cut into his back. 17 00:02:51,200 --> 00:02:53,700 For I heard that it sometimes works. 18 00:02:54,000 --> 00:02:56,600 It draws out some of the toxin. 19 00:02:57,700 --> 00:02:59,100 Hold him now. 20 00:03:31,700 --> 00:03:34,100 - What are you doing? - May I not meet him? 21 00:03:35,500 --> 00:03:37,400 God, woman, out. Out. 22 00:03:37,700 --> 00:03:41,200 His Majesty the king and Lady Anne Boleyn. 23 00:03:41,800 --> 00:03:44,200 - Wolsey. - Your Majesty. 24 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 Mistress Anne. You are most welcome. 25 00:04:01,100 --> 00:04:02,500 I must thank Your Eminence... 26 00:04:02,800 --> 00:04:05,000 ...for the magnificent brooch you sent me. 27 00:04:05,300 --> 00:04:07,600 I am so glad you liked it. 28 00:04:07,900 --> 00:04:12,000 It is Italianate. I thought the craftsmanship superb. 29 00:04:13,300 --> 00:04:15,200 I'm sure Your Majesty will be pleased... 30 00:04:15,500 --> 00:04:18,600 ...with the presents sent by the king of France. A golden chalice... 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,700 ...gold silk altar cloths... 32 00:04:20,900 --> 00:04:25,300 ...and tapestries worth, I'm sure, at least 30,000 ducats. 33 00:04:25,700 --> 00:04:27,800 So we are once more allies with the French. 34 00:04:28,100 --> 00:04:31,400 Indeed. And we are both officially at war with the emperor. 35 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 Good. It pleases me. 36 00:04:34,900 --> 00:04:37,700 As it pleased the emperor to announce he has just had a son. 37 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 By the princess he jilted my daughter for. 38 00:04:53,800 --> 00:04:56,900 - How is the shrimp, Lady Anne? - Perfect, Your Eminence. 39 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 Thank you. You are too generous, in everything. 40 00:05:03,200 --> 00:05:05,300 So, what of our personal matter? 41 00:05:05,600 --> 00:05:09,000 Your Majesty, I have arranged to send two of my colleagues... 42 00:05:09,300 --> 00:05:12,100 ...two young lawyers, Stephen Gardiner, my secretary... 43 00:05:12,400 --> 00:05:15,700 ...and Edward Foxe, to meet the pope at Orvieto, near Rome... 44 00:05:16,100 --> 00:05:20,000 ...where he still resides, in wretched discomfort apparently. 45 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 What will you have these lawyers do? 46 00:05:22,700 --> 00:05:24,600 They will press upon His Holiness... 47 00:05:24,900 --> 00:05:26,600 ...the necessity for his cooperation. 48 00:05:26,800 --> 00:05:30,200 He must recognise, in both civil and canon law... 49 00:05:30,600 --> 00:05:33,000 ...the invalidity of Your Majesty's marriage. 50 00:05:33,900 --> 00:05:36,100 I have read countless texts on the matter. 51 00:05:36,400 --> 00:05:41,400 Sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches. 52 00:05:43,400 --> 00:05:46,000 But I am more assured now than ever... 53 00:05:46,300 --> 00:05:50,300 ...of the spiritual and legal justice of my case. 54 00:05:50,800 --> 00:05:53,800 - My conscience is clear. - As it should be. 55 00:05:54,200 --> 00:05:55,800 And Your Majesty must rest assured... 56 00:05:56,000 --> 00:05:59,400 ...that these two gentlemen, these two restless lawyers... 57 00:05:59,800 --> 00:06:03,600 ...will not leave Orvieto until they have attained satisfaction. 58 00:06:05,400 --> 00:06:06,800 Good. 59 00:06:07,100 --> 00:06:08,700 Very good. 60 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 Have you spoken recently with the king? 61 00:06:15,500 --> 00:06:17,100 No, Your Majesty. 62 00:06:18,200 --> 00:06:23,300 Cardinal Wolsey refuses my requests, and in a most high-handed manner. 63 00:06:24,500 --> 00:06:26,900 It is something I have learned about the English. 64 00:06:27,800 --> 00:06:31,100 A small advantage makes them overbearing... 65 00:06:31,900 --> 00:06:34,900 ...while the slightest adversity makes them despondent. 66 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 I have received a coded letter from your nephew, the emperor. 67 00:06:42,900 --> 00:06:46,200 He declares his undying support for you in this ugly matter. 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,400 You may wait for me here. 69 00:06:50,100 --> 00:06:51,200 Yes, Your Majesty. 70 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Pray continue. 71 00:06:53,500 --> 00:06:56,700 He has already written a letter to His Holiness Pope Clement... 72 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 ...warning him of the king's brutal intentions. 73 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 He has asked Clement to dismiss Wolsey as official legate... 74 00:07:03,800 --> 00:07:06,200 ...and declare you and the king legally married. 75 00:07:08,700 --> 00:07:10,800 He tells you to be strong. 76 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 I try to be. 77 00:07:15,200 --> 00:07:17,600 But so much now is hidden from me. 78 00:07:19,000 --> 00:07:22,100 Tell him that I trust in him more than anyone else. 79 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Except in God. 80 00:07:33,400 --> 00:07:36,400 - Mistress Hastings. - Dr. Linacre? 81 00:07:37,300 --> 00:07:40,100 As soon as he heard the news, the king sent me here. 82 00:07:40,400 --> 00:07:41,800 Alas to no avail. 83 00:07:42,200 --> 00:07:45,200 Mistress Hastings, I know you were his common-law wife. 84 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 He was in every way a most lovely and loving man. 85 00:07:48,800 --> 00:07:51,400 His Majesty will miss his companionship a great deal. 86 00:07:53,900 --> 00:07:56,500 - Let me see him. - There is a grave risk. 87 00:07:56,800 --> 00:08:01,000 - About which we know so little. - Please. 88 00:08:24,300 --> 00:08:28,000 Oh, my poor, sweet darling. 89 00:08:28,500 --> 00:08:29,900 Protect us from evil. 90 00:08:31,900 --> 00:08:33,200 Forgive me. 91 00:08:33,500 --> 00:08:36,700 You must burn all his bedding and clothing. 92 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 He must be in the ground first thing. 93 00:08:50,800 --> 00:08:54,200 Gentlemen, here is a personal letter from the king to the pope... 94 00:08:54,500 --> 00:08:57,200 ...thanking him in advance for attending to his suit... 95 00:08:57,600 --> 00:08:59,100 ...sympathetically. 96 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 How is His Holiness likely to respond? 97 00:09:02,800 --> 00:09:05,700 To be honest with you, Mr. Gardiner, I am not absolutely sure. 98 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 The pope was an abused prisoner of the emperor's mercenaries. 99 00:09:10,400 --> 00:09:14,200 And even though the emperor reputedly allowed him to escape to Orvieto... 100 00:09:14,600 --> 00:09:17,100 ...his condition continues to be little better there. 101 00:09:17,400 --> 00:09:21,500 He leads a most sad life, locked up in a ruined castle. 102 00:09:22,300 --> 00:09:26,500 In which case, why should the pope favour the emperor... 103 00:09:26,900 --> 00:09:30,100 ...who has caused him nothing but misery over the king of England... 104 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 ...who has never caused him any harm at all? 105 00:09:32,700 --> 00:09:35,000 The trouble is, Your Eminence... 106 00:09:35,300 --> 00:09:38,000 ...the swords of the king of England are much further away... 107 00:09:38,300 --> 00:09:39,900 ...than the swords of the emperor. 108 00:09:40,200 --> 00:09:43,800 Diplomacy is nearly always settled by such proximity. 109 00:09:44,200 --> 00:09:45,900 Spoken like a true lawyer. 110 00:09:47,700 --> 00:09:51,100 If all else fails, use threats. 111 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 Tell His Holiness... 112 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 ...that if the king can't get satisfaction from the papal court... 113 00:09:57,300 --> 00:10:01,100 ...he will find other means to satisfy his conscience... 114 00:10:01,500 --> 00:10:03,900 ...and rid himself of his present wife. 115 00:10:04,200 --> 00:10:05,800 Do I make myself clear? 116 00:10:06,200 --> 00:10:09,700 Yes, Eminence. We understand. 117 00:10:10,400 --> 00:10:12,500 Godspeed, gentlemen. 118 00:10:37,800 --> 00:10:42,900 The evening after William died, his servants began stealing his effects. 119 00:10:45,300 --> 00:10:49,500 In his will, he bequeathed this to the king. 120 00:10:49,900 --> 00:10:51,800 I managed to save it. 121 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 William is buried in the churchyard. 122 00:11:03,200 --> 00:11:04,500 So too are the servants... 123 00:11:04,800 --> 00:11:08,100 ...who also caught and died of the sweat in the last 24 hours. 124 00:12:03,900 --> 00:12:06,100 I don't know what to say to you. 125 00:12:43,900 --> 00:12:46,900 - My lord Norfolk. - Your Eminence. 126 00:12:47,300 --> 00:12:49,700 - What do you want? - A word with you if I might. 127 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 - In private. - Very well. 128 00:13:00,000 --> 00:13:03,800 You are commanded to return at once... 129 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 ...to your estates in East Anglia. 130 00:13:08,700 --> 00:13:10,200 Commanded? 131 00:13:11,100 --> 00:13:14,700 - By whom? - By His Majesty. 132 00:13:15,100 --> 00:13:17,500 In his own hand. 133 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 What for? 134 00:13:21,000 --> 00:13:22,900 His Majesty would like you to supervise... 135 00:13:23,200 --> 00:13:26,100 ...grain production and North Sea trade. 136 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 Trade? 137 00:13:30,400 --> 00:13:31,900 Trade? 138 00:13:33,700 --> 00:13:35,500 What do you take me for? 139 00:13:35,800 --> 00:13:37,500 A butcher's son? 140 00:13:39,900 --> 00:13:43,100 As you see, my lord, these are not my orders. 141 00:14:02,100 --> 00:14:07,100 Poor William. Is this all that remains of an entire life? 142 00:14:17,000 --> 00:14:19,900 We must see that these jewels get back to his unfortunate lady. 143 00:14:22,200 --> 00:14:24,900 William died at Warwickshire which is a long way from here... 144 00:14:25,200 --> 00:14:27,300 ...and God willing, the disease won't spread. 145 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 But you should fortify yourselves against it in any case. 146 00:14:30,500 --> 00:14:35,400 Now, these are plasters to heal ulcers. 147 00:14:35,800 --> 00:14:38,300 An unguent which cools inflammation and stops itching. 148 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 This helps digestion, this soothes dry skin. 149 00:14:43,000 --> 00:14:46,100 And this ointment will comfort your cock if it's sore. 150 00:14:46,400 --> 00:14:47,700 Thank you. 151 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 These are called pills of Rasis. 152 00:14:51,100 --> 00:14:53,300 They're named after the Turk who invented them. 153 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 They are said to be good against the sweating sickness. 154 00:14:57,200 --> 00:15:00,800 But this infusion is even better. 155 00:15:03,300 --> 00:15:04,600 What is it? 156 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 It's a mixture of marigold... 157 00:15:06,600 --> 00:15:08,900 ...Manus christi, a very efficacious herb... 158 00:15:09,200 --> 00:15:12,300 ...sorrel, meadow plant, linseed vinegar... 159 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 ...ivory scrapings, all mixed with sugar. 160 00:15:16,800 --> 00:15:19,000 - Take some. - Are you sure? 161 00:15:19,300 --> 00:15:21,600 Someone told me taking infusions was the worst thing. 162 00:15:21,900 --> 00:15:23,400 Trust me. 163 00:15:24,500 --> 00:15:25,700 It'll make you feel sick. 164 00:15:30,600 --> 00:15:32,900 But it's better than the sickness it prevents. 165 00:15:34,300 --> 00:15:37,500 Mistress Hastings. 166 00:15:39,600 --> 00:15:42,300 Bury her beside Sir William. 167 00:16:06,800 --> 00:16:08,200 That's so beautiful. 168 00:16:13,600 --> 00:16:15,800 It's just something for a friend. 169 00:16:19,800 --> 00:16:22,200 Forgive me, I can't work unless I'm... 170 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 Of course. 171 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 Good night, Thomas Tallis. 172 00:16:34,900 --> 00:16:35,900 Wait. 173 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 What's your name? 174 00:16:42,300 --> 00:16:44,500 - Joan. - Stay a moment. 175 00:16:51,800 --> 00:16:53,600 Why me? 176 00:16:53,900 --> 00:16:56,000 Do you think the world judges you both the same? 177 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 Yes. It seems to. 178 00:16:59,400 --> 00:17:00,600 I don't. 179 00:17:01,500 --> 00:17:03,300 I see the differences between you. 180 00:17:05,900 --> 00:17:09,900 When I looked at you, I saw a light around your head. 181 00:17:10,900 --> 00:17:12,300 A light? 182 00:17:13,500 --> 00:17:15,200 You mean like a halo? 183 00:17:15,500 --> 00:17:18,400 Yes. Like a circle of light. 184 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 You're weird. 185 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 May I kiss you, Joan? 186 00:17:56,300 --> 00:17:59,000 - Good morning, chamberlain. - Your Majesty. 187 00:17:59,300 --> 00:18:02,300 May I present His Highness Jean de Bellay... 188 00:18:02,700 --> 00:18:06,200 ...bishop of Bayonne, the new French ambassador. 189 00:18:08,400 --> 00:18:10,800 Your Majesty, I am happy to present my credentials. 190 00:18:11,800 --> 00:18:15,700 And I am happy to be once more friend and ally to your master. 191 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Thank him for his precious gifts. 192 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 It is a pleasure, Your Highness. 193 00:18:20,500 --> 00:18:23,900 So, Your Excellence, how is the war against the emperor going? 194 00:18:24,300 --> 00:18:26,600 Your Majesty has no cause for anxiety. 195 00:18:26,900 --> 00:18:29,700 A French army and a fleet of our allies, the Genoese... 196 00:18:30,000 --> 00:18:32,900 ...have hopelessly besieged the emperor's soldiers at Napoli. 197 00:18:33,200 --> 00:18:35,000 Sooner or later, Charles must surrender... 198 00:18:35,300 --> 00:18:37,800 ...and leave Italy altogether. 199 00:18:39,400 --> 00:18:42,000 That is truly excellent news. 200 00:18:46,000 --> 00:18:48,100 Your Excellence, allow me to introduce... 201 00:18:48,300 --> 00:18:50,200 Is this not Mademoiselle Anne? 202 00:18:54,700 --> 00:18:57,300 His Eminence, Cardinal Wolsey, has told me all about you. 203 00:18:57,600 --> 00:19:01,000 He did not tell how beautiful you are. For a Frenchman, that is a crime. 204 00:19:01,600 --> 00:19:05,000 But Frenchmen tell every woman she is beautiful. 205 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Is that not a crime too? 206 00:19:09,100 --> 00:19:11,300 - I have a gift for you. - For me? 207 00:19:12,500 --> 00:19:13,400 For you, sir. 208 00:19:15,600 --> 00:19:16,800 This dog is very fast... 209 00:19:17,800 --> 00:19:19,900 ...really formidable. 210 00:19:21,700 --> 00:19:24,600 - What's his name? - Wolsey. 211 00:19:27,700 --> 00:19:29,500 You ought to be glad, sweetheart. 212 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 His Excellence has informed me... 213 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 ...that the emperor is soon to be driven out of Italy. 214 00:19:34,900 --> 00:19:38,100 He will no longer be able to stand in the way of our happiness. 215 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 Go back to your wife. 216 00:19:44,200 --> 00:19:46,700 Halt! In the name of the king! 217 00:19:47,900 --> 00:19:50,100 Did someone say something? 218 00:20:01,700 --> 00:20:03,400 - Hold. - What is that stink? 219 00:20:05,600 --> 00:20:08,500 It's vinegar. Vinegar, Excellence. 220 00:20:11,100 --> 00:20:12,800 - Your Majesty. - What's happened? 221 00:20:13,100 --> 00:20:15,400 There has been an outbreak of sweating sickness. 222 00:20:15,700 --> 00:20:19,000 - Three hundred deaths this day alone. - Fetch Dr. Linacre quickly. 223 00:20:19,400 --> 00:20:22,800 What about my wife, the queen? What about the queen? 224 00:20:23,100 --> 00:20:25,000 Anne, don't be afraid. I'll see you soon. 225 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 George, take your sister to her chambers. 226 00:21:08,300 --> 00:21:12,100 I find from experience, Your Majesty, that in a great many cases... 227 00:21:12,400 --> 00:21:15,300 ...before any actual physical symptoms appear... 228 00:21:15,700 --> 00:21:19,500 ...the sufferers undergo a curious mental disorientation. 229 00:21:19,900 --> 00:21:22,600 A quick sense of fear and apprehension. 230 00:21:22,900 --> 00:21:25,500 A foreboding of pain and death. 231 00:21:26,300 --> 00:21:30,600 Every rumour sends them into agitated alarm. 232 00:21:31,000 --> 00:21:37,300 Indeed, one rumour can itself cause a thousand cases of sweat. 233 00:21:37,800 --> 00:21:40,600 So thousands catch the disease... 234 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 ...from fear who need not otherwise sweat. 235 00:21:45,400 --> 00:21:48,800 Especially if they observe a good, wholesome diet. 236 00:21:52,600 --> 00:21:54,700 A good, wholesome diet? 237 00:21:55,800 --> 00:21:59,400 That is your best remedy, Dr. Linacre? Not infusions? 238 00:21:59,900 --> 00:22:02,200 I hope Your Majesty will trust me when I tell you... 239 00:22:02,500 --> 00:22:05,300 ...that there are countless remedies for the sweat. 240 00:22:05,600 --> 00:22:08,700 Nearly all of them, in my opinion, medically useless. 241 00:22:09,700 --> 00:22:11,300 Even to ward it off? 242 00:22:11,600 --> 00:22:14,000 Well, I heard of an interesting theory. 243 00:22:14,300 --> 00:22:17,000 A young gentleman of my acquaintance swears... 244 00:22:17,300 --> 00:22:20,900 ...that he can combat the disease directly... 245 00:22:21,300 --> 00:22:23,800 ...by working himself into a natural sweat... 246 00:22:24,100 --> 00:22:26,300 ...by exercise each night. 247 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 Thank you, doctor. 248 00:22:47,900 --> 00:22:49,600 Bring out your dead. 249 00:23:45,900 --> 00:23:48,200 My dearest wife and family. 250 00:23:49,500 --> 00:23:51,300 This plague that has come upon us... 251 00:23:51,700 --> 00:23:54,100 ...is a punishment from God. 252 00:23:54,400 --> 00:23:58,500 We are all sinners, and God is displeased with us. 253 00:23:59,100 --> 00:24:02,900 Whether we live or die is entirely in his hands. 254 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 All we can do is pray... 255 00:24:06,800 --> 00:24:09,900 ...and appeal to his great and infinite mercy... 256 00:24:10,200 --> 00:24:12,800 ...and acknowledge our sinful natures... 257 00:24:13,700 --> 00:24:15,900 ...and our need for his grace. 258 00:25:02,400 --> 00:25:04,200 So, what do you think? 259 00:25:04,400 --> 00:25:06,800 Isn't that the best way of working up a sweat? 260 00:25:07,200 --> 00:25:09,500 Yes, Your Grace. 261 00:25:13,700 --> 00:25:15,800 Get your husband to lick it off. 262 00:25:42,700 --> 00:25:43,900 Child, what is it? 263 00:25:45,500 --> 00:25:49,500 Nothing, madam, I just felt a little dizzy. 264 00:25:51,300 --> 00:25:54,400 - Well, come here. - No, I... 265 00:25:54,700 --> 00:25:57,100 I still feel dizzy, I... 266 00:25:58,300 --> 00:26:01,300 That's it. I've caught the sweat. 267 00:26:02,600 --> 00:26:05,000 No, gentle child. It's just a headache. 268 00:26:05,300 --> 00:26:07,400 - No more than that. - It's not. 269 00:26:07,700 --> 00:26:12,000 I have pains in my stomach. 270 00:26:12,400 --> 00:26:15,200 Yes. Isn't that a sign? 271 00:26:15,600 --> 00:26:17,900 How can you deny it? 272 00:26:18,300 --> 00:26:20,400 - I'm going to die. - No, you're not going to die. 273 00:26:20,700 --> 00:26:23,800 Listen to me. You are not going to die. 274 00:26:25,200 --> 00:26:27,600 Come here. There. 275 00:26:47,200 --> 00:26:50,600 "My poor maid has this day caught the sweat and died. 276 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 I beg Your Majesty, what shall I do?" 277 00:26:56,200 --> 00:26:57,900 I want to see her. 278 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 I would counsel against any contact with infected persons... 279 00:27:01,800 --> 00:27:04,300 ...or those who have had contact with infected persons. 280 00:27:04,600 --> 00:27:06,800 You are the king of England. 281 00:27:07,100 --> 00:27:08,900 Yes, but what if she? 282 00:27:14,400 --> 00:27:16,300 What if she dies? 283 00:27:31,300 --> 00:27:32,900 All right. 284 00:27:33,900 --> 00:27:36,000 Tell her she must quit the palace. 285 00:27:36,300 --> 00:27:38,300 She must go with her father back to Hever... 286 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 ...and by all means, shut herself up there. 287 00:27:40,900 --> 00:27:44,000 I will send her infusions to fortify herself... 288 00:27:44,300 --> 00:27:46,200 ...and I will write to her. 289 00:27:48,500 --> 00:27:50,400 And what of Her Majesty? 290 00:27:51,400 --> 00:27:54,100 The queen will join our daughter at Ludlow. 291 00:27:54,400 --> 00:27:57,400 I pray to God they will be safe enough in Wales. 292 00:27:57,700 --> 00:27:59,300 And you, Your Majesty? 293 00:28:01,700 --> 00:28:04,200 I will shut myself up here... 294 00:28:04,500 --> 00:28:06,800 ...and keep the sweat at bay with every means. 295 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 Then if I may advise Your Majesty. 296 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 Keep as few people around you as possible. 297 00:28:14,400 --> 00:28:17,100 In that way, you can reduce the risk of contamination. 298 00:28:19,200 --> 00:28:20,600 God bless us both. 299 00:28:21,700 --> 00:28:23,100 Indeed. 300 00:28:37,200 --> 00:28:39,100 I've come to say goodbye. 301 00:28:43,200 --> 00:28:44,700 Are you pleased to send me away? 302 00:28:45,000 --> 00:28:47,700 - You do not want to see our daughter? - You send me away... 303 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 ...so that you can be with her. - No, she's not... 304 00:28:51,700 --> 00:28:54,500 - Do you mean Lady Anne Boleyn? - Yes, I mean Lady Anne Boleyn. 305 00:28:54,800 --> 00:28:57,300 You make no secret of her. 306 00:28:58,700 --> 00:29:01,100 No, she's going back to Hever. 307 00:29:01,900 --> 00:29:04,500 One of her maids died of the sweat. 308 00:29:04,800 --> 00:29:08,200 Your fear of the sweat is greater than your infatuation with your mistress? 309 00:29:08,500 --> 00:29:11,000 Catherine, she is not my mistress. 310 00:29:11,800 --> 00:29:16,000 I do not sleep with her. Not whilst you and I are still married. 311 00:29:20,000 --> 00:29:22,300 But do you tell her that you love her? 312 00:29:22,600 --> 00:29:26,000 Do you make promises to her? Does she make promises to you? 313 00:29:27,000 --> 00:29:30,300 Will you not tell me since, as you say, I am still your wife? 314 00:29:32,300 --> 00:29:35,400 Catherine, I wish with all my heart... 315 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 ...you could accept our marriage was based upon a lie. 316 00:29:40,300 --> 00:29:42,100 And in the meantime... 317 00:29:42,400 --> 00:29:45,800 ...I still love you enough to want to save your life. 318 00:29:46,900 --> 00:29:48,900 Now do as I command. 319 00:29:50,100 --> 00:29:51,700 Go to Wales. 320 00:29:53,600 --> 00:29:55,900 When you speak like that, my love... 321 00:29:56,900 --> 00:30:00,400 You act as though I had the plague. As though love itself were a plague. 322 00:30:02,000 --> 00:30:03,600 I shall write to you. 323 00:30:03,900 --> 00:30:08,500 Tell Mary, the king, her father, sends his love and devotion. 324 00:30:28,200 --> 00:30:29,800 How do you feel? 325 00:30:31,300 --> 00:30:34,000 - I feel fine, Papa. - You're sure? 326 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 What are you saying? 327 00:30:40,400 --> 00:30:41,600 Because of my maid... 328 00:30:41,900 --> 00:30:45,000 ...I'm certain to be contaminated? - No, of course not. 329 00:30:54,700 --> 00:30:56,400 What is it? 330 00:30:59,600 --> 00:31:01,200 I can't breathe. 331 00:31:01,500 --> 00:31:03,100 What? 332 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 - What's wrong? - I can't breathe. Stop the coach. 333 00:31:07,100 --> 00:31:09,100 - I can't breathe. Stop the coach! - Halt. 334 00:31:09,500 --> 00:31:11,200 Stop the coach. 335 00:31:13,600 --> 00:31:15,100 Anne. 336 00:31:16,900 --> 00:31:18,600 Drive on. 337 00:31:22,300 --> 00:31:23,700 Anne. 338 00:31:41,100 --> 00:31:43,000 Joan, my dear sister. 339 00:33:26,000 --> 00:33:30,500 Father, it is well said and known... 340 00:33:30,900 --> 00:33:34,900 ...that sickness is a visitation from God and a punishment for sins. 341 00:33:37,200 --> 00:33:43,400 But why, Father, why is my land so marked out for disfavour? 342 00:33:45,600 --> 00:33:49,500 What have we done that has displeased Almighty God so much... 343 00:33:49,900 --> 00:33:52,900 ...that he brings this pestilence upon us? 344 00:33:57,400 --> 00:33:59,600 Is it my fault? 345 00:34:05,000 --> 00:34:10,800 Father, I ask forgiveness for sins unknown. 346 00:34:11,800 --> 00:34:13,900 And I beg you for your blessing. 347 00:34:14,200 --> 00:34:16,100 Not as a king... 348 00:34:17,800 --> 00:34:19,900 ...but as a man. 349 00:34:24,400 --> 00:34:26,100 Please, Father. 350 00:34:29,700 --> 00:34:31,300 Father? 351 00:34:33,800 --> 00:34:35,600 Father? 352 00:34:43,100 --> 00:34:44,600 Father? 353 00:35:09,600 --> 00:35:11,000 Are you the English envoys? 354 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 Come. 355 00:35:31,900 --> 00:35:33,500 My sons. 356 00:35:37,100 --> 00:35:38,500 Holy Father. 357 00:35:42,000 --> 00:35:44,400 You see how I am forced to live? 358 00:35:44,700 --> 00:35:47,300 Can you imagine Your Father's misery? 359 00:35:47,600 --> 00:35:50,800 The Spaniards are practically at my doorstep. 360 00:35:56,000 --> 00:35:58,100 Your Holiness knows why we are here. 361 00:35:58,800 --> 00:36:01,000 We bring a letter from His Majesty, King Henry... 362 00:36:01,300 --> 00:36:05,500 ...the most dutiful and Catholic king of England, Ireland and France. 363 00:36:05,900 --> 00:36:08,000 His Majesty thanks Your Holiness in advance... 364 00:36:08,300 --> 00:36:10,200 ...for your support of his nullity suit. 365 00:36:10,500 --> 00:36:14,800 He knows that you, Holy Father, will not object to our supplications. 366 00:36:25,500 --> 00:36:28,100 I wish with all my heart... 367 00:36:28,900 --> 00:36:31,800 ...to please and satisfy your master. 368 00:36:32,100 --> 00:36:34,400 But I must say to you, in all honesty... 369 00:36:34,700 --> 00:36:38,400 ...as God is my witness, as I am an honest man... 370 00:36:38,800 --> 00:36:41,700 ...that I have been advised that this suit is prompted solely... 371 00:36:42,000 --> 00:36:43,600 ...by the king's vain affection... 372 00:36:43,900 --> 00:36:47,200 ...and undue love for this woman, Anne Boleyn. 373 00:36:48,500 --> 00:36:50,300 It has been said to me... 374 00:36:50,600 --> 00:36:55,200 ...that the king of England desires his divorce for private reasons only. 375 00:36:55,600 --> 00:36:58,500 And that the woman he loves is far below him. 376 00:36:58,800 --> 00:37:03,100 Not only in rank, but also in virtue. 377 00:37:03,500 --> 00:37:06,900 Holiness, who has told you these things? 378 00:37:08,200 --> 00:37:12,500 They say that Anne is already pregnant... 379 00:37:13,900 --> 00:37:16,500 ...and that the king urgently wishes to make her child... 380 00:37:16,800 --> 00:37:18,000 ...his heir to the throne. 381 00:37:18,300 --> 00:37:20,100 Lady Anne is a model of chastity. 382 00:37:20,400 --> 00:37:23,300 Though very apt to procreate children when the time comes. 383 00:37:23,600 --> 00:37:26,500 Holy Father, she impresses everyone who sees her or knows her... 384 00:37:26,800 --> 00:37:30,000 ...with the purity of her life, her constant virginity... 385 00:37:30,400 --> 00:37:31,700 ...her soberness, meekness. 386 00:37:32,000 --> 00:37:34,300 Indeed, of all the women in England... 387 00:37:34,600 --> 00:37:37,500 ...she is, by far, the fittest to become queen. 388 00:37:39,400 --> 00:37:40,900 But what of Queen Catherine? 389 00:37:41,100 --> 00:37:44,500 His Majesty hopes that when Your Highness has taken... 390 00:37:44,900 --> 00:37:47,500 ...cognisance of the arguments we have brought with us... 391 00:37:47,900 --> 00:37:51,500 ...you will write to the queen to urge her compliance. 392 00:37:52,900 --> 00:37:54,600 Of course. 393 00:37:54,900 --> 00:38:00,400 But first, I must read these arguments, must I not? 394 00:38:00,900 --> 00:38:03,000 Before coming to judgement. 395 00:38:05,300 --> 00:38:07,800 His Majesty also made it plain to us... 396 00:38:08,100 --> 00:38:11,300 ...that if you could not give him satisfaction... 397 00:38:11,700 --> 00:38:13,900 ...then he must look for a judgement elsewhere. 398 00:38:14,700 --> 00:38:18,400 He might be forced to live outside the laws of the Holy Church... 399 00:38:18,800 --> 00:38:21,700 ...and beyond Your Holiness's authority. 400 00:38:25,300 --> 00:38:27,000 My sons. 401 00:38:53,200 --> 00:38:54,600 Boy? 402 00:39:15,600 --> 00:39:17,500 Keep a look out. 403 00:39:59,200 --> 00:40:00,500 My sons. 404 00:40:04,600 --> 00:40:07,000 - Holy Father. - Holy Father. 405 00:40:09,100 --> 00:40:11,700 I fear you will be disappointed in my answer. 406 00:40:12,500 --> 00:40:15,700 I am unable to make a judgement, here and today... 407 00:40:16,100 --> 00:40:17,900 ...concerning the king's case. 408 00:40:18,200 --> 00:40:22,100 Wait, I have not said it is the end of the matter. 409 00:40:22,900 --> 00:40:27,900 I am resolved it should be settled as soon as may be, but not here. 410 00:40:28,300 --> 00:40:30,700 For you see how I am here. 411 00:40:31,000 --> 00:40:36,400 So I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate. 412 00:40:38,100 --> 00:40:40,100 Once the sickness in your country abates... 413 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 ...he will travel to England, and together with Cardinal Wolsey... 414 00:40:43,900 --> 00:40:49,100 ...constitute a court to hear and decide upon the merits of the case. 415 00:40:49,600 --> 00:40:52,900 If your king is as certain of his rightness as you say he is... 416 00:40:53,300 --> 00:40:56,000 ...then no doubt he will welcome the proceedings... 417 00:40:56,600 --> 00:41:00,400 ...which can only hasten the fulfilment of his desires. 418 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Come. 419 00:41:29,000 --> 00:41:30,300 Put them there. 420 00:41:37,500 --> 00:41:38,800 Your Majesty should know... 421 00:41:39,100 --> 00:41:42,600 ...that, His Grace, the Duk e of Norfolk, having caught the sweat... 422 00:41:42,900 --> 00:41:46,800 ...ask ed to be allowed back to London, ostensibly to see a doctor. 423 00:41:47,700 --> 00:41:51,100 This permission I refused on Your Majesty's behalf. 424 00:41:52,300 --> 00:41:56,300 Three of Your Majesty's apothecaries have also fallen sick... 425 00:41:56,700 --> 00:42:00,300 ...while three of your chamber servants have died. 426 00:42:00,700 --> 00:42:04,400 Your mason Redman is also dead. 427 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 The disease shows no sign of abating. 428 00:42:18,600 --> 00:42:22,600 There are now 40, 000 cases in London alone. 429 00:42:23,600 --> 00:42:28,400 Lady Anne Boleyn is also sick, yet still survives. 430 00:42:28,800 --> 00:42:31,400 - Dr. Linacre. - Yes, Your Majesty. 431 00:42:33,500 --> 00:42:36,400 Lady Anne is ill. Lady Anne Boleyn. 432 00:42:36,700 --> 00:42:41,100 Go at once to Hever castle. And for the love of God, save her life. 433 00:43:25,600 --> 00:43:28,300 In my opinion, there is no hope. 434 00:43:28,700 --> 00:43:32,000 The vital signs of life are weak and worsening. 435 00:43:32,300 --> 00:43:36,000 The priest should attend her now, in extremis. 436 00:43:36,600 --> 00:43:38,700 I'm very sorry. 437 00:44:02,900 --> 00:44:07,100 - Are you not frightened, Papa? - Of what? Of death? 438 00:44:08,800 --> 00:44:10,600 No, no, no. 439 00:44:11,300 --> 00:44:14,400 I have given myself entirely into the hands of God... 440 00:44:14,700 --> 00:44:16,800 ...and I know with certainty that when I die... 441 00:44:17,100 --> 00:44:19,900 ...I shall pass into a far better place than this. 442 00:44:20,300 --> 00:44:23,000 What you see around you is not the fear of death... 443 00:44:23,300 --> 00:44:26,600 ...but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it. 444 00:44:29,400 --> 00:44:33,900 There is a spectre haunting Europe which I fear far more than the sweat. 445 00:44:35,600 --> 00:44:38,600 A sickness spreading everywhere. 446 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 Infecting thousands. 447 00:44:40,600 --> 00:44:42,600 Of what do you speak, Papa? 448 00:44:42,900 --> 00:44:44,500 The disease of Lutheranism. 449 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 It spreads among the poor. 450 00:44:48,000 --> 00:44:52,500 Those who see the church as rich and corrupt and decadent. 451 00:44:53,800 --> 00:44:57,800 It has already ignited a peasants' war in Germany and killed 100,000 people. 452 00:44:59,000 --> 00:45:00,300 The contagion has spread... 453 00:45:00,500 --> 00:45:03,700 ...to Burgundy, Salzburg, Montpellier and Nantes. 454 00:45:04,100 --> 00:45:07,000 Every day brings more news of the virulence of this heresy. 455 00:45:07,700 --> 00:45:09,100 Surely it won't come here? 456 00:45:11,900 --> 00:45:13,500 It is already here. 457 00:45:16,100 --> 00:45:18,900 We know of secret meetings here in the city of London... 458 00:45:19,200 --> 00:45:22,800 ...where the Church is attacked, infamous books distributed. 459 00:45:23,300 --> 00:45:25,600 Let me ask you, my child. 460 00:45:27,100 --> 00:45:29,700 Let me ask you, what do you do... 461 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 ...with a house which is plagued with sickness? 462 00:45:34,500 --> 00:45:35,700 You purge it with fire. 463 00:45:36,200 --> 00:45:37,500 Exactly so. 464 00:45:38,700 --> 00:45:41,600 In the same way, the sickness which is in our house of faith... 465 00:45:41,900 --> 00:45:43,700 ...must be purged with fire. 466 00:45:44,000 --> 00:45:47,300 Now, I am against violence, as you know. 467 00:45:48,800 --> 00:45:52,400 But I believe that Luther and his followers... 468 00:45:52,800 --> 00:45:55,400 ...should be seized right now. 469 00:45:56,500 --> 00:45:57,800 And burned. 470 00:47:22,400 --> 00:47:27,200 Your Majesty, multitudes are dying around us. 471 00:47:27,600 --> 00:47:31,900 Almost everyone in Oxford, Cambridge, and London has been ill recently. 472 00:47:33,300 --> 00:47:38,200 Since the cardinal has also been ill, and Your Majesty is gone from court... 473 00:47:38,600 --> 00:47:41,300 ...there is really no government to the kingdom. 474 00:47:43,700 --> 00:47:45,900 There have been some riots in the city... 475 00:47:46,200 --> 00:47:48,800 ...but Your Majesty should not be alarmed. 476 00:48:46,700 --> 00:48:48,300 Sir. 477 00:48:52,500 --> 00:48:54,200 - Come and see her. - Get the master. 478 00:48:54,500 --> 00:48:57,900 - My lord, my lord! - Papa, come quickly. 479 00:49:03,200 --> 00:49:05,100 George. 480 00:49:06,800 --> 00:49:08,700 Praise be to God. 481 00:49:12,900 --> 00:49:14,900 You know what you have done, child? 482 00:49:15,100 --> 00:49:17,100 You have risen from the dead. 483 00:49:18,300 --> 00:49:20,500 Now you can see the king again. 484 00:49:22,600 --> 00:49:24,800 It can be just as before. 485 00:49:25,300 --> 00:49:28,900 Thanks be to God, my own darling, you are saved... 486 00:49:29,200 --> 00:49:30,700 ...and the plague is abated. 487 00:49:31,000 --> 00:49:33,300 The legate which we most desire arrived at Paris... 488 00:49:33,600 --> 00:49:34,900 ...on Sunday or Monday last. 489 00:49:35,200 --> 00:49:37,900 I trust by next Monday to hear of his arrival in Calais... 490 00:49:38,200 --> 00:49:40,200 ...and then I trust within a while to enjoy... 491 00:49:40,500 --> 00:49:43,700 ...that which I have so longed for. To God's pleasure and our own. 492 00:49:44,000 --> 00:49:46,800 No more to you now, my darling, for lack of time... 493 00:49:47,200 --> 00:49:49,800 ...but that I would you were in my arms or I in yours... 494 00:49:50,100 --> 00:49:52,800 ...for I think it long since I kissed you. 495 00:49:58,800 --> 00:50:02,000 You have a letter from Lady Anne Boleyn. 496 00:50:07,000 --> 00:50:09,300 "My dear lord, I am delighted to hear... 497 00:50:09,600 --> 00:50:11,700 ...that you have escaped the sweat. 498 00:50:12,300 --> 00:50:14,400 All the days of my life, I am most bound... 499 00:50:14,700 --> 00:50:16,900 ...of all creatures, next to the king's grace... 500 00:50:17,200 --> 00:50:18,900 ...to love and serve Your Grace. 501 00:50:19,300 --> 00:50:23,100 I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change... 502 00:50:23,400 --> 00:50:25,800 ...as long as I have any breath in my body. 503 00:50:26,800 --> 00:50:29,400 Your humble servant, Anne Boleyn. " 504 00:50:30,700 --> 00:50:33,700 Well, at least she has a sense of humour. 505 00:50:36,300 --> 00:50:37,800 Joan. 506 00:50:38,900 --> 00:50:43,400 Arrange for my pilgrimage to Walsingham. 507 00:50:43,800 --> 00:50:45,700 I must give thanks to our Lady. 508 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 Thank you. Thank you, God.